Манфред КИБЕР: Сөөлжандар конгресси

Немисчеден которгон Адилет ШАДЫКАНОВА АҢГЕМЕ Сөөлжандар өз конгрессин өткөрмөк болушту.Бул абдан олуттуу, заманбап конгресстерден эле. Ошондуктан сөөлжандар конгресси эч кандай аталышы жок эле кыскартылып, С.К. деп аталды.С.К.нын отуруму бак ичинде, чаңы асманга сапырылган жерде өтүп жатты. Топурак ресурстары боюнча талкуу жүргүзмөк болушту. Андан башка нерселер менен алардын иши деле жок эле. Анткени алар жерде сойлоп жүрүүчүлөрдөн жана топурак менен гана тамактанышат. Алар жакыр, эч нерсеге зыяны жок момун жандар, анын үстүнө алардын жерге пайдасы да, кереги да бар. Жер үстүндөгү топурак […]

Мирзохид МИРЗОРАХИМОВ: Жолдорго чачылган сооп

Өзбекчеден которгон Ризван ИСМАИЛОВА Автор 1943-жылы 16-сентябрда Ош областынын Кара-Суу районунун Нариман кыштагында дыйкандын үй-бүлөсүндө туулган. ТашМУнун журналистика факультетинин сырттан окуу бөлүмүн аяктаган. 1991-жылы Ош областтык өзбек улуттук-маданий борборунун төрагасы болуп иштеген. Анын чыгармалары “Шарк юлдузи” (“Звезда Востока”) журналында жарыяланган. “Светлые ночи” (“Жарык түндөр”, 1974), “Лучезарная цепь” (“Ай сымал чынжыр”, 1983), “Мир, заполненная светом” (“Жарык толгон аалам”, 1985), “Сгоревшая ночь” (“Күйгөн түн”, 1990) аттуу китептердин автору. Мирзахид Мирзарахимов кыргыз акын-жазуучулары Т.Сыдыкбеков, Т.Мияшев, Н.Сайдуллаев, М.Жакыпов, Н.Байтемиров жана башкалардын чыгармаларын өзбек тилине которгон. […]