Чувство удивления, восхищения, восторга, гордости вызывает у нас великое эпическое наследие наших предков – начиная от трилогии «Манас», «Семетей», «Сейтек» до эпосов «Эр Төштүк», «Кожожаш», «Олжобай и Кишимжан» и еще более десяти так называемых «малых» кыргызских эпосов, дошедших до нас в устной форме из глубины веков. Наш далекий предок кочевник, не имея письменности, постоянно находясь в состоянии борьбы с другими народами, все же сумел найти выход своей высокой поэтической одаренности и создал сказание эпического жанра.

В течении тысячелетия они передавали из уст в уста сказание о героических подвига Манаса, не потеряв при этом ни строчки, а наоборот, развивая и дополняя его. Сказителей Манаса было очень много, до нас дошли имена лишь немногих. Среди них наиболее известные Тоголок Молдо (Байымбет Абдырахманов), Жаныбай Кожеков, Шапак Ырысмендиев, Багыш Сазанов, Молдобасан Мусулманкулов, Ыбырай Абдыракманов, Саякбай Каралаев, Сагынбай Орозбаков, Мамбет Чокморов, Жусуп Мамай и др. Что удивительно, они все родились во второй половине 19 века, а ушли из жизни, за исключением Сагымбая Орозбакова, во второй половине 20 века. Все они происходили из разных мест, многие даже не встречались друг с другом, но содержание эпоса они передавали почти без изменений, исключения составляют лишь детали.

Откуда кыргызам досталась эта великая способность к эпическому жанру? На это ответ мы находим у манасчи Жаныбае Кожекове. В его «Санжыра Манаса», записанной исследователем Каимом Мифтаковым, говорится о трех эшенах (святых людях, дервишах). Когда они с плачем обратились к Богу о том, что будет ли когда-нибудь свобода последователям Мухаммада-Пайгамбара, дождутся ли они когда либо хорошей жизни, то им троим привиделся образ Манаса. Радостные, они отправятся в путь на его поиски. При встрече с ним каждый из них даст ему свое благословение. Третий из них по имени Кызыл эшен даст Манасу три наказа, которые он должен будет соблюдать всю жизнь. Манас дал обещание выполнять его завет и в свою очередь спросил: за правое дело я иду воевать, если я умру, что останется после меня? Кызыл эшен сказал – даже если ты умрешь, твое дело не умрет, твой подвиг станет легендой и будет передаваться от отца к сыну из уст в уста! Это был завет, наказ (бата), действие которого длиться до сегодняшнего дня, это было сказано навсегда.

Первым манасчи, который надиктовал свой вариант, был Сагымбай Орозбаков. В 1922 году по предложению Народного Комиссариата просвещения Туркестанской республики начали запись и закончили в 1926 году из-за болезни манасчи. Вариант Сагымбая Орозбакова считается наиболее объемным вариантом эпоса «Манас», отличающегося сюжетной полнотой и высокой художественностью. Его вариант среди ученых-фольклористов считается классической версией кыргызского героического эпоса, такого же мнения об эпосе придерживался и Чынгыз Айтматов.

К 150 летию манасчи Сагымбая Орозбакова в 2017 году его вариант эпоса «Манас» был опубликован на турецком языке. Перевод книги был осуществлен с координацией преподавателя Университета Мармара д-р Фахри Солаком и заместителем Главы Аппарата Президента Кыргызской Республики Ренатом Тулебердиевым. Книга составила 3700 страниц и издана в 3-х томах на турецком и кыргызском языках.

Презентация состоялась 9 августа 2017 году в Стамбуле при содействии Союза Муниципалитетов Тюркского мира (ТDBB) и Муниципалитета Зейтинбурну. С кыргызской стороны приняли участие правительственная делегация Кыргызстана во главе с тогдашним Премьер-министром С.Жээнбековым, а также Мэр Стамбульской Метрополии Кадир Топпаш, Генеральный секретарь TDBB Фахри Солак, Посол КР в Турции, Консулы стран, аккредитованных в Стамбуле, академики и ученые, которые  в тот же день приняли участие и в открытии памятника Манасу в парке Сютлюдже в Стамбуле. Памятник Манасу выполнен в динамичной позе, устремленной вперед, взором обращен к Босфору, как бы приветствуя проходящие по нему морские суда.

Не менее величественный памятник Манасу установлен в Москве в Парке Дружбы в 2012 году в качестве дара Кыргызстана городу Москва. Памятник выполнен скульпторами в строгой торжественной позе, как бы замершей в ожидании, приподнятая рука Манаса, направлена вперед.

В г. Улуу Чат Кызыл-Суйской кыргызской автономной области (ККАО) Синьцзян-Уйгурского Автономного Района (СУАР) КНР установлен огромный комплекс Манасу и его 40 сподвижникам. Это проект двух стран — Кыргызстана и Китая, — на сегодняшний день это самый масштабный комплекс Манасу. Книгу о Манасе в Китае издали в 2014 году, в нее вошли 230 тысяч строк, записанных со слов великого манасчи Жусупа Мамая. И, конечно, опера «Манас» Центрального театра оперы и балета КНР, которую мы посмотрели в Бишкеке. Несомненно это огромное зрелищное мероприятие, костюмированное, с прекрасно звучащими голосами, поставленная по варианту Жусупа Мамая.

Первыми в Турции в начале ХХ века были исследователи эпоса «Манас» ученые-туркологи: Абдулкадыр Инан, Фуат Копурулу и Зеки Велиди, которые не только изучали эпос, но и опубликовали часть эпоса и научные исследования на турецком языке. В своих исследованиях они опирались на работы известных русских тюркологов В.Радлова и Катанова. Вильгельм Фридрих Радлов – ученый-востоковед, тюрколог, этнограф, переводчик. Родился в Берлине, немец по происхождению. Увлекшись востоковедением, брал уроки восточных языков у В.Шотта, который в 1864 году опубликовал научную статью по истории кыргызов. Под влиянием своего учителя, В.Радлов принимает решение ехать в Россию и изучать тюркские языки.

«Богатая эпическая поэзия кыргызского народа дала мне довольно обильную жатву, не только важную для лингвистов, но и интересную для исследования мифов и народной поэзии», – писал ученый. Сам В.Радлов с сожалением отмечал, что несмотря на все старания, ему не удалось передать в точности услышанные от сказителя песни. В 1885 году он опубликовал записанные отрывки из «Манаса» на кыргызском языке в книге «Образы народной литературы северных тюркских племен» (с немецким переводом). Второй том вышел в 1888 году, третий в 1890 году. В.Радлов внес огромную лепту в восстановлении исторической памяти о доисламской культуре кыргызов.

«У В.Радлова много грамматических ошибок, связанных с овладением тюркским языком. Однако, эти ошибки составляют ничтожную часть по сравнению с заслугами В.Радлова, главная из которых является то, что он сумел дать должную оценку кыргызскому эпосу и осознать грандиозность объема этого сказания», — так сказал исследователь эпоса И.Б. Молдобаев.

Что касается сценической и киножизни великого эпоса, то хотелось бы отметить следующее:

— Опера «Манас» – первая постановка в 1946 году, 1966 году в Государственном академическом театре оперы и балета им. А.Малдыбаева;

— Опера «Айчүрөк» – первая постановка в 1939 году, не сходила с репертуара многие годы, восстановлена в 2017 году в Государственном академическом театре оперы и балета им. А.Малдыбаева;

— «Манастын уулу Семетей» Ж.Садыкова – поставлен в Кыргызском академическом театре драмы им. Т.Абдымомунова, идет на сцене около 40 лет, является золотым фондом театра.

— «Манастын уулу Семетей» Ж.Садыкова — поставлен в Иссык-кульском областном музыкально драматическом театре в 2017 году.

«Манас Великодушный» («Айкөл Манас») поставлен в Ошском государственном академическом узбекском музыкально-драматическом театре им. Бабура. С этим спектаклем театр объездил Ферганскую долину, где имел огромный успех, первые гастроли театра в Узбекистан начались этим спектаклем.

— При поддержке ПРООН и по инициативе общественного фонда «Рух ааламы» во главе с Р.Тулебердиевым идет активная работа над созданием анимационного фильма «Манас». В настоящее время проделана огромная работа по написанию и обсуждению сценария (синопсиса) фильма. Материалы готовы, идут подготовительные технические работы по созданию фильма.

Время идет вперед, в настоящее время уже нет тех акынов — импровизаторов чтецов Манаса, нет мощи их таланта. Современные чтецы используют один из вариантов эпоса, берут определенную его часть. Несомненно это неординарные личности, талантливые и любящие эпос, несущие слушателям память своих предков.

Современный Манас «оделся» в письменность, науку, гранит, металл, кисть художника, театральный костюм… Он воплощается в различных ипостасях, пришло время осмысления Манаса, научного исследования и изучения его феномена, этого колосального мирового наследия, для этого у нас есть все возможности.

Наши великие манасчи выполнили завет Кызыл эшена и донесли до нас из глубины веков песнь кочевника, равной которой нет в мире, потому что это устное сказание, другие эпосы мира дошли до нас в письменном изложении. Сколько их было сказителей – тысячи, десятки тысяч, история не знает, их преданные сердца, их феноменальную память, не подвластную времени будем с благодарностью помнить мы — мы потомки великих кочевников, обладатели самого богатого мирового эпического наследия.

Наряду с большими эпосами особую нишу занимает лаконичный жанр благопожеланий (бата) и заклинаний, для кыргызов — это обыденная ритуальная песня-стих. Одна из них – Заклинание (тилек) Сеятеля звучит так:

— Иду, шагаю по полю, по бороздам,
Раскидываю семена по сторонам – налево, направо, вокруг,
Ложитесь зерна в теплую пашню, как в пух.
Эта горстка – детям-сиротам,
Эта горстка – старикам, больным, калекам.
Эта – оголодавшим в засуху в соседних краях,
Эта горстка – заезжим купцам, певцам и бродягам,
А эта пригоршня – для мышей,
Для муравьев, для птиц и всякой твари земной,
А это для тебя, для него, для меня,
Для семьи, для детей…
Пусть поможет мне в деле Баба-Дыйкан, покровитель полей,
А остальное все сделаю сам…

Только пятнадцатую горсть семян он кидает в землю для себя, шестнадцатую горсть для семьи, для детей…

В этом заклинании – весь кыргыз… Никогда не поставит он себя впереди, никогда не попросит у Бога для себя первым, а попросит в первую очередь для людей и для земли (элим-жерим үчүн)… Всегда просит мира и спокойствия для всех живущих.

Это завет наших предков, наш образ жизни, это наш кодекс чести. Так мы жили, так будут жить наши потомки, потому что это у нас в крови, это наш генетический код.

P.S.

О некоторых особенностях наших обычаев и нашем менталитете я написала в своей статье «Я — кыргызка«, напечатанной на сайте «РухЭш» Олжобая Шакира, человека небезразличного, глубоко преданного своему народу.

Манас – это мы с вами, это наша гордость, наша память, наше великое БАТА от наших предков!

Людмила Молдалиева: Я — Кыргызка

Использованная литература:

  1. Манас. Героический эпос. Вариант Саякбая Каралаева, Бишкек, «Турар», 2010
  2. Манас. Героический эпос кыргызского народа. 1 книга. Бишкек, Издательство «Кыргызстан», 1995
  3. Ч.Айтматов, т.7. Статьи, выступления, эссе, диалоги. Москва, 1998
  4. Союз муниципалитетов тюркского мира. Эпос Манас опубликован полностью на турецкий язык со стороны TDBB. 2017.

6 Replies to “Людмила Молдалиева: Айкөл кыргыз — Айкөл Манас”

  1. Людмила Джапаровна пишет очень интересные , трогательные и патриотические статьи. Статьи заставляют задуматься . Статья Айкол -Манас осень интересная и содержательная, у меня появилось желание изучить эпос , историю создания , его содержание . Когда говорят кыргыз всегда подразумевают Манас . Наша история , наша сущность и каждый из нас должен знать о Манасе , иметь представление о нем , что бы показать всему миру чьи мы потомки .

  2. Очень содержательная статья, узнала новое, чего раньше не знала. Спасибо автору Людмиле Молдалиеаой.

  3. Очень трогательная, поучительная статья. Спасибо автору Людмиле Молдалиевой. Узнала для себя новое, как хотелось бы чтобы наши чиновники, руководители страны брали пример из эпоса Манас. Просить у бога в первую очередь для народа, страны, а потом просить, брать себе. Были годы, когда в обязаловку, стали учить в школах семь осуяты Манаса, но спустя время про них не вспоминают, так как весь народ видит, что эти осуяты, должны были в первую очередь исполнять чиновники, к сожалению они в данное время стали примерим для хищения казны, коррупции в эшелонах власти, снижения уровня образования и т так далее, просят только для личного обогащения.

  4. Все что пишет и о чем пишет Людмила не просто интересно и познавательно..это цепляет..бьет по нервам и эмоциям. заставляет оглянуться назад для того чтобы увидеть кто за тобой..кто защищает спину.и какими корнями ты прикован к земле, на которой родился

  5. Очень содержательная статья.я например многого не знала((
    Зачастую,мы новые поколения принимаем как должное,что у нас есть,и не ценим,не сохраняем ….
    Огромная благодарность тем немногим людям,которые изучают,воссоздают и доносят до остального человечества памятники,исторические ценности,культурные наследия.
    Были в театре оперы и балета на спектакле «Манас» пекинского театра.Очень красивые костюмы,декорации были в основном 3Д ,компьютерные.Но наши зрители приняли спектакль бурными овациями,зал был переполнен,стояли в проходах,на финальном поклоне главного героя весь зал скандировал:МАНАС!МАНАС!МАНАС!
    В такие моменты у меня всегда наворачиваются слезы….я патриотка в душе.и всегда буду гордиться тем,что я кыргызка!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.