Жеңишбек Эдигеевдин «Сапарлаш» кыргызча-французча сүйлөшмө сөздүгү

  • 12.03.2021
  • 5085

Грамматикалык өзөк

GRAMMAIRE ESSENTIELLE

“Чү” дегенде эле айталы, француз тилин үйрөнөм деген кыргыздар үчүн (фонетикасында) төрт чоң жеңилдик бар. Алар биз үчүн мүнөздүү болгон: “ө”, “ң”, “ү” жана кыргызча түпчүл “г” тыбыштары. Чет элдиктер үчүн ушул төрт тыбыш француз фонетикасындагы эң кыйындык жаратчу учурлар. Ө тыбышы бул француз алфавитиндеги E тамгасы; М: эртең - demain (дөмА), Ү тыбышы француздардагы U тамгасы; М: башталышdébut (дэбү), Ң тыбышы болсо француз тилиндеги тактоочтордо …ment уландысы болуп кезигет; М: чынындаvraiment (врэмоң); акыркысы кыргызча түпчүл “Г” тыбышы бул французча R тамгасы; М: чанда / сейрекrare (гаг)

Ал эми француз фонетикасындагы дагы бир өзгөчөлүк (балким - кыйындык) бул мурун менен маңкаланып айтуу (nasal). Бул учурда биз мурдубузду кыпчып туруп сүйлөсөк ошол үнгө жакындашат.

Эмесе, эмнеден баштайбыз? Эмнеден баштасак оңой болот? Карап көрөлү: Биз күнүмдүк турмушта эл менен сүйлөшүп жатканда бир нерсени же бышыктайбыз, же төгүндөйбүз, же сурайбыз. Экинчиден биз бир нерсени мурда болгонун, болуп өткөнүн (өткөн чак) же азыр болуп атканын (учур чак) же эми болорун (келер чак) колдонуп айтабыз. Адамдардын бири бири менен болгон сүйлөшүү катнашы, тирилиги мына башкысы ушул нерселер менен түзүлөт жана колдонулат. Эмесе, ушул нерседен улам биз төмөндөгү чиймени келтиребиз жана бул чийме чет тилин үйрөнүүнүн күрөө тамыры, көзүрү болуп калат десек туура болот.

Бул китеп грамматиканы тереңдеп үйрөтпөйт. Китеп – француз тилине кызыккандарга жана француз тилдүү өлкөлөргө саякаттагандарга керек болчу гана курал. Андыктан алыскы Парижге аттанар алдында француз тилинин бирин-экин урунттуу учурларынан түшүнүк алып алалы. Маселен кыргыз тилинде ар бир тамга окулса, француз тилинде бир нече тамга биригип бир гана тыбышты берет:

eau  о

ou  у

ch  ш

oi  уа

ai  э

g дан кийин a o u келсе анда ал Г болуп окулат. М: guerre (гэр) – согуш; golf (гольф) – гольф; gagner (ганье) - жеңүү

g дан кийин i e y келсе ал Ж болуп окулат. М: girafe (жираф) – жираф; genre (жонр) – жанр; gynécologue (жинэколог) - гинеколог

c дан кийин a o u келсе ал К болуп окулат. М: cadeau (кадо) – белек; cœur (кӨр) – жүрөк; cuiller (күйэр) - кашык

ал эми c дан кийин i e y келсе анда С болуп окулат. М: cibler (сиблэ) – мээлөө; ceinture (сантүр) – кур; cygne (синь) – ак куу

Эгер биз французча c тамгасы С болуп окулушун кааласак анда этегине куйрукча (cédille ç) улайбыз : garçon (гарсон) – бала

Француз тилиндеги өзгөчө орфографиялык (диакритикалык) белгилер

Accent aigu (аксонт эгү)

e тамгасынын үстүнө коюлат жана ачык мүнөздөгү үндү (же муунду) берет: l’été (лете) – жай айы;  répéter (репете) - кайталоо

Accent grave (аксон грав)

e тамгасынын үстүнө келет жана жабык мүнөздөгү үндү берет: mère (мэр) – эне, crème (крэм) – крем

Ошондой эле a тамгасынын: déjà – эбак, voilà – мына жана u тамгасынын үстүнө коюлат: – кайда?

Accent circonflexe (аксон сирконфлэкс)

ê même – бирдей,  â théâtre – театр,  ô allô – алло, î connaître - таануу  û mûr - жетилген

Apostrophe (апостроф)

Apostrophe – качан үндүү тамга түшүп калганда (алынып салынса) (élision) б.а. сөздүн аягы a, e, i тамгалары менен аяктап ал эми андан кийинки сөздүн биринчи тамгасы a, e, i, o, u жана h тамгалары менен башталып калган учурда коюлат. Мисалы: ce est эмес c’est ; la école эмес l’école

(i тамгасы жалгыз si сөзүндө гана түшөт. Мисалы: s’il, s’ils)

Экинчиден, Апостроф – сөздөр туташуу, айкашуу жолу менен түзүлүп калган учурда колдонулат. Мисалы: aujourd’hui (à-le-jour-de-hui) - бүгүн

Cédille (сэдий)

ç – c тамгасынын алдына куйрукча болуп уланат дагы ал сөзсүз S болуп окулушун камсыздайт. М: leçon (лөсон) - сабак

Trait d’union (трэ дүнйон)

Дефис: татаал сөздөрдө (l’arc-en-ciel  - күндүн кулагы) жана этиш менен жактама ат атоочтун ортосундагы орун алмашууларда (a-t-il dit ? – ал айттыбы?) колдонулат.

Tréma (трэма)

Үндүү тамганын үстүнө эки чекит болуп коюлчу орфографиялык белги. Демек үстүнө эки чекит келген тамга башка айкалыштарга карабастан өзү жалгыз окулат. Мисалы: maïs – жүгөрү (маис) ал эми mais – бирок (мэ); héroïsme – баатырдык (эроисм); Noël – Рождество (ноэл)

КӨПТҮК ТҮР

PLURIEL

Зат атоочторго S (мүчө) жалганышы менен көптүк түргө айланат жана коштогон артиклдары кошо өзгөрөт. Карайлы:

un enfant  бала  – des enfants (балдар)

une table  стол – des tables (столдор)

un détail  деталь – des détails (деталдар)

une robe  көйнөк – des robes (көйнөктөр)

un parfum  атыр – des parfums (атырлар)

un trou  тешик – des trous (тешиктер)

өзгөчөлөр:

des bijoux –шуру-шакектер, des joujoux - оюнчуктар, des genoux – тизелер, des choux – капусталар

Айрым зат атоочтор жекелик түрдө туруп эле аягы  -s, -x, -z, менен аяктайт. Алар көптүк түргө келгенде аягы ошол бойдон өзгөрүүсүз калат дагы болгону алдындагы артиклдары жекеликтен көптүк түргө айланат. Маселен:

un fils – des fils  (уул / уулдар)

le pays – les pays  (өлкө / өлкөлөр)

une voix – des voix  (үн / үндөр)

mon choix – mes choix  (менин тандоом / менин тандоолорум)

un nez – des nez  (мурун / мурундар)

Аягы – au, - eau, -eu менен жалганган зат атоочтор көптүк түргө келгенде аягы x менен аяктайт. Маселен:

un bateau (кайык, кеме) – des bateaux кайыктар, кемелер

un couteau (бычак) – des couteaux  бычактар

un bouleau (кайың) – des bouleaux  кайыңдар

un tableau (картина, доска)– des tableaux  доскалар (мектептеги), картиналар

un chapeau(шляпа) – des chapeaux  шляпалар

un manteau (пальто) – des manteaux  пальтолор

un cheveu (чач) – des cheveux  чачтар

un feu (от) – des  feux оттор

un dieu (кудай) – des  dieux кудайлар

un jeu (оюн) – des jeux  оюндар

un lieu (орун) – des lieux  орундар

un tuyau (шланг) – des tuyaux  шлангалар

un boyau (ичеги-карын) – des boyaux  ичеги-карындар (малдын)

un noyau (данек, ядро) – des noyaux ядролор, данектер

Ал эми – al, менен аяктаган зат атоочтор көптүк түрдө аягы – aux  менен бүтөт. Маселен:

un journal (гезит) – des journaux  гезиттер

un animal (жаныбар) – des animaux  жаныбарлар

un canal (канал) – des canaux каналдар

un signal (сигнал) – des signaux  сигналдар

Bals, chacals, carnavals, festivals – булар айтылган эрежеге кирбегендер.

Род (женский, мужской жана средний роддор – грамматикалык категория)

Француз тилинде зат атоочтор же женский род же мужской род болот. Средний род деген болбойт. Сөздөрдү мүмкүн болсо артиклдери менен кошо эстеп калган оң. Көпчүлүк мүчөлөрдөн улам зат атоочтун кайсыл родго тийиштүү экенин билүүгө болот. Бирок дайыма эле андай эмес. Маселен зат атоочтун аягы e болуп жалганган менен ал мужской род да болуп калышы мүмкүн.

Женский род

- tié          l’amitié                            достук   

- tion        l’attention                      көңүл / назар 

- erie        la boulangerie                нан саткан дүкөн

- té           la nationalité                  улут

- ence      l’essence                         бензин

- esse       la sagesse                       даанышмандык / акылмандык

- tie        la partie                            партия

- ise       la sottise                          макоолук

Мужской род

- on         le garçon                         боз бала

- age       le voyage                         сапар

- eau       le bateau                        кайык

- ail         le travail                          жумуш

- ment    le monument                эстелик

АРТИКЛДЕР

LES ARTICLES

Белгилүү артикль   (l’article défini)

Француз тилинде белгилүү артиклдер зат атоочтун кайсы родго жана түргө кирээрин айкындап турат: женский род - la, мужской род - le, эки роддун тең көптүк түрү – les. Булар качан белгилүү нерселер жөнүндө айтылып жатканда колдонулат.

le (лө) – мужской род

le copain         ашына, дос

le garçon         боз бала

le vélo              велосипед

la (ля) – женский род

la copine          дос, курбу

le femme         аял

la voiture           машина

Сөз үндүү менен же h менен башталса анда анын алдына кыскартылган l’… колдонулат:

l’homme             эркек киши

l’argent                акча

les (ле)  - көптүк түр

les hommes          эркек кишилер

les femmes           аялдар           

les enfants             балдар

Белгисиз артикль  (l’article indéfini)

Белгисиз артикльдер кеп, белгисиз (кайсы экени жана кимге тиешелүү экендиги аныкталбаган) нерселер жөнүндө болуп жатканда колдонулат. Алар: une – женский род, un – мужской род жана көптүк түрдө – des. Маселен: C’est une voiture (сэтүн вуатүр) Бул машина. Бул демек, дегеле машина жөнүндө жалпы түшүнүк, же болбосо кайсыл бир машина.

un vélo  (ан вэло)   бир / велосипед

des vélos   (де вэло)   велосипеддер

Alphabet français

Aa   (а)   Bb  (бе)    Cc   (се)   Dd   (де)   Ee   (ө)   Ff    (эф)  Gg   (жэ)

Hh   (аш)   Ii   (и)    Jj   (жи)    Kk   (ка)    Ll   (эль)   Mm   (эм)   Nn (эн)

Oo   (о)   Pp  (пэ)  Qq  (кю)  Rr   (эр)   Ss    (эс)    Tt   (те)    Uu (ү)

Vv   (ве)   Ww  (дублөве) Xx  (икс)  Yy   (игрэк)   Zz (зэд)

Кыргыз алфавити

Аа      Бб     Вв    Гг    Дд    Ее  

Ёё      Жж   Зз     Ии   Йй    Кк   

Лл      Мм    Нн   Ңң   Оо    Өө   

Пп      Рр     Сс   Тт    Уу     Үү  

Фф     Хх     Цц   Чч   Шш  Щщ

Ьь     Ыы    Ъъ    Ээ   Юю   Яя

Préface

Permettre à deux cultures différentes de communiquer entre elles, œuvrer au rapprochement des peuples francophones et centrasiatiques, voilà les objectifs premiers de ce manuel de traduction kirghiz-français élaboré sous la direction de M. Edigeev. Cet opuscule, par sa nature pratique et synthétique, permettra de rendre de nombreux services aussi bien aux francophones qui chercheraient à s’initier à cette langue turque âgée de plus d’un millénaire, qu’aux Kirghizs souhaitant se familiariser avec la langue de Molière.

À ce jour, malgré les efforts des chercheurs de l’Université nationale kirghize Joussoupe Balassaguine et les travaux du professeur français Rémy Dor enseignant à l’Institut national des langues et civilisations orientales, l’échange entre ces deux langues est encore particulièrement peu développé. Au niveau touristique, il n’existe aucun ouvrage, à l’exception des dictionnaires, permettant de donner quelques phrases et mots clés nécessaires à la conversation élémentaire. La plupart du temps, c’est par l’intermédiaire du russe ou de l’anglais que s’effectue la communication entre les voyageurs et les habitants du Kirghizstan. Ce manuel, divisé en plusieurs chapitres thématiques agrémentés d’illustrations, cherche à combler une partie de cette lacune, mais peut-être aussi à nous faire partager, en filigrane, l’expérience linguistique de son auteur qui s’emploie, chaque jour depuis maintenant six ans, à mener à bien l’apprentissage et la pratique de la langue française.

Réfugié politique, le journaliste kirghiz Jenishbek Edigeev a dû quitter Bishkek suite à la création de son journal d’opposition De facto dans lequel la liberté d’expression s’établissait comme un des principes majeurs. En 2009, recherché par la police de l’ancien président Kourmanbek Bakiev, il est contraint de se réfugier à Genève, en Suisse romande, où il vit désormais avec sa femme et ses trois filles. S’annonce pour lui une seconde vie au cours de laquelle la langue française fera partie de son quotidien. Après un début difficile et sinueux, il se dédie aux suivis des séminaires de sciences politiques à l’Université de Genève, participe aux cours de langue française, tient des conférences dans les collèges genevois et publie articles et interviews sur la politique de son pays dans plusieurs médias suisses.

Il n’est donc pas surprenant d’apprendre que c’est entre les murs de la Bibliothèque de Genève, autour d’une question de vocabulaire et de syntaxe française, que notre amitié a commencé. Au fil des rencontres, je me suis rapidement rendue compte de mon ignorance totale concernant la culture kirghize et plus largement de la méconnaissance mêlée d’indifférence des citoyens suisses pour ce pays dont le rêve démocratique est pourtant de devenir « La Suisse de l’Asie centrale ». Je ne peux que remercier vivement Jenishbek de m’avoir fait découvrir cette partie du monde nichée entre la Chine, le Tadjikistan et le Kazakhstan, cette région lointaine dont la moitié du territoire est perchée au sommet des montagnes.

Habitant actuellement à Paris, cette magnifique et bruyante capitale parfois étouffante, il m’arrive de me saisir du livre Djamilia, La plus belle histoire d’amour du monde de l’écrivain kirgihz Tchinguiz Aïtmatov et, entre deux pages, ressentir l’atmosphère attirante de cette contrée dont la description avait tant séduit le poète Louis Aragon, « ce pays où poussent les absinthes sauvages, où le vent mêle la senteur des pommes à ces miels chauds du maïs en fleur, comme un lait qu’on vient de traire et au souffle tiède des fumiers séchés. »

Dans cet exercice de traduction toujours un peu risqué, certaines erreurs et omissions seront à déplorer. L’auteur et le correcteur en appellent alors à la bienveillance du lecteur à ce sujet en espérant que ce manuel saura tout de même répondre à son devoir : un outil de dialogue et d’échange, une petite ouverture, une prémisse au long chemin à parcourir lors de l’apprentissage d’une nouvelle langue.

Paris, le 30 septembre 2014

Célia Zuber

Étudie actuellement l’histoire de l’art et la littérature française en Master à l’école des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) de Paris. Elle a obtenu, en 2013, un Bachelor les Lettres à l’Université de Genève (UNIGE).

La citation est tirée de, Tchinghiz Aïtmatov, Djamilia, 1957, roman traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon, préface de Louis Aragon, ed. Denoël, 1996, Paris, p.16

"Le journaliste Zhenishbek Edigeev habite à Genève depuis 2009 avec sa famille."

Керектүү сөздөр

Les petites phrases utiles

Рахмат – Merci  мерси

Чоң рахмат – Merci beaucoup  мерси боку

Эч нерсе эмес – De rien  дө риА

Арзыбайт - Il n’y a pas de quoi  ильния па дө куа

Ооба – Oui  уи

Жок – Non  но

Жакшы, макул – bien, d’accord  биА дакор

Ооба, албетте – Oui, bien sûr  уи биА сүр

Ошол замат / Мынакей азыр – Tout de suite  туд сүит

Сөзсүз – Obligatoirement, sans faute   облигатуармоң,  сан фот

Кичи пейилдикке (сураныч, өтүнүч) – S’il vous plaît (сиз), S’il te plaît (сен)   сил ву плэ, сил тү плэ

Айта албайм, сөз бере албайм – Je ne promets pas  жө нө промэ па

Бул менин колуман келбейт (келчү иш эмес) – Ce n’est pas dans ma possibilité  сө не па дан ма посибилитэ

Бирге тамактанбайлыбы? – Si on prenait le dîner ensemble ?  си он пронэ лө динэ онсомбль

Жүрү бийлейбиз – Allons danser  альоң донсэ

Сизди …чакырганга уруксат кылыңыз – Permettez-moi de vous inviter à...   перметтэ муа дө вузанвитэ а

Эч качан – jamais   жамэ

Бул таптакыр болушу мүмкүн эмес! – C’est impossible!   сэтампосибль

Бул жөнүндө сөз да болушу мүмкүн эмес! – On n’en parle jamais ?   он нон парль жамэ

Тилекке каршы мен бош эмесмин – Je regrette / Malheureusement, je suis occupé (e)  жө рөгрэт, мальөрөзмөң жө сүи зокүпэ

Өкүнүчтүү, бирок бул мүмкүн эмес – C’est dommage, mais c’est impossible  сэ домаж мэ сэтампосибль

Жан дилим менен! – Avec plaisir !  авек плэзир

Мен макулмун – Je suis d’accord  жө сүйи дакор

Эч каршылыгым жок – Je n’ai rien contre  жө не риА контр

Эмне үчүн болбосун! – Pourquoi pas !  пуркуа па

Кеңешиңиз (кеңеш бергениңиз) үчүн чоң рахмат! – Merci beaucoup pour votre conseil  мэрси боку пур вотр консей

Көрөбүз, мен аракет кылам – On va voir, je tâcherais  он ва вуар жө ташөрэ

Мен сизге (мындай) кеңеш берем... – Je vous conseille…  жө ву консей

Мен сизге сунуш кылам... – Je vous propose…  жө ву пропоз

Көңүл бурганыңарга рахмат – Merci de votre attention   мэрси дө вотр атонсион

Келгениңер үчүн рахмат! – Merci d’être venu / Merci de votre visite !  мэрси дэтр вөнү / мэрси дө вотр визит

Миң жолу / ирет рахмат – Merci mille fois   мэрси мил фуа

Таарынбаңыз! - Ne vous offensez pas!  нө ву зофэнсэ па

Ачууланбаңыз! – Ne vous fâchez pas !  нө ву фашэ па

Күнөө менде / Бул менин күнөөм – C’est ma faute  сэ ма фот

Мен кечирим сурайм - Je vous/te demande pardon   жө ву / тө дөмонд пардон

Мен сиздин алдыңызда кечирим сурашым керек – Je dois vous presenter mes excuses   жө дуа ву презонтэ мезекскүз

Бул костюм сизге жарашат экен – Ce costume vous va  сө костүм ву ва

Бул өң сизди ачат / жарашат экен - Cette couleur vous va  сет кульор ву ва

Сиз абдан татынакайсыз! – Vous êtes vraiment charmant (e) !  вузет врэмоң шармонт

Сиз жакшы адамсыз! - Vous êtes un homme bien!  вузет аном биА

Сен туура кылдың – Tu as bien fait   тү а биА фэ

Азамат! – Bravo ! Parfait !  браво  парфэ

Акылдуу, башы иштеген киши - Bonne tête  бон тэт

Эстүү бол! – Sois sage !  суа саж

Комплиментиңиз үчүн рахмат - Merci pour votre compliment  мэрси пур вотр комплимоң

Сиз мага жасакерденип атасыз – Vous me flattez  ву мө флатэ

Сиз күчөтүп / көбүртүп-жабыртып атасыз – Vous exagérez  ву зэгзажере

Бул / мындайды угуш жагымдуу - C’est agréable d’entendre cela   сэт агреабль донтондор сөла

Тынчсызданбаңыз! – Ne vous inquiétez pas !  нө вузанкиете па

Өзүңүздү кармаңызчы! – Reprenez-vous !  рөпрөнэ ву

Духуңдан тайба! / Күчтөн! - Courage !   кураж

Аны ойлобо! – N’y pense pas !  ни понсэ па

Баары жакшы болот - Tout va bien   ту ва биА

Баары өтөт – Tout se passera bien   ту сө пасрэ биА

Мен сизди (сени) түшүнөм - Je vous (te) comprends   жө ву (тө) компрон

Жашоо деген ушундай / Жашоодо баары болот! – C’est la vie!  сэ ля ви

Бул кандай жазылат? - Comment ça s’écrit?   комо са сэкри

Жайыраак айтасызбы, сураныч? – Pourriez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît ?   пурие ву парлэ плү льонтмоң сил ву плэ

Катуураак айтасызбы / сүйлөңүзчү сураныч? – Pourriez-vous parler plus fort, s’il vous plaît ?   пурие ву парле плү фор

Кайталап коюңузчу? – Pourriez-vous répétez, s’il vous plaît ?  пуре ву репетэ сил ву плэ

Биз төрт кишибиз - Nous sommes quatre personnes   нус сом кятр персон

Келиңиз, e-mail, телефон даректерибизди алышалы – Faisons un échange d’e-mail et de numéro de téléphone  фезоң анэшонж дө мэйл э дө нүмэро дө тэлэфон

Бул жакшы идея экен - C’est une bonne idée  сэтүн бон идэ

Ашканын жөн коюңуз (акча) – Gardez la monnaie  гардэ ля моне

Мынакей, меңиз – Voilà, Tenez !  вуаля төнэ

Жарайт, сүйлөштүк – entendu  онтондү

Кач! Жогол! Тур мындай! – Dégage !   дэгаж

Жылып коюңузчу – pourriez-vous déplacer, s’il vous plaît   пурие ву дэпласэ сил ву плэ

Орун бошотуу – Céder la place   сэде ля пляс

Акырын! Унчукпагыла! Тынч! – Silence !   сильонс

Алгалоо, алга жылуу – Avancer   авансэ

Артка кетүү – Reculer  рөкүлэ

Жакындап баруу – s’approcher   сапрошэ

Эңкейүү – pencher   поншэ

Көз кысуу – cligner de l’œil   клине дө лөй

Кайда?

Où ?

у

Бул жерде.

Ici.

иси

Тигил жакта.

Là-bas.

льа ба

Биринчи кабатта.

Au rez-de-chaussée.

о рэд шосэ

Экинчи кабатта.

Au premier étage.

о промиэр этаж

Үчүнчү кабатта.

Au deuxième étage.

о дөзиэм  этаж

Көчөнүн / проспектинин / бульвардын бурчунда.

Au coin  de la rue / de l’avenue / du boulevard.

о куА дө ля рү / дө лавнү / дү бульвар

Бурчта / Бурчунда.

Dans un coin.

данзан куа

Бурчтун артында / Бурулуштун артында.

En tournant le coin.

ан турнан лө куА

Үстүндө.

Au-dessus.

о дөсү

Астында.

Au-dessous.

о дөсу

Алыс.

Loin (de)

луА

Жакын.

Près (de)

прэ

Анча алыс эмес.

Non loin (de)

но луА

Сол жакта.

À gauche.

а гош

Оң жакта.

À droite.

а друат

Бардык жерде.

Partout.

парту

Эч жерде.

Nulle part.

нүль пар

Супермаркетте.

Dans un supermarché.

данзан сүпермаршэ

Төрт кошкондо / Кесилиште.

Au carrefour.

о карфур

Үстөлдүн үстүндө.

Sur la table.

сүр ля табль

Сабакта.

À la leçon.

а ля лэсон

Мен ошол жакта жашайм.

J’y habite.

жи абит

Залдын төрүндө.

Au fond de la salle.

о фон дө ля саль

Алды жагында.

Devant.

дөвоң

Арт жагында.

Derrière.

дэриэр

Ортосунда.

Au milieu.

о милиө

Ичинде.

À l’intérieur.

а лантэриөр

Сыртында.

À l’extérieur.

а лэкстэриөр

ЧЕНЕМ БИРДИКТЕРИ

UNITéS DE MESURE

САЛМАК

POIDS

тонна

une tonne

үн тон

центнер

un quintal

ан кэнталь

килограмм

un kilogramme

ан килограм

фунт

une livre

үн ливр

унция

une once

үн онс

грамм

un gramme

ан грам

миллиграмм

un milligramme

ан милиграм

УЗУНДУК

LONGUEUR

километр

un kilomètre

ан киломэтр

метр

un mètre

ан мэтр

сантиметр

un centimètre

ан сонтимэтр

миллиметр

un millimètre

ан милимэтр

СУЮКТУК ӨЛЧӨМДӨРҮ

MESURE DE LIQUIDES

литр

un litre

ан литр

миллилитр

un millilitre

ан милилитр

ИЛИНГЕН ЖАЗУУЛАР

INSCRIPTIONS ET ENSEIGNES

À louer

Ижарага берилет

а луэ

À vendre

Сатылат

а вондр

Arrêt du bus

Аялдама

арэ дү бүс

Ascenseur

Лифт

асонсөр

Attention

Абайла!

атонсьон

Attention, chien méchant

Абайла, кабанаак ит

атонсьон шиА мэшО

Baignade interdite

Сууга түшкөнгө болбойт

бэньад антерди

Bureau de renseignement (information)

Маалымат бюросу

бүрө дө ренсейнемоң (анформатьО)

Complet

Орун жок

комплэ

Correspondance

башка багытка / линияга өтүү

кореспондонс

Danger

Коркунучтуу

донжэ

Défense d’entrer

Киргенге болбойт

дефонс донтрэ

Défense de parler au conducteur

Жүрүп баратканда шоопурга сүйлөбө

дефонс дө парлэ о кондүктөр

Eau non potable

Ичкенге жараксыз суу

о но потабль

Eau potable

Суу – ичкенге жарактуу

о потабль

Entrée interdite (sauf le personnel)

Киргенге болбойт

онтрэ антердит (соф лө персонел)

Тепкичтен абайла!

Attention à la marche !

атонсьон а ля марш

Жөлөнбө! – Ne pas s’appuyer !  нө па сапүэ

Ойноңуз дагы утуп алыңыз ! – Jouez et gagnez !   жуэ э ганьэ

Entrée

Кирүү

онтрэ

Escalier

Тепкич

эскальэ

Escalier roulant

Эскалатор

эскалье рульоң

Fermé

Жабык

фермэ

Frapper avant d’entrer

Кирээрде тыкылдат

фрапе авон донтрэ

Il est défendu de toucher aux fleurs

Гүлдөрдү кармабагыла

ил э дефондү дө туше о флөр

Il est interdit de marcher sur la pelouse

Чөптүн (газон) үстүнө баспагыла

ил э тандерди дө маршэ сүр ля пөлүз

Interdit (Défense) de fumer

Тамеки чекпегиле

антерди (дэфонс) дө фүмэ

Métro

Мэтро

мэтро

Ouvert

Ачык

увер

Passage clouté (souterrain)

Жөө баскандар үчүн өтмөк (жер алды менен өтмөк)

пассаж клутэ (сутэрА)

Passage interdit

Өткөнгө болбойт

пассаж антерди

Peinture fraîche

Абайлагыла! Сырдалган!

пАнтүр фрэш

Pourboire interdit

Чайлык таштоого тыюу салынат

пурбуар антерди

Poussez

Түртүңүз

пусэ

Tirez

Тартыңыз

тирэ

Prière de ne pas toucher aux objets exposés

Экспонаттарды кармабагыла

приэр дө нө па тушэ озобжэ экспозэ

Propriété privée

Жеке менчик

проприэтэ привэ

Pêche interdite

Балык уулоого болбойт

пэш антердит

Réservé

Бош эмес. Ээленген

рэзэрвэ

Sortie

Чыгуу

сорти

Sortie de secours

Кошумча (запас) эшик

сорти дө сөкур

Stationnement interdit

Токтотконго болбойт

стационемоң антерди

Tabac

Табак

таба

Tenez votre droite

Оң жак менен баскыла

төнэ вотр друат

Toilettes (pour dames)

Даараткана (аялдар үчүн)

туалэт

Toilettes (pour hommes)

Даараткана (эркектер үчүн)

туалэт пур ом

WC

Даараткана

вэсэ

Мен ойлойм... деп – Je pense que…   жө поңс кө

Мен ишенип турам... – Je suis sur(e) que…  жө сүйи сүр кө

Менин оюмча... - À mon avis…   а мон ави

Эгер менин оюм сага кызык болсо... – Si tu veux mon avis…               си тү вө монави

Мени ала турган болсок... – En ce qui me concerne…   он сө ки мө консерн

… го деймин, ...деп болжойм – Je suppose…  жө сүппоз

... деп таптым, ... деген корутундуга келдим – Je trouve que…  жө трув кө

...деп эсептейм – Je considère que…  жө консидэр кө

... го деймин, ...-са керек – J’estime que…  жэстим кө

Менде... деген таасир калды / болуп турат – J’ai l’impression que…  жэ лампрэссион кө

Менин оюм / эсептөөм боюнча... – D’après moi… / Selon moi…   дапрэ муа  сөлон муа

Мага, мен үчүн... – Pour moi…  пур муа

Мен болсо... (Мен айтсам... ) – Pour ma part…   пур ма пар

Жеке мен... Жеке өзүмдү айта турган болсом... – Personnellement, …  пэрсонэльмоң

Менин идеям / оюм – бул деген... – Mon idée, c’est que…  монидэ сэ кө

Менимче...(ошондой) сыяктуу, окшойт... – Il me semble que…  ил мө сомбль кө

...мен колдойм. – Je soutiens…  жө сутиА

...мен каршымын. – Je suis contre…  жө сүйи контр

...жөнүндө / тууралуу сен кандай деп ойлойсуң? – Que penses-tu de..?  кө поңс тү кө

Анын ою боюнча... – Selon lui…  сөлон луи

Мен макул эмесмин – Je ne suis pas d’accord   жө нө сүйи па дакор

Мен сиздин көз карашыңызды бөлүшө албайм / каршымын – Je ne partage pas votre point de vue  жө нө партаж па вотр пуА дө вү

Мен такыр макул эмесмин – Je ne suis pas du tout d’accord  жө нө сүйи па дү ту дакор

Мен бир дагы / эч кандай макул эмесмин – Je ne suis absolument pas d’accord  жө нө сүйи абсолюмоң па дакор

Биз бардык пункттар боюнча / бардык пункттарга макул эмеспиз – Nous sommes en désaccord sur toute la ligne   нуссом он дэзакор сүр тут ля линь

Туура эмес! – C’est faux !   сэ фо

Сиз жаңылышып атасыз! – Vous avez tort !  вузавэ тор

Бул тамашаңбы? / Сен тамашалап атасыңбы? – Tu veux rire !  тү вө рир

Болбогон / Жарабаган бир нерсе! – N’importe quoi !   нампорт куа

Мен бул боюнча өзүмө ишенбей турам – Je n’en suis pas sûr   жө нон сүйи па сүр

Мен мындан шектенип турам – J’en doute  жОн дут

(Мына) Мен ойлойм да... – Je me demande si…   жө мө дөмонд си

Мен ишенимдүү айта албайм / бышыктай албайм – Je ne peux pas l’affirmer   жө нө пө па лаффирмэ

Ким билет? – Qui sait ?  ки сэ

Айтыш кыйын! – C’est difficile à dire   сэ дифисиль а дир

Бул (көрүнүш) шектүү болуп турат – ça m’a l’air louche   са ма лэр луш

Токтоңуз! - Arrêtez-vous !

Олтуруңуз! - Asseyez-vous !

Караңыз! – Regardez !

Угуңуз! – écoutez !

Абайлагыла! – Attention !

Көңүл бургула! – Attention !

САНДАР

Nombres

un (бир), deux (эки), trois (үч) өңдүү сандар nombres cardinaux (эсептик сандар) деп аталат. Ал эми premier (биринчи), deuxième (экинчи) дегендер ordinaux (иреттик) сандар аталат.

Нөл

Zéro

зэро

Бир  

Un, une  

ан, үн

Биринчи

Premier, première

промие, промиер

Биринчиден

Premièrement

промиермоң

Эки  

Deux  

дө

Экинчи

Deuxième

дөзием

Экинчиден

Deuxièmement

дөзиеммоң

Үч 

Trois 

труа

Үчүнчү

Troisième

труазием

Үчүнчүдөн

Troisièmement

труазиеммоң

Төрт 

Quatre 

кятр

Төртүнчү

Quatrième

кятрием

Төртүнчүдөн

Quatrièmement

кятриеммоң

Беш 

Cinq 

санк

Бешинчи

Cinquième

санкием

Бешинчиден

Cinquièmement

санкиеммоң

Алты

Six

сис

Алтынчы

Sixième

сизием

Жети

Sept

сет

Жетинчи

Septième

сэтием

Сегиз

Huit

үйит

Сегизинчи

Huitième

үйитием

Тогуз

Neuf

нөф

Тогузунчу

Neuvième

новием

Он

Dix

дис

Онунчу

Dixième

дизием

Он бир

Onze

онз

Он биринчи

Onzième

онзием

Он эки

Douze

дуз

Он экинчи

Douzième

дузием

Он үч

Treize

трэз

Он төрт

Quatorze

кяторз

Он беш

Quinze

кянз

Он алты

Seize

сэз

Он жети

Dix-sept

дисэт

Он сегиз

Dix-huit

дизют

Он тогуз

Dix-neuf

дизнөф

Жыйырма

Vingt

вант

Отуз

Trente

тронт

Отуз биринчи

Trentième

тронтиэм

Кырк

Quarante

каронт

Кырк биринчи

Quarantième

каронтиэм

Элүү

Cinquante

саконт

Элүүнчү

Cinquantième

саконтиэм

Алтымыш

Soixante

суасонт

Алтымышынчы

Soixantième

суасонтиэм

Жетимиш

Soixante-dix

суасонт дис

Жетимишинчи

Soixante-dixième

суасонт дизиэм

Сексен

Quatre-vingts

катрөва-н

Сексенинчи

Quatre-vingtième

катрөвантиэм

Сексен бир

Quatre-vingt-un

катровантан

Сексен биринчи

Quatre-vingt-unième

катровантүниэм

Токсон

Quatre-vingt-dix

катрован дис

Токсонунчу

Quatre-vingt-dixième

катрован дизиэм

Жүз

Cent

со-н

Жүзүнчү

Centième

сонтиэм

101

cent un

со-н а-н

200

deux cents

дө со-н

220

deux cent vingt

дө со-н ван

600

six cents

сисо-н

2000

deux mille

дө миль

1000000

million

мильён

million (миллион) жана milliard (миллиард) сан атоочторунан кийин дайыма de предлогу коюлат. Мисалы:

Эки миллион жашоочу

Deux millions d’habitants

Үч миллиард евро

Trois milliards d’euros

Түшүндүрмө

Юбилейлик “тегерек” даталар төмөнкүчө айтылат:

Жүз жылдык

Centenaire

сонтнэр

Эки жүз жылдык

Bicentenaire

висонтнэр

Үч жүз жылдык

Tricentenaire

трисонтнэр

Бишкек 200 жылдык майрамын белгилейт

Bishkek célébrera son bicentenaire

бишкек сэлэбрөра сон бисонтнэр

Фразалар

Phrases

Ал кырк беш жашта. Анын аялы кыркта.

Il a quarante-cinq ans. Sa femme a quarante ans.

ил а кярант санкан са фам а кярантан

Алардын үч баласы бар. Алар номер 7-чи үйдө жашайт

Ils ont trois enfants. Ils habitent la maison numéro 7.

ильзон труазанфан. ильзабит ля мэзон нүмеро сэт

Айрым учурда кыргыз тилинде иреттик сандар колдонулса француз тилинде ага эсептик санда талап кылынат. Мисалы:

Бул текст – 210-бетте

Ce texte se trouve à la page deux cent dix

сө тэкст сө трув а ля паж дө со-н дис

Төмөндө болсо premier (биринчи) өңдүү иреттик сандар:

Бүгүн 1-февраль

Aujourd’hui, c’est le premier février

ожурдүйи сэ лө прөмье фэврийе

Ал үчүнчү кабатта жашайт

Il habite au troisième étage

ил абит о труазием этаж

Бул анын Францияга 5-жолку келиши

C’est sa cinquième visite en France

сэ са санкиэм визит о-н фронс

Толуктоо

0,5 

zéro virgule cinq

зэро виргүль санк

4.6

quatre virgule six

кятр виргүль сис

6.45

six virgule quarante-cinq

сис виргүль карантсанк

Анкеталар

Formulaires

Анкета, форма, бланк – француз тилинде бул сөздөрдүн барына formulaire (формүлер) зат атоочу колдонулат.

Толтуруу (анкетаны) этиши remplir (ромплир) болуп которулат.

Арыз берүүчүлөр анкета толтуруп жатышат.

Les demandeurs remplissent le formulaire.

ле дөмандөр ромплис лө формүлер

А1 формасын толтуруу керек.

Il faut remplir le formulaire A1.

иль фо ромплир лө формүлер А1

Demande dentretien

Мекемеге / Уюмга жумушка кабыл алуу үчүн арыз

TOUTES LES REPONSES DOIVENT ETRE ECRITES EN MAJUSCULES

Бардык жооптор баш тамгалар менен жазылышы керек.

Emplacement pour photo

Сүрөт чапталчу жер

Nom (Фамилиясы)                                Oskonbaev     

Prénom (Ысымы)                                  Askar

Date de naissance (Туулган жылы)     16.01.1971

Pays (Өлкөсү)                                       Kirghizistan

Ville (Шаары)                                        Naryn

Adresse (Дареги)                                  Kosh-Dobo, 18 Rue Karaké

Téléphone (Телефону)                         00996778887849

E-mail (Электрондук дареги)               askarbek71@mail.ru

Adresse (адрэс) графасында кээде Adresse permanente (Туруктуу жашаган жери) же Adresse actuelle (Ошол учурда жашап турган жери) болуп турушу мүмкүн.

Occupation (окюпасьон) сиздин ошол маалдагы кызматыңызды, кылган ишиңизди билдирет.

Situation de famille (ситүасьон дө фамий) сиздин үй бүлөлүк абал. Буга төмөндөгүдөй жооптор жазылышы мүмкүн:

célibataire (сэлибатэр) бойдок

marié(e) (марье) үй бүлөлүү

divorcé(e) (диворсэ) ажырашкан

veuf / veuve (вөф/вөв) аялы каза болгон бойдок эркек / жесир

Эгер анкетаны аял киши толтуруп аткан болсо ал mariée, divorcée варианттарын колдонушу керек. Эркек киши болсо акыркы e тамга жазылбайт.

Enfant (онфан) – бул демек баласы. Эгер балдарыңыз (enfants) жок болсо анда графага non деп жазышыңыз керек.

Анкетадагы F тамгасы аял затын, H тамгасы эркек затын билдирет.

Sex (Жынысы)

Nom (фамилиясы), Prénom (ысымы), Patronyme (атасынын аты)

Langues étrangères (Билген чет тилдери)

Төмөндө француз визасын алыш үчүн толтурулган үлгүнү көрөбүз:

FORMULAIRE DE DEMANDE DE VISA

  1. Nom  (Фамилиясы)
  2. Prénom  (Ысымы)
  3. Date et lieu de naissance  (Туулган жери жана датасы)
  4. Pays  (Өлкөсү)
  5. Nationalité actuelle  (Жарандыгы)
  6. Nationalité d’origine  (Төрөлгөндөгү жарандыгы)
  7. Situation de famille  (Үй бүлөлүк абалы)
  8. Conjoint  (Жубайы)
  9. Enfants  (Балдары)
  10. Nature du passeport  (Паспортунун түрү)

numéro (номери)...

    délivré le  (Берилген датасы)..

    expirant le  (...чейин жарактуу)

  1. Adresse permanente  (Туруктуу дареги)
  2. Profession  (Кесиби)
  3. Employeur  (Иштеген иши)
  4. Adresse professionnelle  (Иштеген жеринин дареги)
  5. Motif du séjour  (Келгендеги максаты)
  6. Adresse pendant le séjour  (Францияга келгенде жашай турган дареги)
  7. Visa sollicité pour  (Визанын мөөнөтү)
  8. Moyens d’existence pendant le séjour  (Жашаганга каражаты)
  9. Fait à… (Кайсыл жерде толтурулду) le …(Толтурулган күндүн датасы)
  10. Signature de demandeur  (Арыз жазуучунун колу)

18- графаны (Францияга келгендеги жашай турган каражат абалы) толтуруп жатып төмөндөгү варианттардын бирин тандайсыз: espèces (эспэс) – нак акча; chèque (шэк) - банк чеги; chèque de voyage (шэк дө войаж) – жол / сапар чек; carte de crédit (карт дө креди) – кредит картасы; assurance (ассюранс) камсыздандыруу.

ПАСПОРТ АЛУУ

Passeport

Passeport (паспор) бул чет өлкөгө чыгыш үчүн керек болчу эларалык документ болуп саналат. Ал эми кыргыз термини боюнча “ички паспорт” болуп carte d’identité (карт дидантите) эсептелет. (ким экендигиңди тастыктаган документ)

Фразалар

Phrases

Меники Кыргызстандын паспорту.

J’ai un passeport délivré au Kirghizistan.

жэ ан паспор дэливрэ о киргисстон

Аныкы Франциянын паспорту.

Elle / il a un passeport délivré en France.

эль / иль а ан паспор дэливрэ ан фронс

Мен паспорт алайын дедим эле.

J’aimerais recevoir mon passeport.

жэмрэ рөсөвуар мон паспор

Мен аны алмаштыра / узарта аламбы?

Est-ce que je peux le renouveler / prolonger ?

эскөжпө лө рөнувле / пролонжэ

Мен жаңы паспорт алдым.

J’ai reçu mon passeport renouvelé.

жэ рөсү мон паспор рөнувле

Ал 5 жылга / 10 жылга берилген (жарактуу).

Il est valable durant cinq ans / dix ans.

илэ валабль дюран санкон / дизон

Ал дагы бир жылга жарактуу.

Sa validité expirera dans un an.

са валидите экспирра данзан ан

Анын жарактуу мөөнөтү өтүп бүттү.

Sa validité a expiré.

са валидитэ а экспирэ

Тамгаларында ката бар экен.

Il y a une erreur dans les mots.

илья үн эрөр дан ле мо

Мен фамилиямды / дарегимди алмаштырдым.

J’ai changé de nom / d’adresse.

жэ шонжэ дө ном / дадрэс

Мен документтеримди (кагаздарымды) жоготуп жибердим. Мен паспортумду жоготтум.

J’ai perdu mes papiers. J’ai perdu mon passeport.

жэ пэрдү мэ папье жэ пердү мон паспор

Менин паспортумду уурдап кетишти.

On a volé mon passeport.

он а волэ мон паспор

Сураныч, полиция чакырыңыздарчы!

Appelez, s’il vous plaît, la police !

апле силвуплэ ля полис

Мен паспортумдун жоголгону боюнча билдиришим керек.

Je dois signaler le vol de mon passeport.

жө дуа синяле лө воль дө мон паспор

Консулдук / Элчилик менен байланышыңыз.

Je vous demande de contacter le consulat / l’ambassade.

жө ву дөманд дө контактэ лө консюла / лямбасад

ВИЗА АЛУУ

Visa

Сөз байлык үчүн

Vocabulaire

элчилик

Ambassade 

амбасад

консулдук

Consulat

консульа

виза бөлүмү

Bureau de visas

бюро дө виза

анкета

formulaire

формюлер

дело / документтер

dossier

досье

Биз паспорт алуу үчүн кайрылдык.

Nous avons déposé nos demandes de passeports.

нузавон дэпозэ но дөмонд дө паспор

Мен ишке орноштуруу бюросуна кайрылдым.

Je me suis adressé à l’Agence pour l’emploi.

жө мө сүйи адрэсэ а ляжонс пур ломплуа

Мен жумуш издеп кайрылдым.

J’ai déposé une demande d’emploi.

жэ дэпозэ үн дөманд дамплуа

Мен паспорт столуна кайрылдым.

Je me suis adressé au bureau de passeport.

жө мө сүйи адресэ о бүро дө паспор

Мен Франциянын элчилигине / консулдугуна кайрылдым.

Je me suis adressé à l’ambassade / au consulat de France.

жө мө сүйи адресэ а ламбасад / о консульа дө фронс

Башка документтердин ичинен сизден айлык маяна тууралуу справка сурашы мүмкүн, ал французча – bulletin de salaire (бүльтА дө салэр) деп айтылат. Сиз визаны каттоо үчүн пошлина (les taxes) (лэ такс) төлөйсүз.

Визанын ар кандай түрлөрү бар: киргенге (visa d’entrée) (виза донтрэ) , чыкканга (visa de sortie) (виза сорти), узак мөөнөттүк виза (visa de long séjour) (виза дө лонг сэжур).

Фразалар

Phrases

Мага киргенге / чыкканга виза керек.

J’ai besoin d’un visa d’entrée / visa de retour.

жэ бөзуА дө виза донтрэ / виза дө рөтур

Мага узак мөөнөттүк виза керек.

J’ai besoin d’un visa de long séjour.

жэ бөзуА дө виза дө лоң сэжур

Мага бир жолкуга / эки жолкуга жарай турган виза керек.

J’ai besoin d’un visa à une seule entrée / visa à deux entrées.

жэ бөзуА дө виза а үн сөл онтрэ / виза а дөзонтрэ

Мага көп ирет колдоно турган виза / туристтик виза керек.

J’ai besoin de visa multiple / visa touristique.

жэ бөзуА дө виза мүлтипль / виза туристик

Мага кызмат ишке байланыштуу виза / жумушчу виза керек.

J’ai besoin d’un visa d’affaires / visa de travail.

жэ бөзуА дө виза дафэр / виза дө травай

Мага студенттик виза / транзиттик виза керек.

J’ai besoin d’un visa étudiant / visa de transit.

жө бөзуА дө виза этюдьян / виза дө транзит

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Мага студенттик виза керек.

Il me faut un visa étudiant.

В: Анкетаны толтуруңуз.

Remplissez, s’il vous plaît, un formulaire.

А: Орусча жазсам болобу?

Peut-on écrire en lettres russes ?

В: Жок, латын тамгасы менен жазыңыз.

Non, en lettres latines, s’il vous plaît.

А: Эми мен кайда барайын / кайрылайын?

Et maintenant, où dois-je m’adresser ?

В: Документтериңизди визалар бөлүмүнө алып барыңыз.

Déposez, s’il vous plaît, votre dossier au bureau de visas.

БАНК ЖАНА АКЧА

Banque et argent

Валютаны банктан же акча алмаштыруучу жайдан bureau de change (бюро дө шанж) алмаштырсаңыз болот.

АКШ долларынын алмашуу курсу кандай?

Quel est le taux de change pour un dollar ?

кэль э лө то дө шонж пур ан дольар

Сомду еврого / долларга алмаштырып бересизби?

Changez les somes en euros / en dollars, s’il vous plaît.

шанжэ ле сом ан өро / ан доляр сил ву плэ

Мага доллар / евро / сом керек.

J’ai besoin de dollars / euros / sommes

жэ бөзуА дө доляр / өро / сом

Банкноттор французча billet de banque (банктын белеттери) деп айтылат. Бирок кеп акча жөнүндө болуп аткандыгы түшүнүктүү болсо, болгону billet деп койсо жетиштүү болот.

Мага кесек купюралар керек.

J’ai besoin de grosses coupures.

жэ бөзуА дө грос купюр

Мага майда купюралар керек.

J’ai besoin de petites coupures.

жэ бөзуА дө петит купюр

Мага беш / он евролук купюралар керек.

J’ai besoin de coupures de cinq euros / de dix euros.

жэ бөзуА дө купюр дө санк өро / дө дис өро

Мага 50 евролук эки банкнот беришти.

On m’a donné deux billets de dix euros.

он ма донэ дө бийе дө дизөро

Пластикалык картаңыздан накталай акча чыгарып алгыңыз келсе күндүн кайсы маалы болсо да көчөдөгү банкоматтардан чыгарып алсаңыз болот. Ал французча distributeur (дистрибүтөр) деп аталат.

А: Менде накталай акча калбай калды.

Je manque d’argent liquide.

В: Банкоматтан албайсыңбы.

Prends-en au distributeur.

А: Көчөнүн бурчунда банкомат бар.

Au coin de la rue il y a un distributeur.

В: 100 евро чыгарчы.

Prends cent euros.

А: Банкомат картамды жутуп алды.

Le distributeur a avalé ma carte.

В: Ка-ап десе.

Quel dommage.

Мен эсеп ачтырайын дедим эле.

J’aimerais ouvrir un compte.

жэмрэ уврир ан конт

Мен өз эсебиме акча кошом / киргизем.

Je dépose de l’argent à mon compte.

жө дэпоз дө ляржон а мон конт

Мен сексен / жүз евро чыгарам.

Je retire quatre-vingt / cent euros.

жө тир кятрөван / сан өро

Мен акча которулушун күтүп атам.

J’attends un mandat-poste.

жаттон ан манда-пост

Мен Кыргызстанга акча которгум келет.

J’aimerais virer de l’argent au Kirghizistan.

жэмрэ вирэ дө ляржон о киргистон

Мен мына бул чекти накталай акча кылышым керек.

J’aimerais encaisser ce chèque.

жэмрэ онкэсэ сө шэк

Мен акча майдалашым керек.

J’ai besoin de petite monnaie.

жэ бөзуА дө пөтит монэ

Элүү / жүз евролук кылып майдалап бересизби.

Faites de la monnaie sur cinquante / cent euros.

фэт дө ля монэ дө санконт  / сон өро

АВИАБЕЛЕТТЕРДИ ЗАКАЗ КЫЛУУ

Réservation des billets d’avion

Аэропортко чейин кантип барса болот?

Comment aller à l’aéroport ?

комо алэ а лаэропор

Кайсыл күндөрү Римге / Берлинге самолёттор бар?

Quels jours y a-t-il des vols pour Rome / Berlin ?

кэль жур йатиль де воль пур ром / берлА

Бул ортодон конбой түз учкан рейспи?

Est-ce un vol sans escale ?

эсан воль санзэскаль

Учак кайсы ортодон конот?

Où l’avion fait-il escale ?

у лавион фэтиль эскаль

Алган белетти тастыкташ / бышыкташ керекпи?

Faut-il confirmer ma réservation ?

фотиль конфирмэ ма рэзэрвасьон

Мен ал күнү уча (кете) албайм.

Je ne peux pas partir ce jour-là.

жө нө пө па партир сө жур ля

Мен белетимди башка күнгө алмаштырсам болобу?

Est-il possible de changer le billet pour une autre date ?

этиль посибль дө шонжэ лө бийэ пур үн отр дат

Белет канча убакытка чейин жарактуу?

Quelle est la durée de la validité du billet ?

кэль э ля дүрэ дө ля валидитэ дү бийэ

Уча турган убакыт кайсы жерде жазылып / көрсөтүлүп турат?

Où est indiquée l’heure du départ ?

у этандикэ лөр дү дэпар

105 – рейске каттоо башталганын жарыя кылдыбы?

Est-ce qu’on a annoncé l’enregistrement pour le vol numéro 105 ?

эскон а анонсэ лонрэжистрэмоң пур лө воль нүмэро сон санк

105-рейске отурчу жер кайсы жагында?

Où est la porte d’embarquement 105 ?

у э ля порт дамбаркөмөң сон санк

Мен учакка бул сумканы / пакетти ала кирсем болобу?

Puis-je prendre dans l’avion ce sac / ce paquet ?

пүйиж прондр дан лавион сө сак / сө пакэ

Ашыкча жүк үчүн канча төлөшүм керек?

Quel est l’excédent de bagages à payer ?

кэль э лэксэд дө багаж а пэйе

Сиздин жүгүңүз 20 килден ашып кетти.

Votre bagage dépasse 20 kilos.

вотр багаж дэпас ван кило

Сиз 80 франк төлөшүңүз керек.

Vous devez payer 80 francs.

ву дөвэ пэйэ кятрован фран

Менде болгону кол сумкам / колго алып жүрчү жүгүм бар.

J’ai seulement mes bagages à main.

жэ сөльмоң мэ багаж а мА

Кайсыл бир жакка эмне унаа, эмне транспорт менен барышты айтыш үчүн en предлогу колдонуат.

Мен поезд / учак / кеме менен барам.

Je vais en train / en avion / en bateau.

жө вэ ан трА / ан авион / ан бато

Учакка түшүп барам .

Je prendrai l’avion.

жө прондрэ лавио-н

Белет заказ кылуу réserver un billet d’avion болуп которулат. Кээде billet ордуна place (орун) колдонулат.

Мен Парижге чейин бир белет заказ кылсам дейм.

J’aimerais réserver une place jusqu’à Paris.

жэмрэ рэзэрвэ үн плас жюска пари

Мен Римге 2 белет заказ кылгым келет.

J’aimerais réserver deux places jusqu’à Rome

жэмрэ рэзэрвэ дө плас жюска ром

Мен Парижге учушум керек.

Je dois prendre l’avion jusqu’à Paris.

жө дуа прондр лавьон жюска пари

Мен Делиге чейин барышым / жетишим керек.

Je dois gagner Delhi.

жө дуа ганье дэли

Мен MARS 2 рейсине жетишип барып калышым керек.

Je ne dois pas manquer le vol MARS 2.

жө нө дуа па монкэ лө воль марс 2

Декларация кылчу нерселериңиз барбы?

Avez-vous quelque chose à déclarer ?

авеву кельке шоз а декларэ

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Мен Парижге учушум керек.

Je voudrais prendre l’avion pour Paris.

В: Кайсы күнгө?

Quel jour ?

А: Сегизинчи апрелге.

Le huit avril.

В: Азыр, карайын.

Je vais voir.

Учактагы эң арзан орундар экономдуу класстагы classe économique орундар аталат. Аны Туристтик белеттер деп которсок да болот. Белетти бир эле тарапка алганга караганда барыш-келишке алса ошол арзан түшөт.

А: Мага туристтик класстагы белет берсеңиз.

J’aimerais être en classe économique, s’il vous plaît.

В: Бир мүнөт, мен азыр карайын.

Un instant, je vais voir.

А: Барыш-келиш “ачык дата” менен берсеңиз.

Un aller-retour avec une date ouverte.

В: “Ачык дата” менен мүмкүн эмес. Так белгиленген гана дата менен бар.

Avec une date ouverte, c’est impossible. Avec la date fixe, seulement.

А: Мейли, макулмун.

D’accord.

В: 16:25 те рейс бар.

Il y a un vol à16 h25.

А: А, таңкы рейс жокпу?

Existe-t-il plutôt un vol matinal ?

Түшүндүрмө үчүн

“Ачык дата” менен белет алуу деген эмне? Эгерде сиз бара турган жериңизден кайра качан артка тартаарыңызды так билбесеңиз “ачык дата” менен сатып аласыз. Качан такталган соң келе турган датаны жаздырасыз.

Демейде авиакомпаниялар аталыштары кыскартылып да берилет. Маселен: AF француз авиакомпаниясы Air-France, LH немистердин Lufthansa ал эми BA – “Британия аба жолдору” (British Airways).

А: Брюсселге учактар барбы?

Est-ce qu’il y a des vols jusqu’à Bruxelles ?

В: Отуруңуз, мен тактайын. Кайсы күнгө?

Prenez place, je vais voir. C’est pour quel jour ?

А: Биринчи майга же ошого жакын.

Autour du premier mai.

В: Эр-Франс рейси бар бирок ал түз учпайт.

Il y a un vol AF, mais il n’est pas direct.

А: Башка которуш керекпи?

Il faudra changer ?

В: Сиз Парижден башкага отурушуңуз керек болот.

Oui, il faudra prendre une correspondance à Paris.

Аба жолдоруна байланыштуу кошумча маалыматтар.

Бишкектен Москвага такай ушчу үч рейс бар.

Il y a trois vols Bishkek-Moscou.

илья труа воль бишкек моску

“Аэрофлот” эки рейс кылат.

Aéroflot fait deux vols.

аэрофлот фэ дө воль

“Эр-Франс” бир рейс кылат.

Air France fait un seul vol.

эр франс фэ ан сөл воль

Абада үч жарым саат учат.

Le vol dure trois heures et demie.

лө воль дүр труа зөр эдми

Барыш-келиш жол 200 евронун тегереги болот.

Le coût d’aller-retour est d’environ deux cent euros.

лө кут далэ рөтур э донвирО дө сонт өро

Бишкектен Марсельге түз каттамдар жок.

Il n’y a pas de vol direct entre Bishkek et Marseille.

ильния па дө воль директ онтр бишкек э марсэй

Биринчи Парижге учуп барып анан ал жактан башкага отурса болот.

On peut aller jusqu’à Paris et prendre une correspondance.

он пөтале жүска пари э и прондр үн корэспондонс

Париж аэропортунан төмөндөгүдөй жарыя-жазууларды көрүүгө болот:

DéCOLLAGE

Учуп кетүү / Жерден көтөрүлүү

DESTINATION

Бара турган пункт

VOL

Каттам / Рейс

EMBARQUEMENT

(Бортко) Олтургузуу

CONTRÔLE DE PASSEPORTS

Паспорт текшерүү

ENREGISTREMENT

Каттоо (регистрация)

COMPTOIR 1/2/3

Устун (стойка) 1/2/3

DOUANE

Бажы

INFORMATION

Маалымат / справка

TéLéPHONE

Телефон

AIDE MéDICALE

Медпункт

OFFICE DES OBJETS TROUVéS

Жоголгон буюмдар

CONSIGNES

Жүк сакталчу жай / камера

WC HOMMES / FEMMES

Эркектер / аялдар дааратканасы

BUREAU DE CHANGE

Акча алмаштыруу

SORTIE (PAR ICI)

Чыгуу (бул жактан)

Эл аралык рейске келгенде жүргүнчү эмне кылышы керек?

Каттоочу жерге (регистрация) келесиз.

Vous vous présentez à l’enregistrement.

ву ву прэзантэ а ланрөжистрөмоң

Каттоо учаардан эки саат мурда башталат.

L’enregistrement commence deux heures avant le décollage.

ланрөжистрөмоң команс дөзөр аван лө дэколаж

Сиздин жүгүңүз (багаж) рентген аркылуу текшерилет.

Vos bagages sont examinés par les rayons X.

во багаж сонтэкзаминэ пар ле рэйон икс

Бажычы сизден декларацияңызды сурайт.

Le douanier demande de lui montrer la déclaration.

лө дуание дөмонд дө луи монтрэ ля дэкларасьон

Паспорт текшерилчү жерден документтериңиз текшерилет.

Lors du contrôle de passeports on vérifie vos papiers.

лор дү контроль дө паспор он верифи во папье

Учакка түшүш үчүн колуңузда уруксат талону болуш керек. Ал - carte d’embarquement аталат.

CARTE D’EMBARQUEMENT            CLASSE ÉCONOMIQUE

NOM DU PASSAGER                               Tokoeva Anara

DE (кайдан)                            BISHKEK

À  (кай жакка)                               PARIS    ORLY

VOL  (рейс)                           1834

COMPAGNIE  (жеткирүүчү)                AEROFLOT

PLACE (орун)                        28 D

DATE (дата)                          16 OCTOBRE  2013

Сөз байлыкка

Vocabulaire

Жерден көтөрүлүү (учуу)

décollage

дэколаж

Учкуч

pilote

пилот

Орун

place

плас

Конуу

atterrissage

атэрисаж

(Бортко) Отургузуу

embarquement

омбаркөмоң

Салон

salon

сальо-н

Стюардесса

hôtesse de l’air

отэс дө лер

Багаж алган жер

Livraison de bagages

ливрэзон дө багаж

УЧАКТА

En avion

Фразалар

Phrases

Кечирип коюңуз... Сурасам болобу?

Excusez-moi… Puis-je poser une question ?

экскюзэ-муа пюиж позэ үн кестион

Бул кантип иштейт?

Comment ça marche ?

комо са марш

Мобуну мага иштетип (күйгүзүп) бериңизчи.

Faites marcher, s’il vous plaît, cette chose-là ?

фет маршэ сил ву плэ сэт шоз ля

Сураныч, мага суу берип коёсузбу? Жемиш ширесинен бир аз.

De l’eau, s’il vous plaît. Un peu de jus de fruit.

дө льо силь ву плэ. ан по дө жүдфруи

Сумкаңызды отургучтун алдына коюп койсоңуз болот.

Vous pouvez mettre le sac sous le siège.

ву пувэ мэтр лө сак су лө сиэж

Жөлөнгүчтү чалкалатканга / курду тагынганга жардам кыласызбы?

Aidez-moi à incliner le siège / à attacher ma ceinture.

эдэ муа а  анклинэ лө сиэж / а аташэ ма сантүр

Мага одеяло / жаздык / пиво / чашка чай / суу / гигиеналык пакет алып келип бересизби.

Pourriez-vous m’apporter une couverture / un oreiller / une bière / une tasse de thé / de l’eau / un sac hygiénique.

пуриэ ву мапортэ үн кувертүр / ан орэйе / үн биэр / үн тас дө тэ / дө льо / ан сак ижиэник

Менин көңүлүм айланып атат. Башым айланып атат.

J’ai la nausée. J’ai le vertige.

жэ ля нозэ жэ лө вэртиж

Мен үшүп атам. Ысып атам.

J’ai froid. J’ai chaud.

жэ фруа. жэ шо

Мобул жерим ооруп атат.

J’ai mal ici.

жэ маль иси

Жетүү / Келүү

Arrivée

Бара турган аэропортко жеткенден кийин сиздин биринчи эле кыла турган ишиңиз - жүгүңүздү алуу. Ал үчүн LIVRAISON DE BAGAGES  Жүктөрдү / Багажды алуу деген жазууну издейсиз.

Мынакей менин паспортум.

Voilà mon passeport.

вуаля мон паспор

Мен эс алууга келдим.

Je suis arrivé pour passer mes vacances.

жө сүйизаривэ пур пасэ мэ ваканс

Мен иш менен келдим.

Je suis arrivé pour mon voyage d’affaires.

жө сүйизаривэ пур мон вояж дафэр

Мен студентмин.

Je suis étudiant. Je suis étudiante.

жө сүйи этьюдьан. жө сүйи этьюдьянт

Мен өзүм жалгызмын / үй бүлөм менен келдим.

Je suis seul / avec ma famille.

жө сүйи сөл / авек ма фамий

Мен аялым менен / күйөөм менен.

Je suis avec ma femme / mon mari.

жө сүйи авек ма фам / мон мари

Мен тур-группа менен келдим.

Je suis dans le groupe touristique.

жө сүйи дан лө груп туристик

Мен бир жумага / эки жумага келдим.

Je suis venu pour une semaine / deux semaines.

жө сүйи вөнү пур үн сөмен / дө сөмен

Мен бир айга / алты айга / бир жылга келдим.

Je suis venu pour un mois / six mois /un an.

жө сүйи вөнү пур а-н муа / си муа / а-н о-н

Эмне максат менен келдиңиз?

Quel est l’objectif de votre voyage?

кэль э лобжектиф дө вотр вояж

Мен студентмин. Мен бул жактан окуймун.

Je suis étudiant. Je fais mes études ici.

жө сүйи этьюдьан. жө фэ мезэтюд иси

Эгерде бажы өтмөгүнөн бажычы сиздин жүгүңүздү текшере турган болуп калса төмөндөгүдөй жооп берсеңиз болот:

Менде декларация кыла турган эч нерсе жок.

Je n’ai rien à déclarer.

жө нэ рьен а декларэ

Менде болгону ушул. Бул – белек.

Je n’ai que cela. C’est un cadeau.

жө нэ кө сөла сэтан кадо

Бул менин өзүмдүн жеке буюмдарым.

Ce sont mes affaires personnelles.

сө сон мэзафэр пэрсонэль

Кечирип коюңуз. Мен билген эмесмин. Мен түшүнгөн жокмун.

Pardon. Je ne savais pas. Je n’ai pas compris.

пардон жө нө савэ па жө нэ па компри.

Мени чыга бериште күтүп турушат. Мени француз досум тосуп алат / күтүп турат.

On m’attend à la sortie. Mon ami français m’attend.

он матон а ля сорти мон ами фронсэ матон

Ал мени эшикте күтөт. Аны чакырып коё аласызбы?

Il / Elle m’attend dehors. Pourriez-vous l’appeler ?

иль / эль матон дөор ву пуве лапөлэ

Андан мен тууралуу сурасаңыз болот.

Vous pouvez lui poser des questions sur moi.

ву пувэ луи позэ дэ кестьион сүр муа

Кыргыз консулу менен байланышасызбы, өтүнүч?

Pourriez-vous contactez le consul kirghiz ?

пуриеву контактэ лө консуль киргиз

Сураныч, кыргыз элчилиги менен байланышасызбы?

Pourriez-vous contactez, s’il vous plaît, l’ambassade kirghiz?

пуриеву контактэ сил ву плэ ламбасад киргиз

Мага адвокат / котормочу керек.

J’ai besoin d’un avocat / d’un interprète.

жэ бөзуА дан авока / дан антөрпрэт

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Мирбек бажыдан өттүбү?

Est-ce que Mirbek a déjà passé la douane? 

В: Ооба, бат эле өттү.

Oui, très vite.

А: Капар кана?

Où est Kapar ?

В: Анын сумкасын текшерип атышат.

On examine son sac.

ЧЕК АРАДА

A LA FRONTIÈRE / LA DOUANE

Паспорт текшерилчү жер.

Contrôle de passeport

контроль дө паспор

Мен Бельгияга / Канадага баратам.

Je vais en Belgique / au Canada.

жө вэ Он бэльжик /  о канада

Менин визам (өлкөгө) киргенге / чыкканга / көп жолкуга жарактуу / транзиттик виза.

J’ai un visa d’entrée / de sortie / d’entrée multiple / de transit.

жэ ан виза донтрэ / дө сорти / донтрэ мүлтипль / дө транзит

Сиз кайсы жактан (кайсы өлкөдөн) келатасыз?

D’où (de quel pays) venez-vous ?

ду (дө кэль пэйи) вөнэ ву

Сиздин ысымыңыз / фамилияңыз?

(Quel est) votre prénom / votre nom, s’il vous plaît?

кэль э вотр прэном / вотр ном сил ву плэ

Сиздин визаңыздын мөөнөтү бүтүп калыптыр.

Le délai de votre visa vient d’expirer.

лө дэлэ дө вотр виза виен дэхпирэ

БАЖЫЛЫК КАРОО

Contrôle douanier

Мобул чемоданды ачыңызчы.

Pourriez-vous ouvrir cette valise, s’il vous plaît ?

пуриэ ву уврир сэт вализ сил ву плэ

Менде өзүм пайдаланчу эле буюмдарым бар.

J’ai seulement mes effets (mes usages) personnels.

жэ сөлмоң мэзэфэ (мэзүзаж) пэрсонэль

Булар белектер анан сувенирлер.

Ce sont des cadeaux et des souvenirs.

сө сон де кадо э де сувэнир

Менде бир блок тамеки / бир бөтөлкө коньяк / эки кг курут бар. (кычкыл сүт азыгы) (кыргыздын улуттук тамагы)

J’ai une cartouche de cigarettes / une bouteille de cognac / deux kilos de kourout (de lait fermenté) (nourriture national kirghiz)

жэ үн картуш дө сигарэт / үн бутэй дө конья / дө кило дө курут (дө лэ ферманте) (нуритүр насьональ киргиз)

Жаныңызда канча акча бар?

Combien d’argent avez-vous sur vous ?

комбьян даржон авэ ву сүр ву

Сизде канча валюта бар?

Combien de devises étrangères avez-vous ?

комбьян дө дэвиз этранжэр авэ ву

Менде чет элдин валютасы жок.

Je n’ai pas de devises.

жө не па дө дэвиз

Менде ... доллар / евро / франк бар.

J’ai … dollars / euro / francs.

жэ дольар / өро / фрон

Бул буюмдарды пошлинасыз Францияга киргизгенге болбойт.

Il est interdit d’importer ces objets en France sans la taxe payée.

ил э тантерди дампортэ сез обжэ ан фронс сон ля такс пэйе

Мен кандай пошлина төлөшүм керек?

Quelle taxe dois-je payer ?

кэль такс дуаж пэйе

Мага бажы декларациясынын бланкы керек.

Je voudrais un formulaire de déclaration.

жө вудрэ ан формүлэр дө дэкларасьон

Сиздин мындан башка дагы жүгүңүз барбы?

Avez-vous encore d’autres bagages ?

авэ ву онкор дотр багаж

Бул чемодан да меники.

Cette valise est aussi à moi.

сэт вализ этоси а муа

Мен декларацияны туура толтурдумбу?

Ai-je bien rempli la déclaration ?

эж биан ромпли ля дэкларасьон

Сиз декларацияга кол койбоптурсуз.

Vous n’avez pas mis la signature dans la déclaration.

ву наве па ми ля синьятүр дан ля дэкларасьон

Мен коробканы / пакетти / сумканы / чемоданды жаба берсем болобу?

Puis-je fermer le carton / le paquet / le sac / la malle ?

пүйиж фэрмэ ля картон / лө паке / лө сак / ля маль

КАНТИП ЖОЛ СУРАШ КЕРЕК

Demander son chemin

Көчөдө жолуккан кишиден сылык сураш үчүн алгач Excusez-moi деп кайрылыш керек. Бул демек Кечиресиз, Уруксат бекен, Сизге мүмкүнбү маанилерин берет.

Фразалар

Phrases

Сизге мүмкүнбү?

Excusez-moi.

экскюзэ муа

Мен бул даректи издеп жаттым эле.

Je cherche cette adresse.

жө шерш сет адрэс

Мен бул көчөнү издеп жүрөм.

Je cherche cette rue.

жө шерш сет рү

Мен мобул жерди издеп жүрдүм эле.

Je cherche ce lieu.

жө шерш сө льө

Мен мейманкана издеп жүрөм.

Je cherche un hôtel.

жө шерш ан отель

Мен ашкана / кафе издеп жүрөм.

Je cherche un café.

жө шерш ан кафэ

Мен пивокана издеп жаттым эле.

Je cherche une brasserie.

жө шерш үн брасри

Кечиресиз, вокзал / музей / базар / метро кайсы жакта?

Pardon, où est (où se trouve) la gare / le musée / le marché / la station du métro s’il vous plaît ?

пардон у э (у сө трув) ля гар / лө мүзэ / лө маршэ / ля стасьон дү мэтро силь ву плэ

Ал алыспы?

C’est loin ?

сэ луа

Ал кайсыл тарапта?

C’est de quel côté ?

сэ дө кэль котэ

Бул жак мененби же тигил жак мененби?

Par ici ou par-là ?

пар иси у пар ля

Бул жөө 5 мүнөттүк жол.

C’est à cinq minutes de marche.

сэт а санк минүт дө марш

Ал бул эле жерде.

C’est tout près.

сэ ту прэ

Ушул көчө менен бара бериңиз.

Suivez / Continuez cette rue.

сүйивэ / континүйэ сет рү

Көчөнүн аягына чейин барыңыз.

Allez au bout de la rue.

алэ о бу дө ля рү

Көчөнү кесип өтүңүз.

Traversez la rue.

траверсэ ля рү

Бульварды / паркты бойлоп кете бериңиз.

Longez le boulevard / le parc.

лонжэ лө бульвар / лө парк

Оңго / солго бурулуңуз.

Tournez à droite / à gauche.

турнэ а друат / а гош

Түз кете бериңиз.

Allez tout droit.

алэ ту друа

Ал маңдайыңызда / алдыңызда / сиздин сол жагыңызда / сиздин оң жагыңызда турат.

C’est en face de vous / devant vous / à votre gauche / à votre droite.

сэтанфас дө ву / дөвон ву / а вотр гош / а вотр друат

Проспекттин бул жагында.

De ce côté de l’avenue.

дө сө котэ дө лавнү

Биринчи көчөдөн солго бурулуңуз.

Prenez la première rue à gauche.

пронэ ля прөмиэр рү а гош

Светафордон / төрт кошкондон кийин солго бурулуңуз.

Tournez à gauche après le feu rouge / le carrefour

турнэ а гошапрэ лө фө руж / лө карфур

Ушул тарапты көздөй кете бериңиз.

Continuez dans cette direction.

континүэ дан сет дирексьон

200 метрдей басыңыз.

Marchez environ deux cents mètres.

маршэ онвироң дө сон мэтр

Аны мага картадан көргөзүп коёсузбу?

Pourriez-vous me le montrer sur le plan ?

пуриэ ву мө лө монтрэ сүр лө плО

Ал жакка автобус / метро / трамвай менен барса болобу?

Peut-on y aller en bus / en métro / en tramway ?

пөтон и алэ ан бүс / ан мэтро / ан трамвай

Сөз байлыкка

Vocabulaire

автостоянка

parking

паркинг

автобекет

gare routière

гар рутиэр

банк

banque

банк

бекет / вокзал

gare

гар

үй

maison

мэзон

май куйуучу жай

station service

стасьон сервис

квартал

quartier

картье

көпүрө

pont

пО-н

набережная

quai

кэ

эстелик

monument

монүмоң

парк

parc

парк

төрт кошкон

carrefour

карфур

чолок / тар көчө

ruelle

рүэль

переход

passage

пассаж

аянт

place

плас

бурулуш

virage

вираж

почта

la poste

ля пост

проспект

avenue

авнү

ресторан

restaurant

рэсторон

базар

marché

маршэ

светафор

feu rouge

фө руж

тротуар

trottoir

тротуар

даараткана

toilettes

туалет

көчө

rue

рү

фонтан

fontaine

фонтэн

район

l’arrondissement

ларондисмоң

сегизинчи район, тогузунчу...

Huitième, Onzième…

үйитьем онзьем

пригород / шаар чеке бели

la banlieue

ля банлиө

борбор (шаар)

la capitale

ля капиталь

шаар ортосу

le centre-ville

лө сонтр виль

студенттик шаарча

la cité universitaire

ля ситэ үнивэрситэр

көк тирек үйлөр

le gratte-ciel

лө грат сьел

округдук авто жол / шаарды айланып өткөн алкак жол

le périphérique

лө пэрифэрик

жөө жүрүүчү

le piéton

лө пьетон

аянт

la place

ля плас

шаардын планы / картасы

le plan de ville

лө плО дө виль

акыркы аялдама

le terminus

лө тэрминүс

завод

l’usine

лүзин

кыштак

la campagne

ля кампань

аймак / зона

la zone

ля зон

токой

le bois

лө буа

көрүстөн

le cimetière

лө симтьэ

короо

la cour

ля кур

айлана-тегереги

les environs

лэзонвиро-ң

фонтан

la fontaine

ля фонтэн

(калың) токой

la forêt

ля форэ

башкы мэрия

l’hôtel de ville

лотэль дө виль

жайма базар

le marché aux puces

лө маршэ о пүс

пейзаж

le paysage

лө пэйзаж

өрөөн

la vallée

ля валэ

Фразалар

Phrases

Жакынкы, эң жакын жердеги деп сураш үчүн французча le plus proche (лө плю прош) деп айтылат. Эгер зат атооч женский род болсо le артиклинин ордуна la келет.

Эң жакын жердеги соода борбору кайжакта?

Où se trouve le centre commercial le plus proche ?

у сө трув лө сонтр комерсиал лө плю прош

Жакын жердеги телефон-автомат кайжакта?

Où se trouve la cabine téléphonique la plus proche ?

у сө трув ля кабин тэлэфоник ля плю прош

Жолду сурап жатканда direction (дирексьон) (тарап, багыт) сөзүн жана montrer (монтрэ) (көрсөтүү) этишин колдонсо болот.

Муниципалдык кеңеш кайсыл тарапта?

Dans quelle direction se trouve le Conseil municipal ?

дан кэль дирексьон сө трув лө консей мүнисипаль

Мэрия кайсыл тарапта?

Dans quelle direction se trouve la mairie ?

дан кэль дирексьон сө трув ля мэри

Кичи пейилдикке көргөзүп коёсузбу, опера театрына кантип барса болот?

Montrez-moi, s’il vous plaît, comment aller vers l’Opéra.

монтрэ муа сил ду плэ комо алэ вер лопэра

Сураныч, көргөзүп коёсузбу, шаардын борборуна кантип барса болот?

Montrez-moi, s’il vous plaît, comment aller vers le centre ?

монтрэ муа сил ву плэ комо алэ вер лө сонтр

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Мен Кыргызстан консулдугун издеп жүрдүм эле.

Je cherche le consulat général du Kirghizistan.

В: Төрт кошконго (кесилишке) чейин барып анан оңго буруласыз.

Allez jusqu’au carrefour et puis tournez à droite.

А: Рахмат.

Merci bien.

А: Айтып коёсузбу, Улуттук банкка кантип барса болот?

Dites-moi, s’il vous plaît, comment aller vers le Banque Nationale.

В: Ал Турусбеков көчөсүндө. Мен ошол жакка баратам. Мен сизди жеткизип коё алам.

C’est la rue Turusbekov. Je vais dans cette direction. Je peux vous y déposer.

Көчөдөгү көрсөткүч жазуулар.

PASSAGE INTERDIT

Өткөнгө болбойт

ENTRéE INTERDITE

Киргенге болойт

PIéTONS SEULEMENT

Жөө жүрүүчүлөр гана үчүн

ORDURE INTERDITE

Булгабагыла

PRENEZ à GAUCHE / à DROITE

Сол жак менен / оң жак менен басыңыз

Светафрдогу Appuyez (апүэ) жазуусу Бас (колуң менен бас) дегенди билдирет.

Мен адашып калдым.

Je me suis perdu / Je me suis égaré.

жө мө сүйи пэрдү / жө сүйи эгарэ

Мен бул райондук эмесмин.

Je ne suis pas du quartier.

жө нө сүйи па дү картье

Сиз мени жеткизип коё аласызбы?

Pourriez-vous me déposer ?

пурие ву мө дэпозэ

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Мен “Лувр” метросун издеп жүрөм.

Je cherche le métro « Louvre »

В: Ал бул көчөнүн эле бурчунда.

Il est tout près au coin de la rue.

А: Жакын жердеги дарыкана кай жакта болду экен?

Où se trouve la pharmacie la plus proche ?

В: Пешери көчөсүндө.

Rue des Pêcheries.

А: Ал жакка кантип барсам болот?

Comment puis-je m’y rendre ?

В: Түптүз барып биринчи бурулуштан оңго.

Allez tout droit, la première rue à gauche.

А: Түшүнүктүү. Ырахмат.

D’accord. Merci.

А: Кечиресиз, мен Сенага туура баратамбы?

Excusez-moi, est-ce la bonne route pour aller la Seine ?

В: Сиз туура эмес жолго түшүп алдыңыз.

Vous avez pris une fausse route.

А: Ээ?

Comment ?

В: Төрт кошконго чейин кайра барыңыз дагы оңго бурулуңуз.

Retournez jusqu’au carrefour et prenez à droite.

А: Жакыныраак жерде пивокана барбы?

Y a-t-il une brasserie tout près ?

В: Бар, мындан бир аз алысыраак, Токтогул көчөсүндө.

Il y a une brasserie un peu plus loin, rue du Toktogul.

Керектүү жерге чейин жетүүнүн түрдүү аргасы бар. Ал үчүн en жана à предлогдоруна көңүл бургула:

автобус менен

en bus

ан бюс

такси менен

en taxi

ан такси

поезд менен

en train

ан трАн

трамвай менен

en tram

ан трам

машине менен

en voiture

ан вуатюр

метро менен

en métro

ан мэтро

жөө

à pied

а пье

велосипед менен

à vélo

а вэло

АВТОБУСТА

En bus

Autobus демейде bus деп кыскартылып айтылат. Arrêt аялдама. Автобуска жол кире талон аркылуу төлөнөт. 10 талондон турган китепче-комплект Carnet de tickets (карнэ дө тикэ) деп аталат. Шаардык транспортто кондуктор болбойт. Жол киреге талонду айдоочудан сатып аласыз. Жүргүнчүлөр талондорун бастырыш керек. (composter) (компостирлейт)  Ал эми шаар аралык же аэропортко жүрчү автобустарга башка сөз car (кар) колдонулат.

Шоопур: Он мүнөткө токтойбуз!

Le conducteur : Dix minutes d’arrêt !

лө кондүктөр ди минүт дарэ

Шоопурга айтып койгулачы, токтотуп койсун.

Dites au chauffeur de s’arrêter.

дит о шофөр дө сарэтэ

Мобул үйдүн алдына токтотуп коёсузбу!

Arrêtez-vous devant cette maison !

арэтэ ву дөвоң сэт мэзон

Сиз кийинкиден (аялдамадан) түшөсүзбү?

Vous descendez à la prochaine ?

ву дэсондэ а ля прошен

Сиз мага ордуңузду бошотуп бере аласызбы?

Pourriez-vous me céder votre place ?

пуриэ ву мө сэдэ вотр плас

А: Эйфел мунарасына кайсыл автобус барат?

Quel bus va jusqu’à la Tour Eiffel ?

В: Бул жактан автобус жүрбөйт.

Il n’y a pas de circulation de bus d’ici.

А: Эмне кылышым керек?

Qu’est-ce que je dois faire ?

В: Метро менен Республика аянтына чейин барыңыз. Ал жактан 11-каттамдагы автобуска олтуруңуз.

Prenez le métro jusqu’à la Place de la République, puis le bus numéro onze.

А: Бул автобус Сенага барабы?

Ce bus va vers la Seine ?

В: Жок.

Non.

А: А Жаңы көпүрөгө чейин кантип жетсе болот?

Et comment gagner la Pont Neuf ?

В: 32-ге олтурушуңуз керек.

Il faut prendre le trente-deux.

А: Эгер мен аэропортко барышым керек болсо кайсыл автобус керек?

Quel est le car pour aller à l’aéroport ?

В: 27-автобуска отуруңуз.

Prenez le vingt-sept.

Сөз байлыкка

Vocabulaire

автобус

bus

бүс

белет

ticket

тикэ

айдоочу

conducteur

кондүктөр

орундук

siège

сиэж

аялдама

arrêt

арэ

жол кире

prix d’un ticket

при дантикэ

жол жүрүү / баруу

voyage

вояж

жол жүрүү белети

carte de voyage

карт дө вояж

Айрым аялдамаларда же айдоочунун кабинасынан мындайча жарыяны окуп калышыңар мүмкүн:

PRIÈRE DE FAIRE L’APPOINT

Акча кайрып берилбейт, сураныч так санап бергиле

6 жашка чейинки балдарга белет алынбайт.

А: Эки белет.

Deux tickets.

В: А балагачы?

Et l’enfant ?

А: Ал 6 га толо элек.

Il n’a pas encore 6 ans.

Автобуста баратып кийинки аялдамадан сыртка түшүшүңүз керек болсо кнопканы (bouton) басасыз. Кнопкада Arrêt demandé деп жазылуу. Айрым кичирээк аялдамаларга келип калганда Arrêt sur demande деп жарыя айтылышы мүмкүн. Демек эч ким кнопка баспаса анда автобус ал аялдамага токтобой өтөт.

А: Мына, биздин автобус келатат.

Voilà notre bus.

В: Колуңду булгала.

Fais signe au conducteur.

А: Эмне үчүн?

Pourquoi faire ?

В: Эгерде ага кол көтөрбөсөң ал токтобой өтүп кетет.

Il ne s’arrête pas si tu ne fais pas signe.

Сиз туура багытты көздөй бара жатасыз.

Vous allez dans la bonne direction.

вузале дан ля бон дирексьон

Сиз тескери жакты көздөй кетип бара жатасыз.

Vous allez dans le sens inverse.

вузале дан лө сонс анверс

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Автобекетке барыш үчүн мен кайсыл жерден түшүшүм керек?

Où dois-je descendre pour la gare routière ?

В: Азыркыдан үч аялдамадан кийин.

Trois arrêts après celle-ci.

А: Мен Нотр-дам-де Париге туура баратамбы?

C’est bon pour aller vers Notre-Dame de Paris ?

В: Сиз башка жолго түшүп калдыңыз.

Vous faites une fausse route.

А: Башка жолго?

Une fausse route ?

В: Бул 31- автобус. Кийинкиден түшүп калыңыз дагы 32-ге отуруңуз.

C’est le bus trente-et-un. Descendez à la prochaine et prenez le trente-deux.

А: Чоң рахмат.

Merci bien.

А: Мен аялдамамдан өтүп кеттим окшойт.

Il paraît que j’ai manqué mon arrêt.

В: Кайда барышыңыз керек эле?

Et quel est votre arrêt ?

А: Соода борборуна.

Centre commercial.

В: Мындан эки аялдама мурда түшүп калышыңыз керек болчу.

Il fallait descendre deux arrêts plus tôt.

Макул. Рахмат.

D’accord. Merci.

МЕТРОДО

En métro

Метрого белеттин баасы маселен Парижде канча аралык жүргөнүңө жараша болот. Бир аймактан (zones) экинчисине өтсөң баа өзгөрүшү мүмкүн. Ал эми айрым башка шаарларда метрого баа бирдей. Бир күндүк жол жүрүү белети - ticket pour une journée, бир жумалык белет – carte hebdomadaire ал эми бир жылга алынган белет – abonnement annuel деп аталат.

Фразалар

Phrases

Эң жакын метро кайсыл жерде?

Quel est le métro le plus proche, s’il vous plaît ?

кэль э лө мэтро лө плү прош сил ву плэ

Метрого кире бериш оозу кайда?

Où se trouve la bouche de métro, s’il vous plaît ?

у сө трув ля буш дө метро сил ву плэ

Мен адашып кеттим. Сыртка кайсы жагынан чыгам?

Je me suis perdu. Où se trouve la sortie, s’il vous plaît ?

жө мө сүйи пердү. у сө трув ля сорти сил ву плэ

Мен линиялардан адашып калдым.

Je me suis trompé de ligne.

жө мө сүйи тромпэ дө линь

Бул акыркы станция.

C’est le terminus.

сэ лө терминүс

Сөз байлыкка

Vocabulaire

белет

ticket

тикэ

вагон

voiture

вуатүр

карта / схема

plan

пло-н

линия

ligne

линь

платформа

quai

кэ

багыт

direction

дирексьон

отургуч

siège

сиэж

поезд

train

трА

станция

station

стасьон

эскалатор

escalier roulant

эскалиер рулон

ПОЕЗДДЕ

En train

Франциядагы мамлекеттик кыскартылып айтылган аталыштардын бири – SNCF. Société nationale de chemins de fer (Мамлекеттик темир жол коому)

Жогорку ылдамдыкта жүрүүчү поездди TGV (train à grande vitesse) деп кыскартып айтышат.

GARE SNCF

Темир жол вокзал

INFORMATIONS

Маалымдама

BILLETERIE RéGIONALE

Шаардын чеке-бели үчүн касса

HORAIRE

Расписание

ARRIVéE

Келүү

DéPART

Кетүү

SALLE D’ATTENTE

Күтүүчү зал

CONSIGNES

Жүк сакталчу жай / камера

ENTRéE

Кирүү

SORTIE

Чыгуу

Экспресс, тез жүрүүчү, түз барчу, жүргүнчүлөрдү ташыган, товар ташыган, ичине жык толгон, бош, акыркы, эмки келе турган, Бишкек (Бишкектин), тогуз сааттык (тогуз саатта жетчү) поезд.

Un train express, rapide, direct, de voyageurs, de marchandises, bondé de voyageurs, vide, dernier, prochain, de Bishkek, de neuf heures.

ан трА экспрэс рапид дирэкт дө войажөр дө маршондиз бондэ дө войажөр вид дэрние прошА дө бишкек дө нөвөр

поезддердин кетиши

le départ du train

лө дэпар дү трА

поезддердин келиши

l’arrivée du train

ляривэ дү трА

...га бараткан поезд

train à destination de…

трА а дэстинасьон дө

...дан келаткан поезд.

train en provenance de…

трА ан провэнонс дө

алыс сапарга каттачу поезд

train de grand parcours (ou ligne)

трА дө гранд паркур (линь)

электро поезд / электричка

train électrique

трА электрик

туристтик / эс алуучу поезд

train de plaisir

трА дө плэзир

аскердик эшелон

train de troupe

трА дө труп

шаар тегерегине каттачу поезд

train de banlieue, train suburbain, train omnibus

трА дө банлиө трА сүбүрбА трА омнибүс

плацкарттык поезд

à places numérotées

а пляс нүмэротэ

плацкарттык вагон

wagon réservé

вагон рэзэрвэ

купе вагон

voiture à compartiments (compartimentée)

вуатүр а компартимоң (компартимонтэ)

Поезд Токмок аркылуу өтөт, бир канча мүнөткө кечигет.

Un train passe par Tokmok, avec quelques minutes de retard.

ан трА пас пар токмок а кэлька минүт дө рөтар

Поезд толук токтомоюнча жерге түшкөнгө тыюу салынат.

Défense de descendre avant l’arrêt complet du train.

дэфонс дө дэсондр авон ларэ комплэ дү трА

Машинист поездди токтотту.

Le mécanicien a arrêté le train.

лө мэканисья а арэтэ лө трА

Поезддин башкы вагонуна / арткы вагонуна олтуруу.

Monter en tête, en queue du train.

монтэ ан тэт ан кө дү трА

Фразалар

Phrases

Биздин поезд кайсыл платформадан кетет?

De quel quai part notre train ?

дө кэль кэ пар нотр трА

Кайсыл жерден поезд которуш керек?

Où faut-il changer ?

у фотиль шонжэ

Поезд канча мүнөттөн кийин жылат?

Dans combien de minutes part le train ?

дан комбьян дө минүт пар лө трА

Мен светти күйгүзүп / өчүрүп / терезени жаап / эшикти ачып койсом каршы эмессизби?

Ça ne vous gêne pas si j’allume la lumière / j’éteins la lumière / je ferme la fenêtre / j’ouvre la porte.

 са нө ву жэн па си жальюм ля лүмиэр / жэтан ля лүмиэр / жө фэрм ля фөнэтр / жувр ля порт

Мени түнкү саат экиде / төрт жарымда ойготуп коёсузбу?

Pouvez-vous me réveiller à deux heures du matin / quatre heures et demie, s’il vous plaît ?

рэвэйэ муа а дөзөр дү матА / кятр өр эдми силь ву плэ

Бул жерге тамеки чексем болобу?

Puis-je fumer ici ?

пүйиж фүмэ иси

Поезд ...га канчада барат?

Quand le train arrive-t-il à .. ?

кО лө трА арив а

Мен Жамбылга бараткан поездге отурдум.

J’ai pris le train pour aller à Jambyl.

жэ при лө трА пур алэ а жамбыл

Мен Абакандын поезди менен келдим.

Je suis venu par le train d’Abakan.

жө сүйи вөнү пар лө трА дабакан

Мен Марселге барышым керек.

Je voudrais aller à Marseille.

жө вудрэ алэ а марсэй

Греноблга Безансон аркылуу.

À Grenoble via Besançon.

а гренобль виа бөзансон

Биринчи класска эки орун.

Deux places en première classe.

дө пляс ан промиер кляс

Экинчи класска бир орун.

Une place en seconde classe.

үн пляс ан згонд кляс

Барганга же келгенге б.а. бир эле тарапка белет алыш керек болсо ал aller simple (алэ сампль) деп аталат. Эгерде барыш-келишке тең алыш керек болсо аны aller-retour (алэ рөтур) дейбиз.

Марселге чейин бир тарапка белет.

Un aller simple jusqu’à Marseille.

ан алэ сампль жүска марсей

Гренобльга, барыш-келишке.

Un aller-retour jusqu’à Grenoble.

ан алэ рөтур жүска гренобль

Мага саат 13:10 догу поездге берсеңиз.

Je voudrais prendre le train de 13h10.

жө вудрэ прондр лө тран дө трэзөр дис

15:00 дө кетчү Орлеан поездине.

Le train d’Orléans partant à 15h00

лө тран дорлеон партон а кянзөр

Кыйынчылыктар

Difficultés

Мен поездге кечигип калдым. Мен туура эмес поездге отурдум.

J’ai manqué mon train. J’ai pris un mauvais train.

жэ монкэ мон тран жэ при ан мовэ тран

Мен белетимди жоготуп жибердим.

J’ai perdu mon billet.

жэ пэрдү мон бийэ

Мен жүгүмдү поездге / платформага унутуп коюпмун.

J’ai oublié mes bagages dans le train / sur le quai.

жэ ублиэ мэ багаж дан лө трА / сүр лө кэ

Перронго чыга бериштен белетти сөзсүз компостирлөө керек - compоster le billet (компостэ лө бийэ)

Бул 10 - вагонбу? Мен 9-орунду издеп жүрөм.

C’est bien la voiture dix ? Je cherche la place neuf.

сэ биан ля вуатүр дис  жө шэрш ля пляс нөф

Биринчи класстагы вагондун жүргүнчүлөрү өздөрүнө тамак заказ кыла алышат.

Мага кофе алып келип бересизби, сураныч.

Pourriez-vous me servir un café ?

пуриэ ву мө сервир ан кафе

Кондиционерди күйгүзүп коё аласызбы?

Pourriez-vous faire marcher le climatiseur ?

пурие ву фэр маршэ лө климатизөр

Сөз байлыкка

Vocabulaire

багаж

bagage

багаж

белет

billet

бийе

купе

compartiment

компартимоң

касса

caisse

кэс

перрон / платформа

quai

кэ

стоп-кран

frein d’alarme

фрА далярм

поездде жол жүргөнгө белет

billet de chemin de fer

бийе дө шөмА дөфэр

Парижге кийинки поезд канчада?

Quel est le prochain train pour Paris ?

лө прошан тран пур пари

Кичи пейилдикке такси чакырып бересизби?

Appelez, s’il vous plaît, un taxi

Appeler (апле) этиши бул контекстте чакыруу маанисин берет. Андан башка héler (этиши бар). Ал булгоо, жаңсоо дегенди билдирет дагы аны көчөдөн такси булгап токтоткон учурга колдонушат. Ал бизче такси кармоо, такси тозуу десек туура болот. Prendre un taxi бул демек бизче такси кармоо / таксиге отуруу.

Таксини кайдан кармаса болот?

Où peut-on avoir un taxi ?

у пөтон авуар ан такси

Кеттик такси менен / Такси кармайлы.

Prenons un taxi.

прөнон ан такси

Алар таксиге отурушту / кармашты.

Ils ont pris un taxi.

илзон при ан такси

Ал такси жаңсап токтотту.

Il a hélé un taxi.

иль а эле ан такси

Ал такси менен келди.

Il est arrivé en taxi.

ильэт аривэ ан такси

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Автобус менен кеттикпи?

Prenons un bus ?

В: Жок, кел андан көрө такси кармайлы. Мүмкүн болсо эртереээк барып калышыбыз керек.

Non, prenons plutôt le taxi. Il nous faut rentrer au plus vite.

А: Мен чөнтөк телефонум менен машина чакырам.

J’appellerai la voiture avec mon portable.

А: Ал алыс эмес эле жерде, бирок биздин жүгүбүз көп. Такси чакырууга туура келет.

Ce n’est pas loin, mais nous avons de gros bagages. Il faut prendre un taxi.

В: Мен таксини көчөдөн кармай калайын.

Je vais héler un taxi.

А: Кармалбай тез кел.

Reviens vite.

В: Жүктөрдү карап тур.

Surveille les affaires.

А: Макул.

D’accord.

Сөз байлык

Vocabulaire

багажник

coffre à bagages

кофр а багаж

таксичи

chauffeur de taxi

шофөр дө такси

айдоочу

conducteur

кондүктөр

жол акы

prix du trajet

при дү траже

эсептен ашкан акча

petite monnaie

птит монэ

отургуч

siège

сьеж

алдыңкы отургуч

siège avant

сьеж авон

арткы отургуч

siège arrière

сьеж ариер

эсептегич

compteur

комптөр

коопсуздук үчүн кур

ceinture de sécurité

сантюр дө сэкюритэ

Фразалар

Phrases

Такси! Мени мобул дарекке жеткизип коёсузбу.

Taxi ! Vous pouvez me déposer à cette adresse.

такси ву пувэ мө дэпозэ а сет адрэс

Мени мына бул көчөгө / борборго жеткизип коёсузбу.

Vous pouvez me déposer à cette rue / au centre ?

ву пувэ мө дэпозэ а сэт рү / о сонтр

Мени мына бул мейманканага / жакшы мейманканага жеткизесизби.

Vous pouvez me déposer dans cet hôtel / dans un bon hôtel.

ву пувэ мө дэпозэ дан сет отэль / данзан бон отэль

Мени жакшы ресторанга жеткизсеңиз.

Vous pouvez me déposer dans un bon restaurant.

ву пувэ мө дэпозэ данзан бон рэсторон

Мени полицияга / ооруканага жеткизесизби.

Vous pouvez me déposer à la police / à l’hôpital.

ву пувэ мө дэпозэ а ля полис / а лопиталь

Жакын жердеги банкка / дарыканага

À la banque / à la pharmacie la plus proche.

а ля бонк / а ля фармаси ля плү прош

Жакын аралыктагы турбюрого / пивоканага

À l’office du tourisme / à la brasserie la plus proche.

а лофис дү турисм / а ля брасри ля плю прош

Жакын жердеги соода борборуна / азык-түлүк базарына

Au supermarché / au marché le plus proche.

о сүпермаршэ / о маршэ лө плү прош

Ылдамыраак айдайсызбы? Мен шашып атам.

C’est possible d’aller plus vite ? Je suis pressé.

сэ посибль дале плю вит жө сүйи пресэ

Биз ал жакта саат 9 да / саат 6 ларда болуп калышыбыз керек.

Nous devons y être à neuf heures / vers six heures.

ну дөвонзи этр а нөвөр / вер сизөр

Мынча катуу эмес. (Мынчалык шашып айдабаңыз)

Pas si vite, s’il vous plaît.

па си вит силь ву плэ

Мен түшкүм келип атат.

Je veux descendre.

жө вө дэсандр

Ушул жерден токтотуп коёсузбу.

Arrêtez-vous ici.

арэтэ ву иси

Жүрөгүм айланып атат.

J’ai mal au cœur.

жэ маль о көр

Мени ушул жерден түшүрүңүзчү.

Déposez-moi ici.

дэпозэ-муа иси

Кайра мейманканага айдаңызчы.

Rentrons à l’hôtel.

ронтрон а лотэль

Сизге канча төлөйм?

Combien je vous dois ?

комбьЯ жө ву дуа

Мынакей. Бул жол акыңыз.

Voilà ! Pour le trajet.

вуаля пур лө тражэ

А бул чайлык акыңыз.

Et voilà les pourboire.

э вуаля лэ пурбуар

Ашканын тим коюңуз.

Gardez la monnaie.

гардэ ля монэ

Мейманканада

À l’hôtel

Мейманкана темасына кыскача лексика

HÔTEL                        

МЕЙМАНКАНА

5 étoiles 

беш жылдыздуу

ravissant

эң сонун

rénové

ремонттолгон

situé dans le quartier… / en plein centre-ville / face à la Méditerranée

... кварталында жайгашкан / шаардын чок ортосунда / Жер Ортолук деңизинин тушунда жайгашкан

offrant un accès facile à …

... барганга оңой жолдо

se trouve sur une rue calme / à proximité des commerces / de plusieurs stations de métro et de la station de RER / à pied du principal quartier commerçant et du centre-ville

тыптынч көчөдө жайгашкан / дүкөндөрдүн жанында / метронун станцияларына жана шаар сыртына каттачу метронун станцияларына жакын / негизги соода кварталдарына жана шаар борборуна жөө барганга болот

CHAMBRE                                     

БӨЛМӨ (НОМЕР)

confortable

конфорттуу

avec vue sur…

... (терезеден) көрүнүп турат

est équipée du confort moderne

ыңгайлуу шарттар менен жабдылган

climatisée

кондиционери менен

insonorisée

үн изоляциясы камтылган

PERSONNEL

ПЕРСОНАЛ

de la réception

кабыл алуучу же администратордун бюросу

parle différentes langues

бир канча тилде сүйлөйт

courtois

сылык, мээрман

CONDITIONS GéNéRALES

НЕГИЗГИ ШАРТТАРЫ

bar

бар

réception, ouverte 24 h /24

күнү-түнү иштөөчү администратор

journaux

гезиттер

jardin

бакча

chambres non-fumeurs

чылым чекпегендер үчүн бөлмөлөр

chambres familiales

үй бүлөлүлөр үчүн бөлмөлөр

ascenseur

лифт

enregistrement, règlement rapide

ыкчам катто жана эсептешүү

coffre-fort

сейф

chambres insonorisées

үн изоляциясы жабдылган бөлмөлөр

bagagerie

багаждар үчүн бөлүмү

chambre avec équipement pour mobilité réduite

мүмкүнчүлүгү чектелген адамдар үчүн жабдылган бөлмөлөр

chauffage

жылуулук берүү

SERVICES

КЫЗМАТТАР

service en chambre

бөлмөлөрдү жыйноо

salles de réunions, banquets

жыйналыш жана банкеттер өткөрүлчү залдар

navette d’aéroport

аэропорттон же аэропортко жеткирүү

centre d’affaires

ишкерлик борбору

garde d’enfants

бала баккыч кызматы

blanchisserie

кир жуучу жайы

nettoyage à sec

суусуз тазалоо

petit déjeuner en chambre

эртең мененки тамак бөлмөдө

service de repassage

үтүктөө кызматы

fax, photocopies

факс, ксерокопия

service vente de billets

белет өткөрүү

service de cireur

бут кийим тазалагыч

service de change

акча алмаштыруу

bureau d’excursion

экскурсия бюросу

paniers repas

себетке салынган тамактар

location de voitures / vélos

машина / велосипед ижарага алуу

salon de coiffure

чач тарач

institut de beauté

сулуулук салону

INTERNET

ИНТЕРНЕТ

Un accès sans fil (Wi-Fi) est disponible dans tout l’hôtel en supplément / gratuitement.

Бүт отелдин ичинде зымсыз туташкан интернетке (Wi-Fi) кирүү кошумча акчага / бекер.

Un accès sans fil (Wi-Fi) est disponible dans les chambres au tarif de 4,50 EUR par heure.

Бөлмөнүн ичинде зымы жок туташкан интернетке (Wi-Fi) кирүү, саатына 4,5 евро.

STATIONNEMENT

МАШИНЕ КОЙЧУ ЖАЙ / ПАРКОВКА

Un parking privé est disponible à proximité en supplément.

Отелдин жанында кошумча акчага менчик парковка бар.

L’établissement ne dispose pas de parking.

Мейманкананын парковкасы жок.

ACTIVITéS

ПАЙДАЛУУ ИШ-ЧАРАЛАР

solarium

күн ваннасы

piscine extérieure

эшиктеги (ачык асмандагы) бассейн

sauna

сауна

centre de remise en forme

ден соолук калыптандыруучу борбору

massage

массаж

hammam

хамам

casino

казино

LE PETIT DéJEUNER

ЭРТЕҢ МЕНЕНКИ ТАМАК

est compris dans le tarif des chambres

бөлмөнүн баасына кирет

est servi tous les jours

күндө берилет

coûte 6 euros par personne à chaque nuit

ар күнгө, ар бир кишиге 6 евродон

TYPES DE CHAMBRES

БӨЛМӨНҮН ТҮРЛӨРҮ

simple

бир орундуу номер

double

эки орундуу номер

triple

үч орундуу номер

quadruple

төрт орундуу номер

classique

классикалык

familiale

үй бүлө үчүн

supérieure

өзгөчөлөнтүлгөн

lits jumeaux

жуп керебеттүү номер

de luxe

люкс классындагы

studio

студио

appartement

квартира 

Сиз мага жакшы мейманкана / шаардын ортосунан мейманкана / борбордон алыс эмес / анча кымбат эмес мейманкана сунуш кыла аласызбы?

Pourriez-vous me recommander un bon hôtel / un hôtel dans le centre / non loin du centre / pas trop cher ?

пурие ву мө рекомондэ ан бон отэль / ан отель дан лө сонтр / но луа дү сонтр / па тро шэр

Сиз мейманканада жатайын деп атасызбы?

Voulez-vous descendre à l’hôtel ?

descendre (ылдый түшүү) этиши убактылуу (бир түнгө, эки күнгө ж.б.) туруу / жашап туруу маанисинде да колдонулат.

Сиз кайда түшөсүз?

Où descendez-vous ?

у дэсондэ –ву

Биз ал жерге бир түнгө токтойбуз.

Nous y descendrons pour une nuit.

нузи дэсандроң пур үн нүйи

Биз дайыма “Саякатка” түшчүбүз.

Nous descendions toujours à l’hôtel le «Sayakat»

ну дэсондиоң тужур а лотель лө сайакат

Ал досунукуна түштү / турмак болду.

Il est descendu chez son ami.

илэ дэсондү шэ сон ами

Түшүндүрмө

Мейманкана бөлмөсү (номер) chambre деп аталат. Мейманкана комфорттуулугу жалпы эреже сыңары эле жылдызча менен ченелет. Жылдыз французча – étoile (этуаль)

Биринчи класстагы (люкс) мейманканадагы бөлмө.

Une chambre dans un hôtel de luxe.

үн шамбр данзан отель дө люкс

5 / 4 / 3 жылдыздуу мейманканадагы бөлмө.

Une chambre dans un hôtel cinq / quatre / trois étoiles.

үн шамбр данзан отель санк / кятр / труазэтуаль

Маалымат үчүн

Мейманканада жатып жашоону (убактылуу жашап туруу үчүн башпаанек) hébergement ( эбержемоң) деп которобуз. Эгерде турист комлекстүү путевка алган болсо мейманканадагы жатак, тамак ашы бардыгы ошонун ичине кирет.

Мейманканада жашай турган убакыт сутка менен эсептелинет дагы аны бул сөздүктө nuit (нүйи) (түн) деп колдонобуз. Маселен: deux nuits – эки сутка; trois nuits – үч сутка.

Бир орундуу номер chambre simple же болбосо chambre à un lit деп аталат. lit (ли) демек – керебет.

Бир керебеттен турган эки кишилик номер – chambre double. Эгерде эки киши бир бөлмөгө эки бөлөк жатуу керек болсо анда – chambre à deux lits деп айтса туура болот.

Ээлөө, заказ кылуу, брондоо үчүн réserver (рэзэрвэ) этишин колдонобуз. Демек réservation (рэзэрвасьон).

Фразалар

Phrases

Номерди алдын ала, эртерээк заказ кылса болот.

On peut réserver une chambre à l’avance.

онпө рэзэрвэ үн шамбр а лявонс

Мен эки кишилик номер заказ кылдым.

J’ai réservé une chambre double.

жэ рэзэрвэ үн шамбр дубль

Мен телефон аркылуу заказ кылдым.

J’ai réservé une chambre par téléphone.

жэ рэзэрвэ үн шамбр пар тэлэфон

Сүйлөшүү

Dialogue

Кабыл алуучу олтурган жерге (le comptoir) барасыз дагы нөөмөткерге (la réceptionniste) кайрыласыз.

А: Саламатсызбы, мен бөлмө / номер заказ кылгам.

Bonjour, j’ai réservé une chambre.

бонжур жэ рэзэрвэ үн шамбр

В: Сиздин ысмыңыз?

Votre nom, s’il vous plaît.

вотр ном сил ву плэ

А: Мен Үсөнов Кылычмын.

Je suis Usonov Kylych.

жө сүйи үсөнов кылыч

В: Бир орундуу номер беле?

Une chambre à un lit ?

үн шамбр а ан ли

А: Жок, эки орундуу. Мен колуктум мененмин.

Non, une chambre double. Je viens avec ma femme.

но үн шамбр дубль жө виен авек ма фам

В: А, мына... үч суткага.

Oui, voilà ! C’est pour cinq nuits.

уйи вуаля сэ пур санк нүйи

А: Мынакей биздин паспорттор.

Et voilà nos passeports.

э вуаля но паспор

Фразалар

Phrases

Мага бир орундуу номер керек.

J’ai besoin d’une chambre simple.

жэ вөзуА дүн шамбр сампль

Мага эки керебеттүү бир номер керек.

J’ai besoin d’une chambre à deux lits.

жэ бөзуА дүн шамбр а дө ли

Мага люкс-номер керек.

J’aimerais une chambre de luxe.

жэмрэ үн шамбр дө люкс

Бизге бир кишилик эки номер керек.

Nous avons besoin de deux chambres simples.

нузавон бөзуа-н дө дө шамбр

Бир бөлмө бир / эки суткага.

Une chambre pour une / deux nuits.

үн шамбр пур үн / дө нүйи

Бүгүнкү күндөн баштап шаршембиге / бейшембиге / жумага чейин.

Dès aujourd’hui jusqu’à mercredi / jeudi / vendredi

дэ ожурдүйи жюска меркреди / жөди / вондрөди

Мен жатагымды дагы узарткым келет.

J’aimerais prolonger ma réservation.

жэмрэ пролонжэ ма рэзэрвасьон

Мен эртең мененки / кечки тамагы менен кошо алгым келет.

J’aimerais avoir la formule avec petit déjeuner / le diner.

жэмрэ авуар ля формүл авек пти дэжөнэ / лө динэ

Номер душу / телефону менен болсун.

Une chambre avec une douche / un téléphone.

үн шамбр авек үн душ / ан тэлэфон

Түшүндүрмө

Францияда эшиктен мына киргендеги биринчи кабат rez – de - chaussée  (рэдшосэ) деп айтылат. Бизче экинчи кабат француздар үчүн биринчи ал эми үчүнчү кабат экинчи ж.б.у.с. болуп эсептелет. Канчанчы кабатта экендигин айтыш үчүн au предлогу колдонулат. Мисалы: au deuxième étage демек бизче, үчүнчү кабатта дегени.

Менин номерим 1- кабатта.

Ma chambre est au rez-de-chaussée.

ма шамбр э о редшосэ

Менин номерим экинчи / эң үстүңкү кабатта.

Ma chambre est au premier étage / au dernier étage.

ма шамбр э о промиэрэтаж / о дэрньерэтаж

Фразалар

Phrases

Бир суткага канча турат?

Combien coûte une nuit ?

комбьЯн кут үн нүйи

Арзаныраак бир нерсе барбы?

Y a-t-il quelque chose de moins cher ?

йатиль кэлькө шоз дө муан шэр

Мага тоо / көл көрүнүп турган номер брондогум келет.

J’aimerais une chambre avec vue sur les montagnes / le lac.

жэмрэ үн шомбр авек вү сүр ле монтань / лө лак

Номерде душ / балкон / ванна / кондиционер / радио / телевизор / телефон / жылыткыч / ысык суу / муздаткыч / үтүк барбы?

Y a-t-il dans la chambre une douche / un balcon / un bain / un climatiseur / un poste de radio / un poste de TV / un téléphone / le chauffage / l’eau chaude / un frigo / un fer à repasser ?

йатиль дан ля шамбр үн душ / ан балькон / ан бар / ан бА / ан климатизөр / ан пост дө радио / ан пост дө тэвэ / ан тэлэфон / лө шофаж / льо шод / ан фриго / ан фер а рөпасэ

Баага эртең мененки тамак / тамак / тейлөө да киреби?

Le prix comprend-il le petit déjeuner / les repas / le service ?

лө при компронтил лө пти дэжөнэ / ле репа / лө сервис

Бөлмөнүн / Номердин ачкычын бересизби?

Pourriez-vous me donner la clé de la chambre?

пурие ву ма донэ ля клэ дө ля шомбр

Номерди көрүп чыксам болобу?

Puis-je voir la chambre ?

пүйиж вуар ля шамбр

Башка кабатта бөлмө жокпу?

Avez-vous une chambre à un autre étage ?

авэ ву үн шамбр а ан отр этаж

Сизде мындан жакшыраагы / арзаныраагы / тынчыраагы барбы?

Avez-vous quelque chose de mieux / de moins cher / de plus calme ?

авэ ву кэлькө шоз дө мүйө / дө муа шэр / дө плү кальм

Бөлмө өтө эле кичине / күңүрт / ысык / муздак экен.

La chambre est trop petite / sombre / chaude / froide.

ля шамбр э тро птит / сомбр / шод / фруад

Бул бөлмө мага жагат / жакпайт

Cette chambre (ne) me plaît (pas)

сет шамбр (нө) мө пле (па)

Бул жерде лифт барбы?

Y a-t-il un ascenseur ?

йатиль анасансөр

Тоскоолдуктар / кыйынчылыктар

Difficultés

Кечиресиз, менде бир проблема / кыйынчылык болуп атат.

Excusez-moi, j’ai un problème.

экскюзэ муа жэ ан проблэм

Ысык / муздак суу жок экен.

Pas d’eau chaude / froide.

па до шод / фруа

Свет жок. Жылуулук жок.

Pas de lumière. Pas de chauffage.

па дө люмьер па дө шофаж

Бул жер кир экен. Бул жер ызы-чуу экен.

Ici, c’est sale. Ici, il y a trop de bruit.

иси сэ саль иси илья тро дө брюи

Бөлмөдө бир нерселер иштебей жатканын же бузук экенин айтыш үчүн төмөнкү фразаларды колдонгула:

...est en panne / …ne fonctionne pas / …ne marche pas

этан пан  нө фонксион па  нө марш па

Даараткана / душ иштебей калды.

Les toilettes ne fonctionnent pas / la douche ne fonctionne pas.

лэ туалет нө фонксион па  ля душ нө фонксион па

Эшиктин кулпу таккычы / телефон иштебей жатат.

La serrure ne fonctionne pas / la téléphone.

ля серюр нө фонксион па ля тэлефон

Лампочка күйүп кетти. Ванна тыгындалып калды.

Une ampoule a grillé (a sauté). Ma douche est bouchée

үн ампуль а грийе (а сотэ) ма душ э бушэ

Крандан (токтобой) суу агып атат.

Le robinet coule.

лө робине куль

Мейманкананы жууп-тазалагычтан femme de chambre керектүү жумушуңузду сурасаңыз болот.

Кичи пейилдикке менин бул кийимдеримди тазалап / жууп / үтүктөп коёсузбу?

S’il vous plaît, nettoyez / lavez / repassez ces vêtements.

силь ву плэ нэтуайэ / лавэ / рөпасэ сэ вэтмоң

Бул качан даяр болот?

Quand est-ce que ce sera prêt ?

кан тэскө сө сра прэ

Муну саат 9га / бүгүн кечкиге / эртең мененкиге жасап коё аласызбы?

Pouvez-vous le faire pour neuf heures / pour ce soir / pour demain matin ?

пувэ ву лө фэр пур нөвөр / пур сө суар / пур дөмА матА

Бул канча турат?

Combien ça va coûter ?

комбьян са ва кутэ

Мен барда / ресторанда /бөлмөмдө / холдо болом.

Je serai dans le bar / dans le restaurant / dans ma chambre / dans le hall.

жө сөрэ дан лө бар / дан лө рэсторон / дан ма шамбр / дан лө ол

Мени таңкы саат 5 те ойготуп коёсузбу?

Réveillez-moi à cinq heures du matin !

рэвэйэ муа а санкөр дү матА

Мага кат жокпу?

Est-ce qu’il y a du courrier pour moi ?

эскилья дү куриер пур муа

Мени эч ким сураган жокпу?

Quelqu’un m’a-t-il demandé ?

кэлькА матиль дөмандэ

Мага даарат кагазы / (электр) сайгыч керек.

J’ai besoin de papier toilette / d’adaptateur.

жэ бөзуА дө папье туалет / дадаптатөр

Мага лампочка / самын / сүлгү керек.

J’ai besoin d’une ampoule / d’un savon / d’une serviette.

жэ бөзуА дүн ампуль / дан савон / дүн сервиет

Мен ачкычымды жоготуп жибердим.

J’ai perdu la clé.

жэ пердю ля клэ

Менин жүктөрүм жоголду.

Mes affaires ont disparu / J’ai perdu mes affaires

мэзафэрзон диспарү жэ пэрдү мэзафэр

Менин намыяным / капчыгым жок. Полиция чакырыңызчы.

Je ne trouve plus mon porte-monnaie. Appelez la police.

жө трув плү мон портмонэ. аплэ ля полис

Мен азыр токтоосуз / бүгүн / бүгүн кечинде / эртең / эртең менен эрте / саат...да кетем.

Je pars immédiatement / aujourd’hui / ce soir / demain / demain de bonne heure / à …heures.

жө пар имедиатмоң / ожурдүйи / сө суар / дөмА / дөмА дө бонөр / а...өр

Биздин / Менин эсебим даярбы?

Avez-vous préparé notre / ma note ?

авэ ву препарэ нотр  / ма нот

Мен эгер нак акча менен төлөсөм кандай болот?

Puis-je payer en espèces ?

пүйиж пейэ ан эспес

Менимче бул жерде туура эмес эсептелип калды окшойт.

Il me semble qu’il y a une erreur.

иль мө сомбль кильиа үн эрөр

Кайра санайсызбы, сураныч?

Voulez-vous recompter ?

вуле ву рэкомптэ

Мага такси чакырып бересизби?

Pourriez-vous m’appeler un taxi ?

пурие ву маплэ ан такси

Квартира ижарага / арендага алуу

Location d’appartement

Үйдөн алыс чыгып калсаңыз жатак табыш үчүн пансиондо (pension), айылдык мейманканада  (auberge), жаштардын жатаканасында (auberge de jeunesse) убактылуу жашап турсаңыз болот.  Louer un appartement бул демек квартира ижарага алуу. Аренда акы loyer (луайе) деп аталат.

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Мейманканага баралыбы?

Nous descendons à l’hôtel ?

В: Ай ушу орун жок го деп коркуп турам.

J’ai peur que ce soit complet.

А: Анда квартира ижарага алыш керек.

Alors, il faut louer un appartement.

Эми төмөндө келгин киши менен кожоюндун диалогу:

А: Силерде квартира берилеби?

Avez-vous un logement à louer ?

В: Азыр орун жок.

Non, c’est complet.

А: Каап!

Dommage.

В: Бирок арасынан бирөөсү эртең кетип атат.

Mais un des locataires part demain matin.

А: Бизге бүгүн керек. Тынчыңызды алганыбыз үчүн кечирип коюңуз.

Nous en avons besoin pour aujourd’hui. Excusez-nous de vous avoir dérangé.

В: Эч нерсе эмес.

Ce n’est rien.

А: Силерде квартира берилеби?

Vous avez un logement à louer ?

В: Ооба, бир бөлмө бар.

Oui, il y a une chambre.

А: Мага бир жумага керек.

C’est pour une semaine.

В: Кириңиз, мен сизге баарысын көргөзөм. Мынакей сиздин бөлмөңүз.

Entrez, je vais tout vous montrer. Voilà votre chambre.

А: Ооба, бул мага жагат. Эми акчасы канча?

Oui, elle me plaît. Et quel est le prix ?

В: Бир суткага 60 евродон.

Soixante euros par nuit.

Жатакты гезиттин Petites annonces (Жарыя, рекламалар) бөлүгүнөн издөө керек. Рубрикасы Immobilier (Кыймылсыз мүлк), ал эми андагы керектүү жери Location (Жатак / Турак жай)

Телефон, электр энергия жана башка коммуналдык кызматтар (charges) демейде аренда акыга кирбейт.

Төмөндөгү жарыяга көңүл буралы.

300 euros par semaine charges non comprises.

La lessive est payée séparément.

Жумасына 300 евро, башка төлөмдөр бул баага кирбейт.

Кир жууганга баа өзүнчө алынат.

Сөз байлыкка

Vocabulaire

ванна

salle de bain 

саль дө бА

кожоюн / үй ээси

propriétaire

проприэтэр

конок бөлмө

salon

салОн

шертпул / задаток

caution

косьон

оозгу үй / кире бериштеги бөлмө

antichambre

антишамбр

свет

électricité

элэктрситэ

ашкана

salle à manger

саль а монжэ

батир жалдоочу

locataire

локатэр

даараткана

toilettes

туалет

Сүйлөшүү

Dialogue

A : Мен батир боюнча чалып жатам.

Je vous appelle à propos de la location de l’appartement.

B : Батир боюнчабы?

De l’appartement ?

A : Мен сиз берген жарыяны көрдүм.

J’ai vu votre annonce.

B : А ооба, биз жарыя койгонбуз, бирок биз бөлмө деп эле жазганбыз.

Ah, oui. Nous avons placé une annonce, mais il s’agissait d’une chambre.

A : Анан ошол бөлмө бошпу?

La chambre est toujours libre ?

B : Ооба.

Oui.

A : Аны кандай шарт менен бересиз?

À quelles conditions vous la louez ?

B : Баа кымбат эмес.

Le loyer est raisonnable.

A : Мен аны көрсөм дейм.

J’aimerais la voir.

B : Жакшы болот.

D’accord.

A : Дарегиңиз кандай?

Quelle est votre adresse ?

Батирге берилчү үйлөрдүн сыртында төмөнкүдөй жазууларды көрүүгө болот:

À LOUER

Ижарага берилет

CHAMBRES /  APPARTEMENTS À LOUER

Бөлмөлөр / квартиралар ижарага берилет

Эгерде сиз акчаңызды үнөмдөш үчүн кимдир бирөөлөр болуп кошулуп бөлмөнү ижарага алсаңыз андай чогулуп жашоону colocation (колокасьон) дешет.

Фразалар

Phrases

Светти өчүрүп койсок болобу?

Puis-je vous demander d’éteindre la lumière ?

пүйиж ву дөмондэ дэтАндр ля лүмиер

Эшикти жаап коё аласызбы?

Puis-je vous demander de fermer la porte ?

 пүйиж ву дөмандэ дө фэрмэ ля порт

Душтагылар бир аз тездегиле.

Pressez-vous un peu dans la douche.

прэсэ ву эн пө дан ля душ

Музыканы кичирейтип койгулачы.

Baissez le volume.

бэсэ лө волюм

Кетээрде эшикти бекитип кеткиле.

Fermez à clé quand vous partez.

фэрмэ а клэ кОн ву партэ

Кирээрде бутту сүрүп киргиле.

Essuyez les pieds avant d’entrer.

эсюйэ ле пье аван дентрэ

Шеригиңер менен келе турган болсоңор телефон чалгыла.

Téléphonez-moi si vous voulez rentrer avec une amie.

тэлэфонэ муа си ву вулэ рентрэ авек үн ами

МАШИНА ПРОКАТКА АЛУУ

Location de voiture

Прокатка берчү агенттиктерди Location de voiture деген жарнак аркылуу тапса болот. Автомобилдерди прокатка берчү кызматты ADA, EuropCar аталган компаниялар ишке ашырат. Машина жалдоо / алууну французча louer une voiture деп айтасыз.

Фразалар

Phrases

Мен прокатка мерседес / тойота / ситроён алсамбы дедим эле.

J’aimerais louer une Mercedes / une Toyota / une Citroën .

жэмрэ луэ үн мерседес / үн тойота / үн ситройен

Бул бир күнгө / бир жумага канча турат?

C’est combien par jour / par semaine ?

сэ комбьЯн пар жур / пар сөмен

Мен аны жума күнгө / ишембиге заказ кылгым келет.

Je voudrais réserver la location pour ce vendredi / samedi.

жө вудрэ рэзэрвэ ля локасьон пур се вондрөди / самди

Мен аны ушул дем алыш күндөрүнө заказ кылгым келет.

Je voudrais réserver la location pour ce week-end.

жө вудрэ рэзэрвэ ля локасьон пур сө уикенд

Бүгүнкү күндөн баштап. Эртеңки күндөн баштап.

Dès aujourd’hui. Dès demain.

дэзожурдюи дэ дөма

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Тойота бир күнгө канча турат?

Un seul jour pour la Toyota, c’est combien ?

В: 60 евро.

Soixante euros.

А: А бир жумагачы?

Et une semaine ?

В: 420 евро.

Quatre cent vingt euros.

А: Жарайт. Мен аны бир жумага алам.

C’est bon. D’accord. Je la loue pour une semaine.

В: Сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз жайындабы?

Votre permis de conduire est en règle ?

А: Ооба, мен аны өткөн жылы узарткам. Ал жарактуу.

Oui, je l’ai prolongé l’an dernier. Il est valable.

Сөз байлыкка

Vocabulaire

аккумулятор

batterie

батри

бензобак

réservoir

рэзэрвуа

кыймылдаткыч

moteur

мотөр

от алдыргыч

allumage

алюмаж

дөңгөлөк

roue

ру

руль

volant

волоң

маңдайкы айнек

pare-brise

пар бриз

педаль

pédale

пэдаль

ылдамдык рычагы

levier de vitesse

лөвиэ дө витэс

подфарники

veilleuses

вэйөз

спидометр

compteur de vitesse

комптөр дө витэс

сцепление

embrayage

амбрейаж

тормоз

frein

фрА

указатель поворота

clignotant

клинотА

шина

pneu

пнө

фара

phare

фар

Фразалар

Phrases

Төмөнкү фразалар май куюучу жайда Station-service иштеген адамга кайрылуу максатында келтирилди. Бензинге байланыштуу жалпы сөз бул – essense (эсанс)

Толтура бак куйсаңыз.

Faites le plein, s’il vous plaît.

фэт лө плАн сил ву плэ

Моторго май толуктап куюңуз. Дөңгөлөктөрдү үйлөтүп берсеңиз.

Ajoutez de l’huile. Gonflez les pneus.

ажутэ дө люиль  гонфлэ лө пнө

Аккумуляторду / радиаторду / дөңгөлөктү (шина) текшерип бересизби.

Vérifiez la batterie / le radiateur / les pneus.

верифиэ ля батри / лө радиатөр / ле пнө

Маңдайкы айнекти / фараларды сүртүп коёсузбу?

Essuyez le pare-brise / les phares.

эсюйэ лө пар-бриз / ле фар

Машинени жууп бересизби.

Lavez la voiture.

лявэ ля вуатюр

Мага жаңы дөңгөлөк / жаңы свечалар керек.

J’ai besoin de pneus neufs / de bougies neuves.

жө бөзуан дө пнө нөф / дө бужи нөв

Машинемди оңдоп бересизби?

Pourriez-vous dépanner ma voiture, s’il vous plaît.

пуриеву дэпанэ ма вуатүр силь ву плэ

Мен сизге канча карызмын ?

Combien je vous dois ?

комбьян жө ву дуа

Кыйынчылыктар

Difficultés

Мен азыр А2 / А10 жолунда турам.

Je suis sur la route A2 / A10.

жө сүйи сүр ля рут а дө / а дис

Меники бузулду. Ремонттоочу машина жөнөтө аласызбы?

Je suis en panne. Pouvez-vous appeler une dépanneuse ?

жө сүйи ан пан  пувэ вузаплэ үн дэпанөз

Менин дөңгөлөгүм жарылды. Дөңгөлөк былчыйды.

J’ai crevé un pneu. Le pneu s’est dégonflé.

жэ крөвэ ан пнө  лө пнө сэ дэгонфлэ

Мени сүйрөтүп коё аласызбы?

Pouvez-vous me remorquer ?

пувэ ву мө рөморкэ

Мен авария болдум.

J’ai eu un accident.

жэ ү ан аксидон

Мен жаракат алдым. Бир киши жабыркады.

Je suis blessé. Un homme est touché.

жө сүйи блэсэ  ан ом э тушэ

Мен белгини көрбөй калдым. Күнөөлүмүн.

Je n’ai pas vu le panneau. C’est ma faute.

жө нэ па вү лө пано  сэ ма фот

Полицияны / тез жардамды чакыргыла.

Appelez la police / Samu.

апле ля полис / самю

SAMU – Service d’aide médicale urgente.

Медициналык тез жардам кызматы.

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Эмне болду?

Qu’est-ce qui se passe ?

В: Машине тегеренип кетти. Мен тосмого барып жабышып калдым.

La voiture a viré. J’ai accroché la paroi.

А: Сиз эмне белгини көргөн жоксузбу, чукул бурулуш деп жазылып турбайбы.

Vous n’avez pas vu le panneau de virage ?

Фразалар

Phrases

Мага домкратыңызды / гайка бураган ачкычыңызды бере туруңузчу?

Prêtez-moi un cric / une clé à écrou.

прэтэ муа ан крик / үн клэ а экру

Кыймылдаткыч такылдап атат / от албай атат. Бул өчтү.

Le moteur bât / il ne se met pas en marche. Il a calé.

лө мотөр бат / ил нө сө мэ па ан марш ил а калэ

Аккумулятор отурду. Ал агып калыптыр.

La batterie est à plat. Elle coule.

ля батри э а пла эль куль

Руль башкаруусуна доо кетти / жабыркады.

La direction assistée est abimée.

ля дирексьон асистэ э абимэ

Дөңгөлөктү кантип алмаштырабыз?

Comment changer de roue?

1.Дөңгөлөктүн буроолорун бошоткула.

Lâchez les écrous de la roue.

2.Машинаны домкрат менен көтөргүлө.

Soulevez la voiture avec un cric.

3.Буроолорду чыгаргыла. Дөңгөлөктү чыгаргыла.

Otez les écrous. Otez la roue.

4.Запастагы дөңгөлөктү салгыла.

Mettez la roue de secours.

5.Буроолорду бурап бекиткиле, бирок катуу кыспагыла.

Vissez les écrous sans les serrer trop.

6.Машинаны түшүргүлө. Буроолорду бекем тартып бурагыла.

Rabaissez la voiture. Serrez les écrous.

7.Эгер жели чыгып калган болсо анда дөңгөлөктү үйлөткүлө.

Gonflez le pneu si le dégonflé.

Таанышуу. 

Connaissance

Келгиле таанышып алалы.

Faisons connaissance / On fait connaissance.

фөзоң конэсанс / он фэ конэсанс 

Менин атым Адыл. 

Je m’appelle Adyl.

жө мапэль адыл

Мен – Адылмын.

Je suis Adyl.

жө сүйи адыл

Мен – кыргызмын.

Je suis kirghiz.

жө сүйи киргиз

Мен Кыргызстандан болом.

Je viens du Kirghizistan.

жө виа-н дү киргизстан

Мен актёрмун / бухгалтермин / окутуучумун / студентмин / программистмин / кызматкермин / соода агентимин (рекламалоочу) / ишкермин.

Je suis acteur / comptable / enseignant / étudiant / informaticien / employé / agent de publicité / un homme d’affaires.

жө сүйи актөр / комптабль / ансэньян / этюдьян / энформатисьен / амплуайе / ажон дө пүблиситэ / ан ом дафэр

Мен бизнес кылам.

Je fais du business.

жө фэ дү бизнес

Мен соода кылам.

Je fais du commerce.

жө фэ дү комерс

Мен өндүрүш тармагындамын.

Je suis dans la production.

жө сүйи дан ля продүксион

Мен камсыздандыруу жагында иш кылам

Je suis dans l’assurance

жө сүйи дан лясүронс

Өзүнүн кесиптик ишмердигин айтууда travailler (травайе) (иштөө) этишин колдонууга болот.

Мен банкта / конторада / туристтик фирмада / басмаканада иштейм.

Je travaille dans une banque / dans un bureau / dans un office du tourisme / dans une maison d’édition.

жө травай данзүн бонк / данза- н бүро / данза- н офис дү турисм / данзүн мэзон дэдисьон

Өзүңүздүн коллегаларыңызды расмий деңгээлде тааныштырууда эгерде ал эркек киши болсо Monsieur (мөсьө) деп, ал эми ал аял киши болсо Madame (мадам) деп айтышыңыз керек.

Бул Беков мырза. Бул Токоева айым.

C’est monsieur Bekov. C’est madame Tokoeva.

сэ мөсьө бэков. сэ мадам токойэва

Бул профессор Артыков.

C’est le professeur Artykov.

сэ лө профэсөр артыков

Бул мырза Касенов жубайы менен.

C’est monsieur Kasenov avec sa femme.

сэ мөсьө касенов авэк са фам

Ал эми өз чөйрөдө формалдуу титулдарды айтып кереги жок.

Бул Жыпар, менин колуктум. Бул Асан, менин күйөөм.

C’est Jypar, ma femme. C’est Asan, mon mari.

сэ жыпар ма фам. сэ асан мон мари

Зат атооч алдына мужской род келсе mon (мон) (менин) деп жазылат.

Бул менин күйөөм / менин атам.

C’est mon mari / mon père.

сэ мон мари / мон пэр

Бул менин уулум / менин досум.

C’est mon fils / mon ami.

сэ мон фис / мон ами

Бул менин өнөктөшүм / менин жигитим.

C’est mon partenaire / mon copain.

сэ мон партөнэр / мон копА

Женский родго ma (ма) (менин) колдонулат.

Бул менин аялым / менин энем.

C’est ma femme / ma mère.

сэ ма фам / ма мэр

Бул менин кызым / менин сүйлөшкөн кызым.

C’est ma fille / ma copine.

сэ ма фам / ма копин

Сиздин кесибиңиз эмне? / Сиз эмне иш кыласыз?

Quelle est votre profession ? / Que faites-vous dans la vie ?

кэль э вотр професьон / кө фэт ву дан ля ви

Мен иштебейм.

Je ne travaille pas.

жө нө травай па

Мен пенсиядамын.

Je suis à la retraite.

жө сүйи а ля рөтрэт

Сиздин балдарыңыз / ага-иниңиз / эже-сиңдилериңиз барбы?

Avez-vous des enfants / des frères / des sœurs ?

авэ ву дэзонфон / дэ фрэр / дэ сөр

Сиз кайсыл жерде иштейсиз?

Où travaillez-vous ?

у травайэ ву

Мен заводдо / дүкөндө / курулушта / университетте иштейм.

Je travaille à l’usine / dans un magasin / au chantier / à l’université.

жө травай а лүзин / данзан магазан /  о шантье / а лүниверситэ

Сиз кайда окуйсуз?

Où faites-vous vos études ?

у фэт ву возэтүд

Мен колледжде / лицейде / институтта / лингвистикалык университетте окуйм.

Je fais mes études au collège / au lycée / à l’institut / à l’université linguistique.

жө фэ мэзэтюд о колэж / о лисэ / а ланститю / а лүниверситэ лангүистик

Мен сизге Ормон мырзаны / Роза айымды / менин жубайымды / менин күйөөмдү / курбумду тааныштырып коёюн.

Je vous présente monsieur Ormon / madame Rosa / ma femme / mon mari / mon amie.

жө ву презонт мөсьө ормон / мадам роза / ма фам / мон мари / мон ами

Бул менин Францияга / Парижге биринчи келишим.

C’est ma première visite en France / à Paris.

сэ ма прөмиэр визит ан фронс / а пари

Мен бул жерде бир нече жолу болгом.

J’y ai déjà été quelques fois.

жи э дэжа эте кэлькө фуа

Сиздин атыңыз ким?

Comment vous appelez-vous ?

комо вузаплэ ву

Сенин атың ким?

Comment tu t’appelles ?

комо тү тапэль

Менин фамилиям Үсөнов

Mon nom de famille est Usonov

мон ном дө фамий э үсөнов

(А) сиздин фамилияңыз ким?

Et votre nom ?

э вотр ном

Мен кубанычтамын.

Enchanté.

оншантэ

Таанышып алгыла!

Faites connaissance !

фэт конесанс

Мен сизди ... менен тааныштырайын дейм (тааныштыргым келет)

Je veux vous présenter …

жө вө ву прэзонтэ

Уруксат болсо тааныштырып койойун, заводдун директору Асылбек Караев

Permettez-moi de vous présenter le directeur de l’usine Asylbek Karaev

Өтө кубанычтамын

Je suis heureux (heureuse)

жө сүйи өрө (өрөз)

Сиз менен таанышканыма кубанычтамын

Je suis heureux de vous connaître

жө сүйи өрө дө ву конетр

Биз мурда жолукканбыз

Nous nous sommes déjà rencontrés

ну ну сом ронконтрэ дэжа

Биз таанышпыз

Nous nous sommes connus

ну ну сом конү

Сиз мени тааныбай атасызбы?

Vous ne me reconnaissez pas ?

ву нө мө реконэсэ па

Мен сиз жөнүндө уккам

On m’a parlé de vous

он ма парлэ дө ву

Фразалар

Phrases

Мен 16 / 18 / 22 жаштамын

J’ai seize ans / dix-huit ans / vingt-deux ans

жэ сэз ан / диз-үйит ан / ван-дөз ан

Сиздин жашыңыз канчада?

Quel âge avez-vous ?

кэль аж авэ ву

Сиздин күйөөңүз / уулуңуз / жубайыңыз / кызыңыз канча жашта?

Quel âge a votre mari / fils / femme / fille?

кэль аж а вотр мари / фис / фам / фий

Силер теңсиңер / Силердин жашыңар бирдей.

Vous êtes de même âge.

вузет дө мэм аж

Ал менден беш жашка улуу.

Il est mon aîné de cinq ans.

ил э мон эне дө санк он

Ал менден эки жашка кичүү.

Il (elle) est mon (ma) cadet (te) de deux ans.

иль эль э мон ма кадет дө дөзон

Мен Бишкекте жашайм

J’habite à Bishkek

жабит а бишкек

Мен мектепте окуйм

Je vais à l’école

жө вэза леколь

Мен университетте окуйм

Je fais mes études à l’Université

жө фэ мэзэтюд а люнивэрситэ

Менин аялым бар

Je suis marié

жө сүйи марье

Мен күйөөдөмүн (күйөөм бар)

Je suis mariée

жө сүйи марье

Мен бойдокмун

Je suis célibataire

жө сүйи сэлибатер

Менин аялым каза болуп калган.

Je suis veuf.

жө сүйи вөф

Мен жесирмин.

Je suis veuve.

жө сүйи вөв

Мен ажырашкам.

Je suis divorcé (e)

жө сүйи диворсэ

Менин уулум / кызым бар

J’ai un fils / une fille

жэ а-н фис / үн фий

Менин эки балам бар.

J’ai deux enfants.

жэ дөзанфан

Менин балам жок.

Je n’ai pas d’enfants.

жэ па данфан

СҮЙЛӨШҮҮ

Dialogue

А: Саламатсызбы? Менин атым Айдар.

Bonjour. Je m’appelle Aidar.

В: Саламатчылык. Мен – Сапармын.

Bonjour. Je suis Sapar.

А: Таанышканыма кубанычтамын.

Enchanté de faire votre connaissance.

В: Мен дагы кубанычтамын.

Enchanté, moi aussi.

А: Сиз французсузбу?

Vous êtes français ?

В: Жок, мен бельгиялыкмын.

Non, je suis belge.

А: Сиз эмне иш кыласыз? / эмне менен алектенесиз?

Que faites-vous dans la vie ?

В: Мен студентмин.

Je suis étudiant.

А: Сиздин атыңыз ким?

Quel est votre nom ?

В: Мен – Дардашмын.

Je suis Dardache.

А: Кайталап койосузбу?

Répétez, s’il vous plaît.

В: Дардаш.

Dardache.

A : Epelez votre nom, s’il vous plaît ?

Атыңызды тамгалап айтасызбы?

B : D-A-R-D-A-C-H-E

А: Жарайт. А мен, Айдармын.

D’accord, et moi, c’est Aidar.

А: Мен Греноблда бир дагы жолу боло элекмин.

Je n’ai jamais été à Grenoble.

В: Демек, сиз ал жакка биринчи ирет баратыпсыз да?

Alors, vous y allez pour la première fois ?

А: Ооба. Мен жолдомо сатып алдым.

Oui, j’ai acheté un voyage organisé.

В: Түшүнүктүү. Гренобль – кооз шаар.

D’accord. Grenoble est une belle ville.

СИЗ КАЙСЫЛ ЖЕРДЕН БОЛОСУЗ?

D’où venez–vous?

ду вөнэ ву

Мен – кыргызмын. Биз – кыргызбыз.

Je suis kirghiz. Nous sommes kirghizes.

жө сүйи киргиз ну сом киргиз

Мен – орусмун. Биз – оруспуз

Je suis russe. Nous sommes russes

жө сүйи рүс нуссом рүс

Ал – француз. (эркек) Ал – француз (аял заты)

Il est français. Elle est française

иле франсэ эль э франсэз

Алар – испандар. Алар – итальяндар.

Ils sont espagnols. Ils sont italiens.

иль сонтэспаньоль иль сонтитальен

Алар – немистер. Алар – швейцариялыктар.

Ils sont allemands. Ils sont suisses.

иль сонтальман иль сон сүисс

Алар – англичандар. Алар – канадалыктар.

Ils sont anglais. Ils sont canadiens.

иль сонтангле иль сон канадьен

Кимдир бирөөнү кайсыл өлкөдөн жана кайсыл жерлик экенин билдириш үчүн de (-дан) предлогу менен venir (келүү) этишин колдонуп айтабыз.

Өлкө аталыштарынын алдына белгилүү артиклдер коюлат.

Кечиресиз, сиз кайсыл жерден келдиңиз?

Excusez-moi. D’où venez-vous ?

экскюзэ-муа ду вөнэ-ву

Сиз Швейцариядан / Бельгиядан келдиңизби?

Vous venez de la Suisse / de la Belgique ?

ву вөнэ дө ля сүйисс / дө ля бэльжик

Ал Франциялыкпы? Ал Голландиялыкпы?

Elle vient de la France ? Il vient de la Hollande ?

эль вьен дө ля фронс  иль вьен дө ля оланд

Мен Кыргызстандан келдим. Биз Кыргызстандыкпыз.

Je viens du Kirghizistan. Nous venons du Kirghizistan.

жө вьен дү киргизстон  ну вөноң дү киргизстон

Мен Россиялыкмын. Биз Россиялыкпыз.

Je viens de la Russie. Nous venons de la Russie.

жө вьен дө ля рүси  ну вөноң дө ля рүси

Ал Англиялык / Канадалык.

Il vient de l’Angleterre / du Canada.

иль вьен дө ланглатэр / дү канада

Алар Италиялыктар / Испаниялыктар / Германиялыктар.

Ils viennent de l’Italie / de l’Espagne / de l’Allemagne.

иль вьен дө литали / дө лэспань / дө лальмань

Сөз байлыкка

Vocabulaire

Австрия

l’Autriche

лотриш

австриялык

autrichien (ne)

отришьЯн (отришьен)

Алжир

l’Algérie

лальжэри

алжириялык

algérien (ne)

альжэрЯн (альжериен)

Бразилия

Le Brésil

лө брэзил

бразилиялык

brésilien (ne)

брэзильЯн (брэзильен)

Голландия

La Hollande

ля оланд

голландиялык

hollandais (e)

олондэ (олондэз)

Нидерланддар

Les Pays-Bas

лэ пэи ба

нидерланддык

néerlandais (e)

нээрландэ (нээрлондэз)

Греция

La Grèce

ля грэс

грециялык

Grec (Grecque)

грэк

Дания

Le Danemark

лө данмарк

даниялык

danois (e)

дануа

Египет

L’Egypte

лэжипт

египеттик

égyptien

эжипсья

Израиль

L’Israël

лисраэль

израилдик

israélien

исраэльА

Индия

L’Inde

ланд

индиялык

indien (ne)

АндиА  Андиен

Кипр

Chypre

шипр

кипрдик

chypriote

шиприот

Кытай

La Chine

ля шин

кытайлык

chinois (e)

шинуа (шинуаз)

Корея

La Corée

ля корэ

кореялык

coréen (ne)

корэА (кореянка)

Мексика

Le Mexique

лө мэксик

мексикалык

mexicain (e)

мэксикА (мексикэн)

Португалия

Le Portugal

лө портүгаль

португал

portugais (e)

портүгэ (португэз)

Турция

La Turquie

ля түрки

түрк

turc (turque)

түрк

Финляндия

La Finlande

ля фАнлянд

фин

finlandais (e)

фАнландэ (фАнлондэз)

Япония

Le Japon

лө жапон

япон

japonais (e)

жапонэ (жапонэз)

Маалымат үчүн

Көпчүлүк учурда улуттун аталышы анын тилинин аталышы менен туура келип калат.

Ал – француз. Ал французча сүйлөйт.

Il est français. Il parle français.

Бирок: Биз – финбиз. Биз фин тилинде сүйлөйбүз.

Nous sommes finlandais. Nous parlons finnois.

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Сиз кайсы жактан болосуз?

D’où venez-vous ?

В: Мен Франциялыкмын.

Je viens de la France.

А: Сиздин досторуңуз – француздарбы?

Vos amis sont français ?

В: Жок, алар – алжирлер.

Non, ils sont algériens.

А: Алар арабча сүйлөшөбү?

Ils parlent arabe ?

В: Жок. Көпчүлүк алжирлер французча сүйлөшөт.

Non. Beaucoup d’Algériens parlent français.

Тамаша

Мадыл англис тилин көргүсү келбей, мугалиминен качып жүргөн кези. Бир күнү апасы ага: Уксаң Мадыл, бу жер шарынын дээрлик жарымы ошол тилди үйрөнүп атат, сен да окуп алсаң боло? Анда Мадыл: ой, апа, жетет да ошол жарымы эле.

Madyl ne veut pas apprendre l’anglais. Sa mère lui dit un jour :

- Mais sais-tu, presque la moitié du monde apprend cette langue.

- Eh bien, maman, une moitié, c’est déjà assez.

СУРООЛОР

Questions

Француз тилинде суроо берүүнүн үч формасы бар. 1- күндөлүк турмушта колдонулуучу, 2- стандарттуу формасы, 3 – адабий формасы.

1 – күндөлүк турмушта колдонулуучу формасы

Ex : Vous parlez français ?

М: Сиз французча билесизби / сүйлөйсүзбү?

Басымды сүйлөмдүн аягына келтирип айтабыз. Бул формадагы суроо көбүнчө үйдө же достор арасында берилет.

2 – стандарттуу форма

Ex : Est-ce que vous parlez français ?

Est-ce que кыргыз тилине которулбайт. Бул формада көбүнчө көчөдө, соода жайларында, жумушта же болбосо бардык адамдарга суроо берсе болот. Бардыгынан ушул формада суроону көп колдонушат.

3 – адабий формада

Ex : Parlez-vous français ?

Мында сүйлөмдүн ээси менен этиштин орду алмашат жана ал экөөнүн ортосуна сөзсүз түрдө тире коюлат. Бул форма расмий жана элеганттуу жагдайда айтылат.

Көңүл бургула!

Айрым учурда сүйлөмдүн айтылыш ыргагы (фонетика) жакшы угулуш үчүн сүйлөм ээси менен этиштин ортосуна t тамгасын кошобуз.

Ex : Comment s’appelle-t-il ?  Анын аты ким?

Comment a-t-il fait ça ?  Ал муну кандайча кылды?

Parle-t-il français ? Сен французча сүйлөйсүңбү?

Бул жерде t грамматикалык жактан эч кандай маанини бербейт.

Эмне?

Quoi ?

куа

Эмне каалайсыз?

Que désirez-vous ?

кө дэзирэ-ву

Эмне кылып атасыз?

Que faites-vous ?

кө фэт-ву

Бул эмне?

Qu’est-ce que c’est ?

кэс кө сэ

Ким?

Qui ?

ки

Сиз кимсиз?

Qui êtes-vous ?

ки эт-ву

Эмне үчүн?

Pourquoi ?

пуркуа

Эмне үчүн муну кылдыңыз?

Pourquoi avez-vous fait cela ?

пуркуа авэву фэ сөла

Ал эмне үчүн чалды?

Pourquoi a-t-il téléphoné ?

пуркуа атил тэлэфонэ

Кайда? Кайсы жакка?

Où ?

у

Кайда жайгашкан?

Où se trouve ?

у сө трув

Кайдан?

D’où ?

ду

Сиз кайда жашайсыз?

Où habitez-vous ?

у абитэ ву

Алар кайда баратышат?

Où vont-ils ?

у вонтиль

Качан?

Quand ?

кОн

Алар качан кетишет?

Quand partent-ils ?

кОн парт-тиль

Биз качан көрүшөбүз?

Quand allons-nous nous voir ?

кОн альон ну ну вуар

Канча?

Combien ?

комбьян

Силер канчоосуңар?

Combien êtes-vous?

комбьян этву

Сиз канча төлөдүңүз?

Combien avez-vous payé ?

комбьян авэву пэйе

Канча убкытка?

Pour combien de temps ?

пур комбян де тоң

Кайсыл? (м.р.) – Quel (Lequel)?

Кайсыл? (ж.р.) – Quelle (Laquelle) ?

Кайсылар? (м.р.) – Quels (Lesquels) ?

Кайсылар? (ж.р.) – Quelles (Lesquelles) ?

Кантип? – Comment ?

Эмне болду? / Эмне болуп кетти? - Qu’est ce qui est arrivé?

Эмне болду? – Qu’est ce qu’il y a ?

Күнүмдүк тириликте төмөндөгүдөй суроолор көп учурайт:

- Менде үч алмурут бар, кайсынысын каалайсың?

- Эң чоңун!

- J’ai trois poires, laquelle veux-tu ?

- La plus grosse !

Сизди күтүп турган ал эмне болгон киши? Ал менин агам.

Quel est cet homme qui vous attend ? C’est mon frère.

Айтыңыз, жардам керекпи?

Je peux vous aider ?

Сизден сурасам болобу? - Puis-je vous demander ?

Сурасак болобу? – Peut-on vous demander ?

Сиз адашып калдыңызбы?

Vous êtes perdu ?

вузет пердү

Сизди жеткизип койойунбу?

Je peux vous déposer ?

жө пө ву дэпозе

Чынын айтыңыз?

Vous êtes sûr ?

вузет сүр

Бул коркунучтуу эмеспи?

Ce n’est pas dangereux ?

сө не па донжрө

Ал алыспы?

C’est loin ?

сэ луА

Бул орун бошпу?

Cette place est libre ?

сет плас элибр

Бул бүгүн ачыкпы?

C’est ouvert aujourd’hui ?

сэтувер ожурдүйи

Ал үйүндөбү?

Il est chez lui ?

иле шэ луи

Суроо үчүн колдонгон Est-ce que (эс кө) айтылышын колдонуу менен түрдүүчө суроолорду түзсөк болот:

Сизде ... барбы?

Est-ce que vous avez..?

Сизде ... сатылабы?

Est-ce que vous vendez..?

Мен аларды көрө аламбы?

Est-ce que je peux les voir ?

Бул ким? – Qui est-ce ?

Бул эмне? - Qu’est-ce que c’est ?

Бул кимдики? – C’est à qui ?

Бул французча кандай которулат? - Comment traduit-on cela en français ?

Азил

Мугалим окуучуга:

- Ии кана Жоробек, жообуңду күтүп атам. Же менин суроом өтө эле кыйын бекен?

- Жо-ок, агай, суроо эмес ошол жооп кыйын болуп атат.

- Eh bien, Jorobek, j’attends ta réponse. Est-ce que ma question est trop difficile ?

- Mais non, monsieur, ce n’est pas la question, c’est la réponse.

АБА ЫРАЙЫ

La météo

Биз аба ырайын радиодон угабыз (écouter), кимдир бирөөлөр аркылуу угуп, билебиз (entendre), аба ырайынын абалын асманды карап көрөбүз (voir), теледен көрөбүз (regarder)

Сиз бүгүнкү күндүн аба ырайын билдиңизби / көрдүңүзбү?

Avez-vous écouté / vu la météo d’aujourd’hui ?

авэ ву экутэ / вү ля мэтэо дожурдьүйи

Бүгүнкү күндүн аба ырайы жөнүндө уктуңарбы / көрдүңөрбү?

Avez-vous écouté / regardé la météo d’aujourd’hui ?

авэ ву экутэ / рөгардэ ля мэтэо дожурдьүйи

Сөз байлыкка

Vocabulaire

температура

température

томпэратүр

жаан

pluie

плүи

Жаан токтоду / басылды.

La pluie s’est arrêtée.

ля плүйи сэтарэтэ

Кара нөшөр.

Une pluie torrentielle.

үн плүйи торонсиэль

Майда жаан.

Une petite pluie.

үн птит плүйи

Жаан-чачындуу аба ырайы.

Un temps pluvieux.

ан тоң плүвиө

Шамал жаан алып келет.

Le vent amène la pluie.

лө во-н амэн ля плүйи

Шамал көтөрүлөт (башталат), үйлөйт, ышкырат, улуйт, өзгөрүлөт, тынчыйт.

Un vent s’élève, souffle, siffle, hurle, change, se calme.

ан во-н сэлэв, суфль, сифль, үрль, шанж, сө кальм

күндүн кулагы / Асан-Үсөн

Arc-en-ciel

арк ан сиэль

керемет Асан-Үсөн

Un arc-en-ciel magnifique

ан арк ан сиэль манифик

кар

neige

нэж

калың кар

une neige épaisse

үн нэж эпэс

Түндөсү кар жаады.

La neige est tombée cette nuit.

ля нэж э томбэ сэт нүйи

Кардуу бороон башталды.

Une tempête de neige s’éleva.

үн томпэт дө нэж сэлва

Кар токтоду / басылды.

 Il ne neigeait plus.

иль нө нэже плү

Кар кесек-кесек / бүртүк болуп жаайт, бут алдында кыртылдайт, эрийт.

La neige tombe à gros flocons, craque sous les pas, fond.

ля нэж томб а гро фльокО, крак су ле па, фо-н

суулуу кар

la neige mouillée

ля нэж муйэ

түбөлүк мөңгүлөр

les neiges éternelles

ля нэж этэрнель

шамал

vent

вон

катуу шамал

un vent fort

ан вон фор

шамал урат / үйлөйт

le vent souffle

лө вон суфль

Шамал тынчып калды.

Le vent s’est calmé.

лө вон сэ кальмэ

чагылган

foudre

фудр

туман

brouillard

бруйар

Туман мурдагыдан да калыңдап кетти.

Le brouillard est devenu encore plus épais.

лө бруйар э дөвнү онкор плүз эпэ

Туман көтөрүлөт, тарайт, түшөт, каптайт, өрөөндү чулгайт.

Un brouillard se lève, se dissipe, tombe, couvre, enveloppe la vallée.

ан бруйар сө лэв, сө дисип, томб, кувр, онвлоп ля валэ

Шамал туманды таратты.

Le vent a dissipé le brouillard.

лө во-н а дисипэ лө бруйар

бороон

tempête

томпэт

Бороон бактарды кулатты.

La tempête a renversé les arbres.

ля томпэт а ронвөрсэ лэзарбр

нымдуулук

humidité

үмидитэ

нымдуу климат

un climat humide

ан клима үмид

жердин нымдуулугу

l’humidité du sol

лүмидитэ дү соль

Жер жаандан улам нымдуу болуп турат.

La terre est humide de pluie.

ля тэр э үмид дө плүйи

мөндүр / доол

grêle

грэль

күн күркүрөө

tonnerre

тонэр

басым

pression

прэсьон

ысык

chaleur

шальөр

Термометр 30 градус ысыкты көргөзүп турат.

Le thermomètre marque trente degrés de chaleur.

лө тэрмомэтр марк тронт дөгрэ дө шалөр

Бул жайда бизде ысык шумдук болду.

Nous avons eu des chaleurs épouvantables cet été.

нузавон ү дэ шалөр эпувонтабль сэт этэ

Думуктурган, жүдөткөн (оор), шумдук, көтөрө алгыс, тропикалык ысык.

Une chaleur étouffante, accablante, épouvantable, insupportable, tropicale.

үн шалөр этуфонт, акаблон, эпувонтабль, ансүпортабль, тропикаль

нөшөр / кара нөшөр

averse

авэрс

Биз токойдо сейилдеп жүрүп нөшөргө кабылдык.

Pendant notre promenade dans la forêt nous avons essuyé une averse.

пондоң нотр промэнад дан ля форэ нузавон эсүэ үн авэрс

ачык күн

temps ensoleillé

тоң онсолэйэ

булут

nuage

нүаж

Калың, чоң, калдайган, жапыз, жеңил, түнөргөн, сур булут.

Un nuage épais, gros, immense, bas, léger, sombre, gris.

ан нүаж эпэ гро иммонс ба лэжэр сомбр гри

Булут ар нерсеге окшошуп пайда болот, чоңоёт, күндү жаап калат, түрмөктөлөт, тарайт.

Un nuage se forme, grossit, cache le soleil, moutonne, se dissipe.

ан нүаж сө форм гроси каш лө солэй мутон сө дисип

чагылгандуу кара булут

un nuage d’orage

ан нүаж дораж

булутсуз асман

un ciel sans nuage

ан сиэль сан нүаж

Фразалар

Phrases

Күн тимеле сонун болуп турат!

Qu’il fait beau !

Тимеле бүркөк күн.

Un temps de chien / Quelle journée méchante.

Туман ылдыйлап келатат.

Le brouillard baisse.

Эртең күн ачык болот.

Il y aura du soleil demain.

Сен эртеңки аба ырайы жөнүндө уктуңбу?

Tu as écouté la météo pour demain ?

тү а экутэ ля мэтэо пур дөмА

Сиздин оюңузча эртең күн кандай болот?

À votre avis, quel temps fera-t-il demain ?

а вотр ави кэль тоң фөратиль дөмА

Бүгүн күн жылуу / суук.

Il fait beau / froid aujourd’hui.

иль фэ бо / фруа ожурдүйи

Бүгүн күн аябай ысык.

Il fait très chaud aujourd’hui.

иль фэ трэ шо ожурдүйи

Бүгүн күн ачык. Бүгүн күн тийип турат.

Il fait clair aujourd’hui. Il y a du soleil aujourd’hui.

иль фэ клэр ожурдүйи. илья дү солэй ожурдүйи

Бүгүн күн бүркөк. Бүгүн туман басып турат.

Il fait gris aujourd’hui. Il y a du brouillard aujourd’hui.

иль фэ гри ожурдүйи. илья дү бруйар ожурдүйи

Күн жылымык / суугураак.

Il fait plus doux / froid.

иль фэ плү ду / фруа 

Жаан жаайын деп турат.

Le temps est à la pluie.

лө тоң э таля плүйи

Жаан жаап атат. Кар жаап атат.

Il pleut. Il neige.

иль плө иль нэж

Жер-жерлерде / Мезгил-мезгили менен күн тийип турат.

Il fait soleil par endroits.

иль фэ дү солэй пар ондруа

БАЗАР

Marché

Бул эки сорттогу күрүчтүн бири-биринен айырмасы эмнеде?

Quelle est la différence entre ces deux sortes de riz ?

кэль э ля диферонс онтр се дө сорт дө ри

Тигиниси Өзгөндө өндүрүлгөн, ал эми беркиси сырттан алынып келинген.

Ceux-ci sont cultivés en Ozgon et ceux-là sont importés.

сө си сон күлтиве онөзгөн э сө ля сон тампортэ

Мага бир килограмм ... тартасызбы.

Mettez-moi un kilo de…

мэтэ муа ан кило дө

Сизге бир килограмм тартайынбы? (Сатуучу)

Je vous mets un kilo ?

жө ву мэ ан кило

Көрсөм болобу? ... көргөзүп коёсузбу?

Puis-je regarder ? Montrez-moi…

пүйиж рөгардэ  монтрэ муа

Сизде... барбы? Мага... бериңиз.

Avez-vous…? Donnez-moi…

авэ ву донэ муа

Сиздин (товар) бааңыз канча?

Quel est votre prix ?

кэль э вотр при

Кичине арзандатпайсызбы?

Pouvez-vous me céder un peu ?

пувэ ву мө сэдэ ан пө

Мен буга 50 / 100 евро берем.

Je donne pour cela cinquante / cent euros.

жө дон пур сөла санконт / сонт өро

Азык-түлүктөр

Produits d’alimentation

Сөз байлыкка

Vocabulaire

йогурт

yogourt

йогур

колбаса

saucisson

сосисон

макарон

pâtes

пат

слива майы

beurre

бөр

бал

miel

миель

сүт

lait

лэ

ун

farine

фарин

эт

viande

вьянд

жашылчалар

légumes

лэгюм

канаттуулар

volaille

волай

балык

poisson

пуассо-н

кум шекер

sucre

сүкр

каймак

crème fraîche

крэм фрэш

туз

sel

сэл

сыр

fromage

фромаж

жемиштер

fruits

фрюи

нан

pain

па-н

жумуртка

œuf

өф

Эт жана эт азыктары

Boucherie

койдун эти

agneau

аньо

ветчина (чочконун сүрсүтүлгөн сан эти)

jambon

жамбон

кесим / тилим

filet

филэ

уйдун эти

bœuf

бөф

тоок

poulet

пулэ

колбаса

saucisson

сосисон

сосиска

saucisse

сосис

боор

foie

фуа

чочко эти

porc

пор

торпоктун эти

veau

во

Жашылчалар

Légumes

буурчак

petit pois

пти пуа

капуста

chou

шу

картошка

pomme de terre

пом дө тэр

пияз

oignon

оньО

сабиз

carotte

карот

бадыраң

concombre

конкомбр

помидор

tomate

томат

салат

salade

салад

чеснок

ail

ай

Жемиштер

Fruits

абрикос

abricot

абрико

ананас

ananas

анана

апельсин

orange

оронж

дарбыз

pastèque

пастэк

банан

banane

банан

алча

cerise

сөриз

жүзүм

raisin

рэзА

коон

melon

мөлО

лимон

citrО

ситрон

зайтун (оливка)

olive

олив

кара өрүк

prune

прүн

алма

pomme

пом

Килограмм банан / кара өрүк.

Un kilo de bananes / prunes.

ан кило дө банан / прүн

банка варенье

boîte de confiture

буат дө конфитюр

бир куту ширеңке

boîte d’allumettes

буат далүмэт

бөтөлкө вино

bouteille de vin

бутэй дө вА

бөтөлкө коньяк

bouteille de cognac

бутэй дө конья

бөтөлкө арак

bouteille de vodka

бутэй дө водка

пачка печенье

paquet de biscuits

пакэ дө бискью

пачка сигарет

paquet de cigarettes

пакэ дө сигарэт

пачка сагыз

paquet de chewing-gum

пакэ дө шуингом

тюбик тиш паста

tube de pâte dentifrice

тюб дө пат донтифрис

тюбик сакал алгыч крем

tube de crème à raser

тюб дө крэм а разэ

ДҮКӨНДӨ

AU MAGASIN

Сатып алуу / Соода кылуу

Achats

Кайда, кайсы жакта, кайсы жакта жайгашкан деп деп сураш үчүн  Où se trouve… ? фразасы менен баштаңыз. Төмөндө дүкөндүн түрлөрүн сурайбыз:

Бакалея / антиквариат / ич кийимдер / нан саткан / күнүмдүк электро товарлар / вино / галантерея / колбасалар / күзгү / полго төшөгөн килем-жабуулар / килем / булгаары галантереясы / колбасалар / кондитердик / китептер / сыр, боёктор / сүт азыктары дүкөнүн кайдан тапса болот?

Où se trouve l’épicerie / les antiquités / la lingerie / la boulangerie / les appareils ménagers électrique / les vins / la mercerie / miroiterie / moquettes / tapis / maroquinerie / charcuterie / pâtisserie confiserie / librairie / peintures / produits laitiers ?

у сө трув лэписри / лэзантикитэ / ля ланжэри / ля булонжри / лэзапарэй мэнажэр электрик / лэ вА / ля мэрсри / мируатри / мокэт / тапи / марокинри / шаркүтри / патисри конфизри / либрэри / пАнтүр /  продүйи лэтиэр

Эт / жашылча-жемиштер / кийимдер / балдар кийимдери / аялдар кийимдери / эркектер кийимдер / парфюмерия / жазчу кагаздар / жууркан-төшөктөр / хрусталь жана идиш аяктар / балыктар / супермаркет / телевизорлор / кездемелер / боюнда бар аялдар үчүн жана жаңы төрөлгөн балдар үчүн / универмаг / фототоварлар / сааттар дүкөнүн кайдан тапса болот?

Où se trouve la boucherie / les primeurs / les vêtements / les habits pour enfants / les habits pour femmes / les habits pour hommes / parfumerie / papeterie / literie / cristallerie et vaisselle / poissonnerie / supermarché / télé. Hi-Fi. Vidéo / tissus / prénatales / le grand magasin / photo / horlogerie ?

у сө трув ля бушри / лэ примөр / лэ вэтмоң / лэзаби пур анфан / лэзави пур фам / лэзаби пур ом / парфюмри / папөтри / литри / кристайри уе вэсэль / пуасонри / сүпермаршэ / тэлэ и ф и видэо / тису / прэнаталь / лө грон магазА / фото / орложри

Эмесе төмөндө дүкөн ичиндеги бөлүмдөрдү издейбиз:

Балдар бөлүмү / аялдар / эркектер / оюнчуктар / бут кийимдер / ич кийимдер / кол каптар / сааттар жана бижутерия бөлүмү кайсы жакта?

 Où est le rayon de confection pour enfants / confection pour femmes / confection pour hommes / jouets / chaussures / lingerie / ganterie / montres et bijoux ?

у э лө рэйон дө конфэксьон пур анфан / конфэксьон пур фам / конфэксьон пур ом / жуэ / шосүр / ланжри / гантри / монтр э бижу

СААТ, БИЖУТЕРИЯ, ЮВЕЛИРДИК ТОВАРЛАР

MONTRES ET BIJOUX

Мага бул брошту (көкүрөккө тагыла турган кооз төөнөгүч) / чачка таккан заколканы / галстукка таккан заколканы / заколкаларды / мончок шуруну (колье) / шакекти / үлпөт шакекти / асыл таштуу шакекти / илмекти / цепочканы / кол саатты көргөзүп коёсузбу?

Montrez-moi, s’il vous plaît cette broche / cette pince à cheveux / cette agrafe à cravate / ces boutons de manchette / ce collier / cette bague / cette alliance / cet anneau / ce pendentif / cette chaîne / cette montre.

монтрэ муа силь ву плэ сэт брош / сэт панс а швө / сэт аграф а крават / сэ бутон дө маншет / сө колье / сет баг / сэт альянс / сэтано / сө пандөнтиф / сэт шэн / сэт монтр

Ал алтынбы же алтындалганбы?

Est-ce en or ou plaqué or ?

эс ан ор у плакэ ор

Анын сыны канча? (пробасы)

Quel est son titre ?

кэль эс он титр

Бул жемчуг жиби канча турат?

Combien coûte ce fil de perles ?

комбьян кут сө фил дө пэрль

Бул анык агатпы / аметистпи / бирюзабы (жашыл же көгүлтүр түстүү асыл таш) / бриллиантпы / зымырытпы (изумруд) / лаалбы (рубин) /  сапфирби / пил сөөгүбү / топазбы / янтарбы / жемчугбу же жасалмабы (ордуна жараган нерсеби)?

C’est une agate / une améthyste / une turquoise / un diamant / une émeraude / un rubis / un saphir / une ivoire / un perle véritable ou une imitation ?

сэтүн агат / үн амэтист / үн түркүаз / ан диамоң / үн эмрод / ан руби / ан сафир / үн ивуар / үн топаз / ан амбр жон /  ан пэрль вэритабль у үн имитасьон

КАНЦЕЛЯРДЫК ТОВАРЛАР

PAPETERIE

папетри

Мага карандаш / түстүү карандаш / кнопка / боёк / жазгыч машинка үчүн лента / сызгыч / өчүргүч / ылдам тиккич скоросшиватель / карандаш учтагыч / универсал клей / фломастер / шарик ручка керек.

Je voudrais des crayons  / des crayons de couleurs / des punaises / une boîte de couleur / un ruban à machine à écrire / une règle / une gomme / un classeur / un taille-crayon / une colle universelle / des feutres / un bic

жө вудрэ дэ крэйон / дэ крэйон дө кульөр / дэ пүнэз / үн буат дө кульөр / ан рүбА а машин а экрир / үн рэгль / үн гом / ан класөр / ан тай крэйон / үн коль үниверсэль / дэ фөтр / ан бик

альбом

album

альбом

блокнот

bloc-notes

блокнот

күндөлүк

agenda

ажонда

записная книжка

carnet

карнэ

Сизде барбы? деп сураш үчүн  Avez-vous… ?  же Y a-t-il... ? деп баштаңыз.

Барын чогуу / өз-өзүнчө кылып / белек баштыкка ороп бериңиз.

Emballez tout ça ensemble / séparément / dans le papier cadeau, s’il vous plaît.

омбалэ ту са онсомбль / сэпарэмоң / дан лө папье кадо силт ву плэ

Бул канча турат? / Мунун баасы канча?

Combien ça coûte ? / Combien ça vaut ? / Quel est le prix ?

комбьян са кут / комбьян са во / кэль э лө при

Менде майда жок экен.

Je n’ai pas de monnaie.

жө нэ па дө монэ

Бары такпы?

Tout est juste ?

тут э жүст

Эсепте ката жокпу?

N’y a-t-il pas une erreur dans la facture ?

ньятиль па үн эрөр дан ля фактүр

Аз күн мурда сизден ... сатып алдым эле.

Je vous ai acheté l’autre jour…

жө вузэ аштэ лотр жур

Ал мага жарашпай / чак келбей калды.

Il (elle) ne me va pas.

иль (эль) нө мө ва па

Мен ошону сизге кайтарып товардын суммасын кайра алсамбы дегем.

Je voudrais vous rendre ceci et être remboursé (e).

жө вудрэ ву рондр сэси э этр рөмбурсэ

Мынакей чек анан ороп салгычы (таңгагы).

Voici le ticket de caisse et l’emballage.

вуаси тикэ дө кэс э льомбальаж

Дүкөндө илинген айрым жарыялар:

OUVERT TOUS LES JOURS DE 8H00 à 18H00

Күндө 8:00 дөн 18:00 гө чейин ачык

SOLDES

Арзан баа менен сатуу

RABAIS

Арзандатуу

30% DE REMISE

20% га арзандатуу

Чекене сатуу

Vente en détails

вонт ан дэтай

Дүңүнөн сатуу

Vente en gros

вонт ан гро

Фразалар

Phrases

Канча турат?

Ça coûte combien ?

са кут комбьян

Мен кроссовка / күнгө каршы көз айнек издеп жүрөм.

Je cherche des baskets / lunettes de soleil

жө шэрш дэбаскэ / лүнэт дө солэй

Мен кол чатыр / плащ / зажигалка сатып алсамбы дедим эле.

Je voudrais acheter un parapluie / un imperméable / un briquet.

жө вудрэ аштэ ан параплүйи / ан ампэрмэабль / ан брикэ

Сизде кийимдер / косметика / видео барбы?

Y a-t-il des vêtements ici / des soins de beauté / des vidéos ?

 иатиль дэ вэтмоң иси / дэ суа дө ботэ / дэ видэо

Сизде антиквариат / сувенирлер барбы?

Y a-t-il des antiquités ici / souvenirs ?

иатиль дэзантикитэ иси / сувөнир

Универмаг французча grands magasins. Төмөндө унивемагдагы негизги бөлүмдөрдү келтиребиз:

Балдардын кийимдери

Vêtements pour les enfants

Эркек балдардын кийимдери

Vêtements pour garçons

жаш кыз-балдардын  кийимдери

Vêtements pour fillettes

Аялдардын кийимдери

Vêtements pour femmes

колготки

collants

колан

кофта / блузка

chemisier

шмизье

эмчек тарткыч / бюстгальтер

soutien-gorge

сутьенгорж

көйнөк

robe

роб

трусы

culotte

күльот

халат

robe de chambre

роб дө шамбр

башмак / чулки

bas

ба

юбка

jupe

жюп

Эркектер кийимдери

Vêtements pour hommes

шым

pantalon

панталон

галстук

cravate

крават

костюм

costume

костюм

куртка

veste

вэст

пальто

manteau

манто

плащ

imperméable

ампэрмеабль

көйнөк

chemise

шмиз

шляпа

chapeau

шапо

Булгаары жасалгалар бөлүмү

Maroquinerie

марокинги

намыян / капчык

porte-monnaie

порт монэ

аялдар сумкасы

sac à main

сак а ма

лайка кол каптары

gants en chevreau

гоң ан шөвро

дипломат-портфель

cartable

картабль

кур

ceinture

сантюр

саат куру

bracelet

брасле

Бут кийимдер

Chaussures

шоссүр

ботинка

chaussures

шосүр

өтүк

bottes

бот

туфли

souliers

сулье

Ювелирдик бөлүм

Joaillerie / Bijouterie

алмаз

diamant

дьамоң

браслет

bracelet

брасле

брошка (кыздар тагынчу кооздук)

broche

брош

төйнөгүч

épingle

эпингль

алтын

or

ор

шуру

collier

колье

шакек

bague

баг

сөйкө

boucles d’oreilles

букль дорэй

Электротоварлар

Appareils électriques

батарейка

pile

пиль

видеомагнитофон

magnétoscope

манетоскоп

магнитофон

magnétophone

манетофон

плеер

baladeur

баладөр

телевизор

téléviseur

тэлэвизөр

шнур

corde

корд

фотоаппарат

appareil photo

апарэй фото

глянцевой кагаз

papier brillant

папье брийан

жылтырабаган кагаз (матовый)

papier mat

папье ма

фспышка

flash

флаш

РАДИОТОВАРЛАР ЖАНА ЭЛЕКТРОНИКА

APPAREILS ÉLECTRIQUES AUDIO VIDéO

адаптер

adaptateur

адаптатөр

акустикалык стереосистема

chaîne Hi-Fi

шэн и-фи

видеомагнитофон

magnétoscope

манетоскоп 

кассета

cassette

касэт

колонка

enceinte

ансэнт

кулакка таккыч

écouteur

экутөр

спутникалык телевидения

système satellite

систэм сатэлит

күчөткүч (электр тогун күчөтүүчү)

amplificateur

амплификатөр

Бул күчөткүчтүн кубаттуулугу канча?

Quelle est la puissance de cette amplification ?

кэль э ля пүйиссанс дө сэт амплификасьон

Мага дистанциялык башкаруусу менен / экраны 70 см. болгон телевизор керек.

Je voudrais un poste de TV avec une télécommande / avec un écran de soixante-dix centimètres ?

жө вудрэ ан пост дө тэ вэ авек үн тэлэкомонд / авек ан экрон дө суасонт дис сонтимэтр

плейер

baladeur

баладөр

проигрыватель

pick-up

пикап

компакт-диск

lecteur CD

лэктөр си ди

Бул видеокамеранын гарантия мөөнөтү канча?

Quel est le délai de garantie de ce caméscope ?

кэль э лө дэлэ дө гаронти дө сө камэскоп

Бөлмөгө койчу / сыртка такчу / спутниктик антеннаны кайдан сатып алсам болот?

Où puis-je acheter une antenne intérieure / extérieure / satellite ?

у пүйиж аштэ үн антэн антериөр / экстериөр / сателит

Мен лазердик принтер / түстүү принтер / графикалык принтер издеп издеп жатам.

Je cherche une imprimante laser / une imprimante couleur / une imprimante graphique.

жө шэрш үн ампримонт лазэр / үн ампримонт кулөр / үн ампримонт график

Жардамыңызга / кеңешиңиз үчүн рахмат.

Merci pour votre aide / consultation.

мэрси пур вотр эд / консүльтасьон

дискета

disquette

дискэт

лазердик диск

compact disc

компакт диск

компьютер

ordinateur

ординатөр

монитор

moniteur

монитөр

принтер

imprimante

ампримонт

ЭЛЕКТРОТОВАРЛАР

APPAREILS Électroniques

Мен кофекайнаткыч / аралаштыргыч (миксер) / чач кургаткыч / калькулятор / тостер / үтүк (буулагычы менен) издеп жүрөм.

Je cherche une cafetière / un mixeur / un sèche-cheveux / une calculatrice / un grille-pain / un fer à repasser (un fer à vapeur)

жө шэрш үн кафетри / ан миксөр / ан сэш швө / үн калькүлятрис / ан грий пА / ан фер а репасэ (ан фер а вапөр)

Мага ийкемдүү (плавающий) лезвиялуу устара / муз тоңдургуч / дөңгөлөктүү чаң соргуч / радиотелефон / телефон (авто жооп бергичи менен, сактоочу эси менен, трубка телефон) тандаганга жардам бересизби?

Aidez-moi, s’il vous plaît, à choisir un rasoir à tête rotative / un congélateur / un aspirateur traineau /  un téléphone sans fil / un téléphone avec (un répondeur, à mémoire, compact)

 эде муа силь ву плэ а шуазир ан разуар а тэт ротатив / ан конжэлятөр / ан аспиратөр трено / ан тэлэфон сон филь / ан тэлэфон авек (ан рэпондөр, а мэмуар, компакт)

Микротолкундуу мештин / идиш жууган машинанын / кир жуугуч машинанын иштетүү инструкциясын карап көрсөм болобу?

Puis-je jeter un coup d’œil sur les notices de ce four à micro-ondes / ce lave-vaisselle / ce  lave-linge ?

пүйиж жэтэ ан куп дөй сүр лэ нотис дө сө фур а микронд / сө лав вэсэл / сө лав лянж

Бул моделдердин ортосунда эмне айырма бар?

Quelle est la différence entre ces modèles ?

кэль э ля дифэронс онтр сэ модэль

Бул кир жуугуч машинанын кир кургаткан камерасы барбы?

Ce lave-linge est-il fourni d’un sèche-linge ?

сө лав этиль фурни дан сэш ланж

Спорт товарлар

Articles de sport

кроссовкалар

baskets

баскэ

топ

balle

баль

ракетка

raquette

ракэт

теннистин тору

filet de tennis

филе дө тэнис

Сөз байлыкка

Vocabulaire

анорак (суу өткөрбөгөн жаанда кийчү спорт курткасы)

anorak

анорак

дубленка

manteau en peau lainée

манто ан по ленэ

булгаары куртка

blouson en cuir

блузон ан күйир

тыбыт жүндүү куртка

doudoune en duvet

дудунь ан дүве

капюшону бар узун куртка

une parka

үн парка

капюшон

capuche

капүш

топчусу бар / топчусу жок

boutonné / sans bouton

бутонэ / сан бутон

сыдырма

fermeture

фэрмэтүр

босоножка

nu-pieds

нү пье

мокас

mocassins

мокасА

үйгө кийген туфли

pantoufles

пантуфль

үйгө кийген тапичке

mules

мүль

анык / таза булгаары

cuir véritable

күйир вэритабль

помада

rouge à lèvre

руж а лэвр

тырмак өгөлөгүч

polissoir

полисуар

тырмак алган кайчы

ciseaux à ongles

сизо а онгль

одеколон

eau de Cologne

о дө колонь

тушь

mascara

маскара

каш боёгон карандаш

crayon à sourcil

крэйон а сурси

Шампундун түрлөрү  (shampoing):

майлуу чачка / боёлгон чачка / начар / кургак / ичке / өтө сезимтал чачка

gras / colorés / abîmés / secs / fins / très sensibles

гра / колорэ / абимэ / сек / фА / трэ сонсибль

кремдер: сакал алганга / күндүзгү / күнгө күйгөнгө / бетке / бырышка каршы / түндө сыйпанчу / кол тазалоочу / тональ / суулап туруучу.

les crèmes : à raser / de jour / de bronzage / soin visage / antirides / de nuit / nettoyant pour les mains / (soin mains) un fond de teint / hydratante

лэ крэм а разэ / дө жур / дө бронзаж / суА визаж / антирид / дө нүйи / нэтуайант пур ле мА / (суА мА) ан фон дө тА / идратант

какачка каршы шампунь

un shampoing antipelliculaire

ан шампуА антипэликүлэр

А: Сизге жардам керекпи / тандашайынбы?

Je peux vous aider ?

В: Жок, рахмат. Мен жөн эле карап жүрөм.

Non, merci. Je veux regarder seulement.

Мен бийик такалуу / жапыз такалуу / такасы жок / сыдырмалуу / боосу жок / боосу менен / замша (упадай ийленген тери) / лакталганды жактырам.

J’aimerais mieux des talons hauts / à petits talons / sans talon / avec fermeture éclair / sans lacets / à lacets / en daim / en vernis.

жэмрэ мьө лө тальон о / а пти тальон / сан тальон / авек фэрмэтүр эклер / сан ласэ / а ласэ / ан дэм / ан вэрни

Фразалар

Phrases

Мен жайкы көйнөк / суулук (сууга сүзүү үчүн кийим) издеп жүрөм.

Je cherche une robe d’été / un maillot de bain.

жө шерш үн роб дэтэ / ан майодба

Мага 42- / 44- өлчөм керек.

Je porte la taille quarante-deux / quarante-quatre.

жё порт ля тай кяронт дё / кяронт кятр

Бут кийимдин өлчөмү Pointure деп айтылат.

Сиз кайсы өлчөмдөгү бут кийим кийесиз?

Quelle est votre pointure ?

кэль э вотр пуантүр

Мен 44-өлчөм кийем.

Je chausse du quarante-quatre.

жө шос дү кяронт кятр

Сизде бут кийгизгич (рожок) жок беле?

N’auriez-vous pas un chausse-pied ?

норие ву па ан шос пье

Бул мени аз-маз кысып атат / чак экен / өтө кууш / өтө талпагай / тар экен.

Elles serrent un peu / vont bien / sont trop étroites / sont trop larges / sont trop justes (trop étroites)

эль сэр ан пө / вон бьян / сон тро этруат / сон тро ларж / сон тро жүст (тро этруат)

Бул так мен каалаган нерсе экен.

C’est justement ce que je désire. (ce que je voulais)

сэ жүстөмоң сө кө жө дэзир (сө кө жө вулэ)

Мен буларды алам.

Je les prends.

жө лэ прон

Замш жана лакталган бут кийимдерди майлай турган каражат.

Un produit d’entretien pour le daim et le vernis.

ан продүйи донтрэтьян пур лө дэм э лө вэрни

бут кийимдер үчүн крем

un cirage

ан сираж

Мага мобул джинсыны / мобул костюмду көргөзөсүзбү?

Montrez-moi ces jeans / ce costume.

монтрэ муа сэ джин / сө костюм

Ченеп көрсөм болобу?

Puis-je essayer ?

пюиж эсэйе

Албетте. Кийим ченеген кабина тигил жакта.

Bien sûr, la cabine d’essayage est là-bas.

виан сүр ля кабин дэсэйаж э ля ба

Мага жарашат экен. Мага жарашпайт экен.

Ça me va bien. Ça me va mal.

са мө ва биан са мө ва маль

Көрүнүшү жакшы экен. Мага жагат.

Ça a l’air bien. J’aime ça.

са а лэр биа-н жэм са

Мага кичирээк / чоңураак өлчөм керек.

J’ai besoin d’une taille plus petite / plus grande.

жэ бөзуа-н дүн тай плү птит / плю гронд

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Сизге кызмат көргөзүп жатышабы?

Êtes-vous servi par quelque’un ? (On s’occupe de vous ?)

В: Жок. Мен куртка издеп жүрөм.

Non. Je cherche une veste.

А: Кандай өңдү каалайсыз?

Quelle couleur désirez-vous ?

В: Кочкул күрөң.

Gris foncé.

А: Муну карап көрсөңүз.

Regardez celle-ci.

В: Ченеп көрүшүм керек экен.

Je voudrais l’essayer.

А: Кийим ченеген кабина бөлүмдүн тиги башында.

La cabine d’essayage est au fond du rayon.

Фразалар

Phrases

Мага өңү туура келбей атат.

Cette couleur ne me convient pas.

сэт кулөр нө мө конвиан па

Мен ачыгыраак / күңүртүрөөк кааладым эле.

Je voudrais une couleur plus claire / plus sombre.

жө вудрэ үн кулөр плү клэр / плү сомбр

Мен жашыл / сары / кызыл болсо дедим эле.

Je voudrais une couleur verte / jaune / rouge.

жө вудрэ үн кулөр вэрт / жон / руж

Сизде жалаң жүндөн тигилген  / вельвет шымдар жокпу?

Avez-vous un pantalon pure laine / en velours côtelé ?

авэ ву ан пантальон пүр лэн / ан вөлүр котлэ

Мен ушуну алам. Касса кайсыл жакта?

Je prends cela. Où est la caisse ?

жө прон села  у э ля кэс

Кыйынчылыктар

Difficultés

Мага туура эмес кайрып берип коюшту окшойт.

Je crois que la somme rendue n’est pas correcte.

жө круа кө ля сом гондү нэ па корэкт

Сатып алгандарды кайра өткөзгүм келип атат.

Je voudrais rendre mon achat.

жө вудрэ рондр мон аша

Бул жараксыз (брак) экен.

J’ai découvert un défaut.

жэ дэкувэр ан дэфо

Жок, рахмат. Мага акчамды кайра берсеңиз.

Non, merci. Rendez-moi mon argent.

нон мерси рондэ муа мон аржон

Тамак жана суусундуктар

Repas et boissons

Мен ачкамын / Менин курсагым ачты.

J’ai faim.

жэ фА

Мен ачка эмесмин / Менин курсагым ток.

Je n’ai pas faim.

жө нэ па фА

Мен суусап атам.

J’ai soif.

жэ суаф

Мен суусаган жокмун.

Je n’ai pas soif.

жө не па суаф

Repas (рөпа) – бул эртең мененки, түшкүсү, кечкиси болобу бардык учурдагы тамакты билдирет. Petit-déjeuner бул – эртең менеки тамак,  déjeuner – түшкү тамак, ал эми diner – кечки тамак. Restaurant – ресторан. Café – кафе. Plats – бул тамак, блюдо.

LA CUISINE FRANçAISE / CHINOISE

Француз / кытай ашканасы

PLATS ANGLAIS / ITALIENS / KIRGHIZ

Англия / италия / кыргыз тамактары

Эгерде ресторанда бош орун жок болсо сыртынан төмөнкүдөй жарыяны көрөсүз:

EXCUSEZ-NOUS, NOUS SOMMES COMPLET

Кечирим сурайбыз, бош орун жок

RESTAURANT LIBRE-SERVICE / SELF-SERVICE

Бизде өзүн-өзү тейлөө

BON APPéTIT !

Тамагыңар таттуу болсун!

Демейде менюда эмнелер болот, карап көрөлү:

ENTRéE                                    САЛАТТАР, ЗАКУСКАЛАР

Œuf mayonnaise                    Майонез коюлган жумуртка

Crudités                                   Жаңы жашылчалар

Assiette de charcuterie              Колбаса жана ветчиналар          

PLATS GARNIS                        Негизги тамактар

FROMAGES                             СЫРЛАР

Camembert                             Камембер

Gruyère                                     Грюйер

Chèvre                                       Эчкиники

      DESSERTS                                          ДЕСЕРТ

Pâtisserie maison                     Пирожное

Mousse au chocolat                 Шоколад менен мусс

Glace (avec liqueur)                 Балмуздак (ликёр менен)   

      BOISSONS                                         СУУСУНДУК ЖАНА ИЧИМДИКТЕР

Thé                                             Чай

Café                                            Кофе

Bière                                           Пиво     

Cognac                                       Коньяк

Champagne                               Шампанское

Французча menu – бул комплекстүү түштөнүү, дегеле тамактануу. Эгерде тамак менен кошо вино да бериле турган болсо анда vin compris деген жазуусу болот. Service compris (sc) – демек тейлөө тамактын баасына кирет. Эгерде service non compris болсо анда чайлык үчүн тейлөөчүгө акча таштап коёсуз.

Бизге десертке / шорпого / чайга салган кашык берип коёсузбу?

Pourriez-vous nous donner une cuillère à dessert / à soupe / à thé.

пурие ву ну донэ үн кюийэр а дэсер / а суп / а тэ

Бизге дагы бычак / күл түшүргүч / салфетка / уксус / кара буудай нанынан берип коёсузбу?

Pourrions-nous avoir encore un couteau / un cendrier / une serviette de table / du vinaigre / du pain de seigle ?

пурион ну авуар онкор ан куто / ан сондрие / үн сэрвиет дө табль / дү винегр / дү пА дө сэгль

Бүгүнкү күндүн тамагы эмне?

Quel est le plat de jour ?

кэль э лө пльа дө жур

Биз демейде тамак заказ кылаарда закускага, биринчисине, экинчисине деп берет эмеспизби. Төмөндө ар бирине бир нече мисал келтиребиз:

Биз закускага колбаса, ветчина, паштеттердин ассортисин / ышталган уйдун этин / икра / жаңы жашылчалардан салат / козу карын / креветка / устрица / горбуша алабыз.

Nous prendrions comme hors-d’œuvre - assiette de charcuterie / brési / caviar / crudités / champignons / crevettes / huîtres / saumon.

ну прондриоң ком ор дөвр асиет дө шаркүтри / брэзи / кавьяр / крүдитэ / шампиньон / кревет / үитр / сомО

Биринчисине буйабес (балыктан суп) / тоок суп / пияз суп / буурчак суп / уха алабыз.

Comme potage nous aimerions de la bouillabaisse / bouillon de poule / soupe à l’oignon / soupe aux pois /  soupe au poisson.

ком потаж ну эмөриоң дө ля буйабэс / буйон дө пуль / суп а лоньо / суп о пуа / суп о пуасО

Экинчисине иче-карындан жасалган сосиска (требуха) / бургундчасынан жасалган уй эти / кускус / үндүк эти / өрдөктөн жасалган бифштекс / кой эти / омлет / фо (уй,тоок этинен кесме) / пекин пельмени / жаркое / куурулган картошка менен бифштекс алабыз.

Comme plat de résistance nous prendrions des andouillettes / bœuf bourguignon / couscous / dinde / magret de canard / mouton / omelette / phô / raviolis pékinois / rôti / steak frites.

ком пла дө рэзистонс ну прондриоң дэзандуйэт / бөф бургиньО / кускус / данд / магрэ дө канар / мутО / омлэт / фо / равиоли пекинуа / роти / стэк фрит

Мен абдан күйгүзө куурулган / жеңил күйгүзүп куурулган /  күйгүзө куурулбаган / чала, каны менен даярдалган бифштексти жактырам.

Je préfère un steak bien cuit / cuit à point / bleu / saignant.

жө прэфэр ан стэк биян күйит / күйит а пуа / блө / сэньоң

Бул күйүп кетиптир.

C’est brûlé.

сэ брүлэ

Бул жаңы бышырылбаган (эски) экен.

Ce n’est pas frais.

сө нэ па фрэ

Бул өтө катуу экен.

C’est trop dur.

сэ тро дүр

Бул өтө эле туздуу / таттуусу көп экен.

C’est trop salé / sucré.

сэ тро салэ / сүкрэ

Бул мен заказ кылган тамак эмес.

Ce n’est pas ce que j’ai commandé.

сө нэ па сө кө жэ комондэ

Муну алмаштырып бериңизчи.

Pouvez-vous remplacer ça.

пувэ ву ромпласэ са

Бул фирмалык тамак.

C’est la spécialité de la maison.

сэ ля спесьалитэ дө ля мэзон

Фразалар

Phrases

Мен бифштекс / уй эти менен рагу алам.

Je prendrais un steak / ragoût de bœuf.

жө прондрэ ан стик / рагу дө бөф

Мен спагетти / балык алам.

Je prendrais des spaghetti / du poisson.

жө прондрэ дэспагети / дү пуасон

Мага чай. Бизге эки чай.

Un thé pour moi. Deux thés pour nous.

ан тэ пур муа  дө тэ пур ну

Эсеп берип койсоңуз.

L’ddition, s’il vous plaît.

ладисьон силь ву плэ

Тамагыңыз абдан мыкты болуптур. Бары өтө даамдуу.

Votre cuisine est très bonne. Tout est délicieux !

вотр күизин э трэ бон  тут э дэлисьө

Официантты Garçon ! же Serveur ! деп чакырасыз. Же болбосо кыз, эркегине жараша Monsieur ! Madame ! деп кайрылсаңыз да болот.

Мен чай сураган эмесмин. Мен кофе сурагам.

Je n’ai pas demandé de thé. J’ai demandé un café.

жө нэ па дөмандэ дө тэ  жэ дөмандэ ан кафэ

Мен вегетарианецмин. Мен эт жебейм.

Je suis végétarien. Je ne mange pas de viande.

жө сүйи вэжэтарьен  жө нө монж па дө вьёнд

Мен ичпейм. Рулдамын.

Je ne bois pas. Je suis au volant.

жө нө буа па  жө сүйи о волант

Мен азыр диетадамын. Арыктап атам.

Je suis au régime.

жө сүйи о рэжим

Эсеп туура эмес экен.

Il y a une erreur dans l’addition.

илья үн эрөр дан ладисьон

ИДИШ АЯКТАР

Vaisselles

тамак

plat

пля

вилка

fourchette

фуршэт

кашык

cuillère

кюйер

бычак

couteau

куто

стакан

verre

вэр

рюмка

verre à pied

вэр а пье

тарелка

assiette

асьет

чашка

tasse

тас

Татымал, чык, туздук (приправа), калемпир-мурчтар

Assaisonnements

горчица

moutarde

мутард

зелень

fines herbes

финзэрб

калемпир

poivre

пуавр

соус

sauce

сос

ТАМАК ДАЯРДООНУН ТҮРЛӨРҮ

кайнатылган

cuit

кюи

отто какталып бышкан

rôti

роти

кактап ысытылган

grillé

грийе

маринаддалган

mariné

маринэ

муздатылган

refroidi

рөфруади

куурулган

cuit

кюи

туздалган

salé

сале

быктырылган, демдеп бышырылган

daubé

добэ

Сөз байлыкка

Vocabulaire

ГАРНИРЛЕР

GARNITURE

артишоктор

artichauts

артишо

майда буурчак

petits pois

пти пуа

козу карын

champignons

шампиньён

картошка

pommes de terre… frites / cuites

пом дө тэр фрит / күйит

гүл капуста

chou-fleur

шу флөр

күрүч

riz

ри

кызылча

betterave

бэтрав

ДЕСЕРТ

DESSERT

желе

gelée

жөлэ

балмуздак

glace

гльас

майлуу эмес балмуздак

sorbet

сорбэ

каттама пирожное

bouchée

бушэ

жука коржик

feuilleté

фөйтэ

шоколаддуу пирожное

gâteau au chocolat

гато о шоколя

шоколад мусс (жемиштен же сүттөн жасалган таттуу)

mousse au chocolat

мус о шоколья

алма пирогу

tarte aux pommes

тарт о пом

РАК СЫМАЛДУУЛАР ЖАНА МОЛЮСКАЛАР

CRUSTACéS COQUILLAGES

креветкалар

crevettes

крэвэт

лангуст

langoustes

лангуст

миди

moules

муль

деңиз кирписи

oursin

урсА

омар

homard

омар

үлүл

escargots

эскарго

устрица

huîtres

үйитр

СЫРЛАР

FROMAGES

бри

Brie

бри

голланд сыры

Hollande

оланд

горгонзола

Gorgonzola

горгонзола

камамбер

Camembert

камабэр

канталь

Cantal

канталь

рокфор

Roquefort

рокфор

быштак сыр

fromage blanc

фромаж бльоң

швейцария сыры

Gruyère

грюйэр

ЖЕР ЖЕМИШТЕР ЖАНА МӨМӨ ЖЕМИШТЕР

FRUITS ET BAIE

ананас

ananas

анана

апельсин

orange

оронж

дарбыз

pastèque

пастек

банан

banane

банан

жүзүм

raisin

рэзА

грейпфрут

pamplemousse

памплөмус

алмурут

poire

пуар

коон

melon

мөлоң

кулпунай, клубника

fraise

фрэз

лимон

citron

ситрО

малина

framboise

фрамбуаз

мандарин

mandarine

мандарин

шабдалы

pêche

пэш

кара өрүк

prune

прүн

курма

dattes

дат

алма

pomme

пом

ЫСЫК СУУСУНДУКТАР

BOISSONS CHAUDES

Мага бир чашка кофе камкаймак менен / кофеини жок / кара кофе / сүт менен берсеңиз.

Je voudrais une tasse de café crème / café décaféiné / café noir / café au lait.

жө вудрэ үн тас дө кафэ крэм / кафэ дэкафэинэ / кафэ нуар / кафэ лэ

Мага бир чашка лимон менен / таттуу кылып / канты жок / кызылдуу кылып / агыш кылып чай берсеңиз.

Je voudrais une tasse de thé citron / (bien) sucré / sans sucre / fort / faible.

жө вудрэ үн тас дө тэ ситрон / (бьян) сүкрэ / сон сүкр / фор / фэбль

АЛКОГОЛДУК ИЧИМДИКТЕР

BOISSONS ALCOOLISéES

пиво

bière

биэр

бренди

brandy

брнди

кальвадос

calvados

кальвадос

шампан

champagne

шампань

коньяк

cognac

конья

банкадагы пиво

demi

дөми

джин

gin

джин

күчтүү бренди

grappa

грап

кир (кара карагат ликёру кошулган ак вино)

kir

кир

ликёр

liqueur

ликөр

портвейн

porto

порто

ром

rhum

ром

скотч

scotch

скотч

текила

tequila

тэкила

ак / таттуу / кургак / кызыл вино

vin blanc / doux / sec / rouge 

вА блоң / ду / сэк / руж

арак 

vodka

водка

виски

whisky

виски

Кылынган заказды кайра жоюш үчүн décommander (дэкомандэ) этишин колдоносуз.

ТЕЛЕФОН

Téléphone

Сиз чалыш үчүн телефон-автомат издеп жүрөсүз.

Телефон-автомат кайда бар?

Où est le taxiphone, s’il vous plaît ?

у э лө таксифон силь ву плэ

Сизден телефон чалып алсам болобу?

Pourrais-je téléphoner chez-vous ?

пурэж тэлэфонэ шэ ву

Кантип чалса болот?

Comment téléphoner à … ?

комо тэлэфонэ а

Сизде телефон справочник жокпу?

Avez-vous l’annuaire téléphonique, s’il vous plaît ?

авэ ву ланүэр тэлэфоник силь ву плэ

Бир мүнөт сүйлөшкөн канча турат?

Quel est le prix d’une minute de communication ?

кэль э лө при дүн минүт дө комүникасьон

Менин телефон номерим – 00996 778 885566

Mon numéro (de téléphone) est 00996 778 885566

мон нүмэро дө тэлэфон э зеро зеро нөфсОн нөнонт сис сетсОн септонт үйит кятровАн үйит саонт санк суасонт сис

Канча убакыт күтүш керек?

Combien de temps faut-il attendre ?

комбьян дө тоң фотиль атондр

Линия бош эмес экен.

La ligne est occupée.

ля линь этокүпэ

Номер жооп бербей жатат.

Le numéro ne répond pas.

лө нүмэро нө рэпон па

Кичи пейилдикке, дагы бир жолу аракет кылып көрөсүзбү?

 Pourriez-vous essayer encore s’il vous plaît ?

пуриэ ву эсэйэ онкор силь ву плэ

Мен заказды артка алам.

J’annule la communication.

жанюль ля комүникасьон

Биздин сөзүбүздү кесип салышты.

On a coupé la communication.

она купэ ля комүникасьон

Трубканы койбой туруңуз.

Ne quittez pas.

нө китэ па

Катуураак сүйлөңүзчү.

Parlez plus haut.

парлэ плү о

Бул телефон иштебейт.

Ce téléphone ne fonctionne pas.

сө тэлэфон нө фонксьон па

Анда мобилдик / сотовый телефон бар.

Il a un téléphone mobile / un téléphone cellulaire.

ил а ан тэлэфон мобиль / ан тэлэфон а сэлүлер

Мен жаңы телефон койгум / орноткум келет.

J’aimerais mettre en place un nouvel appareil.

жэмрэ метр ан плас ан нувэль апарэй

Téléphone mobile дебей mobile болуп кыскартылат, бирок француздар көбүнчө portable (портабль) деп айтышат. Мааниси: алып жүрүүчү болуп которулат.

Чалуу этишине французча téléphoner, appeller, sonner этиштери туура келет. 

Мен ага мобильдик менен чалдым.

Je l’ai appelé avec mon portable.

жө лэ аплэ авек мон портабль

Ал бат-бат чалып турабы?

Est-ce qu’elle téléphone souvent ?

эскэль тэлэфон сувоң

Аларга чалчы. Ага чалыңызчы.

Appelle-les. Appelez-le / la.

апэль ле  апле лө / ля

Телефон шыңгырап атат. Телефонго жооп бериңизчи.

Le téléphone sonne. Répondez au téléphone.

лө тэлэфон сон рэпондэ о тэлэфон

Телефон чалуу французча appel (апэл) же coup de fil (кудөфил) деп айтышат.

Мен ага бүгүн эки жолу чалдым.

Je lui ai passé deux coups de fil.

жө луи э пасэ дө кудфил

Мага эч ким чалган жокпу?

Est-ce qu’il y avait un appel pour moi ?

эскилиявэ ан апэль пур муа

Бул жергиликтүү телефон шыңгыры / чалуусу.

C’est un appel local

сет ан апэль локаль

Бул шаар аралык телефон шыңгыры.

C’est un appel national.

сэтан апэль насьональ

Бул эл аралык телефон шыңгыры.

C’est un appel international.

сэтан апэль антернасьональ

Франция ичинде түнкү 22:30 дан таңкы 6 га чейинки чалуулар арзан болот. Кырсык болгондо, өрт чыкканда же аварияда 18 номерин терип өтө шашылыштагы кызматты чакыра аласыз.

Фразалар

Phrases

Анын номерин териңиз.

Composez son numéro.

композэ сон нүмэро

Линия бош эмес. Телефон жооп бербей жатат.

La ligne est occupée. Ça ne répond pas.

ля линь эт окюпэ са нө рэпон па

Телефон иштебей жатат. Мен туура эмес кнопканы басып алдым.

Le téléphone est en panne. J’ai appuyé sur le mauvais bouton.

лө тэлэфон эт ан пан жэ апүэ сүр лө мовэ бутон

Сиз мени угуп атасызбы? Трубканы койбой туруңуз.

Vous m’entendez ? Ne quittez pas.

ву монтондэ нө китэ па

Мен сизди жакшы укпай атам.

Je ne vous entends pas bien.

жө нө вузонтон па биан

Катуураак сүйлөйсүзбү?

Pourriez-vous parler plus fort.

пурие ву парлэ плю фор

Аны ким сурап атат?

C’est de la part de qui ?

сэ дө ля пар дө ки

Көчөдөгү телефон автоматтар французча cabine téléphonique (кабин тэлэфоник) деп айтылат. Көбүнчө учурда магниттик картаtélécarte (телекарт) колдонулат. Аны почтодон, гезит саткан киоскалардан жана тамеки (табак) киоскаларынан (bureau de tabac) сатып алууга болот.

Кабинанын ичиндеги аппараттын айнек таблосунан төмөнкүчө жазууларды көрө аласыз:

Décrochez, s.v.p.                   Трубканы алыңыз.

Introduisez votre carte.        Картаңызды киргизиңиз.         

Numérotez, (composez) s.v.p.                  Номерди териңиз.

Raccrochez, s.v.p.                  Трубканы ордуна илиңиз.   

Patientez, s.v.p.                      Күтүңүз.

Мага тыйын менен чалган / магниттик карта менен чалган телефон керек.

Je veux une cabine téléphonique à pièces / à cartes ?

жө вө үн кабин тэлэфоник а пиес / а карт

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Алло! Анараны мүмкүнбү?

Allô ! Puis-je parler à Anara ?

В: Кечирип коюңуз, ал жок. Чыгып кеткен. Бул ким сурап аткан?

Désolé, elle n’est pas là. Elle est sortie. Qui est à l’appareil ?

А: Кошой. Кечиресиз, ал качан келет?

Koshoi. Excusez-moi. Et quand reviendra-t-elle?

В: Тилекке каршы ал мага айткан жок.

Malheureusement, elle n’a rien dit.

А: Сураныч, Канат чалды деп айтып коёсузбу?

Dites-lui, s’il vous plaît, que Kanat a téléphoné. 

 В: Жарайт. Сиз кайра чаласызбы?

Bien, voulez-vous rappeler plus tard ?

А: Жок, ал мага чалып койсунчу. Бул зарыл эле.

Non, dites-lui de m’appeler, s’il vous plaît. C’est urgent.

В: Болуптур.

Bien, monsieur.

А: Жазып алсаңыз, менин номерим: 0778 217101.

Notez, s’il vous plaît, mon numéro est 0778 217101.

Эгерде “татаал” фамилиялар болуп калса Epelez, s’il vous plaît (эпөле силь ву плэ) деп сураныңыз. Бул демек - фамилияңызды тамгалап айтасызбы дегени.

- Ало, бул мэриябы?

- Allô, la Mairie ? 

- Мен ким менен сүйлөшүп атам?

- Qui est à l’appareil ?

- Ким сурап атат?

- C’est de la part de qui ?

- Бул...

- Ici, Madame…

- Мен Нурбек мырза менен сүйлөшөйүн дедим эле.

- Je voudrais parler à monsieur Nurbek.

- Бакытты телефонго чакырып коёсузбу?

- Pourriez-vous me passer Bakyt.

- Ал азыр ордунда жок.

- Il n’est pas là.

- Мен ананырак кайра чалам.

- Je rappellerai plus tard.

- Сиз ага айтып коё аласызбы...?

- Pouvez-vous lui laisser un message… ?

- Саат 10 до кайра чалсаңыз.

- Rappelez, s’il vous plaît, à 10 heures.

- Сиз кайсыл номерге чалып атасыз?

- Quel numéro avez-vous fait ?

- Сиз жаңылыш чалып атасыз / Сиз номерден адаштыңыз.

- Vous vous êtes trompé de numéro.

- Кечиресиз, мен туура эмес чалып алыпмын.

- Pardon, j’ai fait un faux numéro.

- Сизди телефонго чакырып атышат.

- On vous appelle au téléphone.

Il m’a appelé pour me remercier – Ал мага ыраазылык айтыш үчүн чалды.

Passe-moi un coup de fil demain pour me dire l’heure de la réunion – Эртең жыйналыштын убактысын айтып мага телефон чалып кой.

J’ai complètement oublié de la rappeler ! -  Мен ага кайра чалып коём деп таптакыр унутуп калыпмын.

Parfait. Je vous rappelle la semaine prochaine pour confirmer – Эң сонун. Мен сизге эртең бышыкташ үчүн кайра чалам.

Merci de me rappeler dès qu’il y aura du nouveau - Сизге алдын ала рахмат айтам, кандай жаңылык болоору менен мага чалып койсоңуз.

Elle a raccroché - Ал трубканы коюп салды.

Tu peux me joindre toute la journée au 078 3083347

Күндүз кечке мени мобул номерден тапсаң болот...

Impossible de parler avec lui, il est injoignable.

Аны менен сүйлөшүү мүмкүн эмес, ал телефон шыңгыры жетпеген жерде болуп атат / алынбай атат.

Désolé (e), elle vient de sortir, préférez-vous rappeler ou lui laisser un message ?

Кечиресиз, ал азыр эле чыгып кетти, кайра чаласызбы же бир нерсе айттырасызбы?

Vous êtes bien  chez Pierre Dupant, je ne suis pas disponible pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dès que possible.

Сиз Пьер Дюпонго чалдыңыз, мен азыр ордумда жокмун, айтчу сөзүңүздү калтырып коюңуз, кандай убакыт болоору менен мен сизге кайра чалам.

Телефон аркылуу телеграмма жөнөтүп атканда тамгалардан ката кетип калбаш үчүн француздар көбүнчө төмөнкү ысымдар аркылуу айтышат:

A – Anatole - Анатоль

B – Berthe - Берт

C – Céléstin - Сэлестан

 D – Désiré - Дэзирэ

E – Eugène - Өжэн

E – Emil - Эмиль

F – François - Франсуа

G – Gaston - Гастон

H – Henri - Анри

I – Irma - Ирма

J – Joseph - Жозэф

K – Kléber - Клебэр

L – Louis - Луи

M – Marcel - Марсэль

N – Nicolas - Никола

O – Oskar - Оскар

P – Pierre - Пьер

Q – Quintal - Кэнталь

U – Ursule - Юрсүль

V – Victor - Виктор

W – William - Вильям

X – Xavier - Ксавье

Y – Yvonne - Ивон

Z – Zoé - Зоэ

ДАТАЛАР / КҮНДӨР / АЙЛАР

DATES

Бүгүн кайсы күн?

Quel jour sommes-nous ? / Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?

кэль жур сом ну / кэль жур сом ну ожурдүйи

Бүгүн күнгө бейшемби, 24-октябрь 2013 – жыл / Бүгүн 1- январь.

Nous sommes le jeudi 24 octobre 2013 / Aujourd’hui nous sommes le premier janvier.

нуссом лө жөди вант кятр октобр дө миль трэз / ожурдүйи нуссом ле прөмие жанвие

Кечээ жекшемби, 2-ноябрь болчу.

Hier c’était dimanche, dimanche 2 novembre.

иэр сэтэ димонш димонш дө новомбр

Азыр кайсыл ай?

Quel mois sommes-nous ?

кэль муа сом ну

Азыр ноябрь; күн суук, жаан.

Nous sommes en novembre ; il fait froid, il pleut.

нуссом ан новомбр иль фэ фруа иль плө

Бир жылда 12 ай бар.

Il y a 12 mois dans une année.

илья дуз муа дан зүн анэ

Бүгүн... (учур чак)

Aujourd’hui, c’est… (le présent)

ожурдүйи сэ

ушул жумада

cette semaine

сэт сөмен

бүгүн эртең менен

ce matin

сө матА

азыр

maintenant

мАтно

Эртең... (келээр чак)

Demain, ce sera… (le futur)

дөмА сө сра

бүрсүгүнү

après-demain

апре дөмА

эмдиги жумада

la semaine prochaine

ля сөмен прошен

эмки кышта

l’hiver prochain

ливер прошА

Кечээ... (өткөн чак)

Hier, c’était… (le passé / imparfait)

иер сетэ

мурдагы күнү

avant-hier

авонтиер

мурда

autrefois

отрофуа

өткөн жумада

la semaine dernière

ля сөмен дэрниер

өткөн жайда 

l’été dernier

лете дэрние

Жуманын башында

Au début de la semaine

о дебү дө ля смен

Жыл аягында

À la fin de l’année

а ля фА дө ланэ

январь

janvier

жанвье

февраль

février

фэврье

март

mars

марс

апрель

avril

авриль

май

mai

мэ

июнь

juin

жуА

июль

juillet

жүйьэ

август

août

ут

сентябрь

septembre

сэптомбр

октябрь

octobre

октобр

ноябрь

novembre

новомбр

декабрь

décembre

дэсомбр

Дүйшөмбү

Lundi

лёнди

Шейшемби

Mardi

марди

Шаршемби

Mercredi

меркрөди

Бейшемби

Jeudi

жөди

Жума

Vendredi

вондрөди

Ишемби

Samedi

самди

Жекшемби

Dimanche

димонш

Ишемби жана жекшемби күндөрүн англис тилиндегидей wee-kend (уикэнд ) дешет.

Бүгүн дүйшөмбү / шейшемби

Nous sommes lundi / mardi

нусом лёнди / марди

Бүгүн ишемби / жекшемби

Nous sommes samedi / dimanche

нусом самди / димонш

Бүгүн дем алыш күн. Бүгүн майрам күн

C’est le jour du repos. C’est un jour férié

сэ лө жур дү рөпо сэтан жур дө фэрие

Төмөндө dimanche алдына келген le - ар жекшемби сайын, жекшемби күндөрү дегенди билдирет.

Биз жекшембиде (жекшемби күндөрү) иштебейбиз

Nous ne travaillons pas le dimanche

ну нө травайоң па лө димонш

Бирок, көңүл бургула:

Мен дүйшөмбү күнү кетем.

Je pars lundi  (предлогсуз).

жө пар лёнди

Ал жума күнү кечинде кетет

Il part vendredi soir

ил пар вондрөди суар

Биз жекшембиде кайтып келебиз

Nous rentrons dimanche

ну ронтроң димонш

Алар ишемби күнү эртең менен кайтып келишет.

Ils rentrent samedi matin.

иль ронтр самди матА

Биз иш күндөрү / дем алуу күндөрү жолугушуп турабыз.

Nous nous rencontrons dans la semaine / les week-ends.

ну ну ронконтрон дан ля сөмен / лэ уикэнд

Сутканын кайсы бир убактысын так айтыш үчүн: эртең менен – du matin дү матА, түштөн кийин – de l’après-midi дө ляпрэ миди, кечинде – du soir дү суар. Сутканын түнкү убактарын matin сөзү менен айтабыз.

Эртең мененки саат тогузда.

À neuf heures du matin.

а нөвөр дү матА

Кечки саат ондо.

À dix heures du soir.

а дизөр дү суар

Түштөн кийин саат беште.

À cinq heures de l’après-midi.

а санкөр дө ляпрэ миди

Түнкү саат үчтө.

À trois heures du matin.

а труазөр дү матА

Түшүндүрмө

Ай – французча mois (муа) болот. Өткөн чакты dernier сын атоочу менен ал эми келээр чакты prochain сын атоочу менен айтабыз.

Биз ушул айда алмаштырышыбыз керек.

Nous devons changer ce mois-ci.

ну дөвоң шонже сө муа си

 Биз өткөн айда алмаштырдык.

Nous avons changé le mois dernier.

назавон шонже лө муа дэрние

Биз эки ай мурда төлөгөнбүз.

Nous avons payé il y a deux mois.

нузавон пэйе илиа дө муа

Биз бир айдан кийин төлөйбүз.

Nous allons payer dans un mois / le mois prochain.

нузальоң пэйе данза-н муа / лө муа прошА

Эми төмөндө он эки айдын толук аталышын келтиребиз. Көңүл бургула: en

Биз январда / февралда / мартта сатып алдык.

Nous avons acheté en janvier / en février / en mars.

нузавон аште а-н жанвье / а-н фэврие / а-н марс

Биз апрелде / майда / июнда төлөдүк.

Nous avons payé en avril / en mai / en juin.

нузавон пэйе анавриль / ан мэ / ан жуА

Биз июлда / августта / сентябрда төлөйбүз.

Nous allons payer en juillet / en août / en septembre.

нузальоң пэйе а-н жүйэ / ан ут / ан сэптомбр

Биз октябрда / ноябрда / декабрда оңдойбуз.

Nous allons réparer en octobre / en novembre / en décembre.

нузальоң рөпаре ан октобр / ан новомбр / ан дэсомбр

Түшүндүрмө

Иреттик сан атооч биринчи сан үчүн гана колдонулат. Маселен: le premier janvier – биринчи январь.

Товар 1-майда / 7- июнда келди.

La marchandise est arrivée le premier mai / le sept juin.

ля маршандиз этаривэ лө промиэ мэ / лө сет жуА

Ал 2-мартта / 9-августта келди.

Elle est arrivée le deux mars / le neuf août.

эл этаривэ лө дө марс / лө нөф ут

Ал 10 – сентябрда / 11-октябрда жеткирилген.

Elle est livrée le dix septembre / le onze octobre.

эл э ливрэ лө ди сэптомбр / лө онз октобр

Жыл – француз тилинде an (а-н) же année (анэ). Төмөнкү мисалдарда тастыктоочу сөздөр колдонулат. Маселен: cet / cette (бул / ушул), chaque (ар бир), dernier (өткөн / акыркы), prochain (келерки).

Быйыл / Ушул жылы.

Cette année.

сэт анэ

Жылда / Ар жылы.

Tous les ans.

ту леза-н

Былтыр / Өткөн жылы.

L’année dernière.

ланэ дэрньер

Бир жыл мурун.

Il y a un an.

илия  ан а-н

Эмдиги жылы / Келерки жылы.

L’année prochaine.

ланэ прошэн

Түшүндүрмө

Француздар жылдарды биз сыяктуу эле төмөнкүчө бөлүп айтат. Мисалы: 1960, mille (миң), neuf cent (тогуз жүз) soixante (алтымыш)

Французча жетимиш – soixante-dix.  Б.а. soixante (алтымыш) жана dix (он). 71 саны төмөнкүчө куралат: 60 (soixante) жана 11 (onze) демек soixante-et-onze

Французча сексен – quatre-vingt. Сөзмө сөз которсок төрт жолу жыйырма дегенди билдирет. Мисалы 91 мындайча куралат 4x20+11 (quatre-vingt-onze)

1976  mille neuf cent soixante-seize

миль нөф со-н суасонт сэз

1987  mille neuf cent quatre-vingt-sept

миль нөф со-н кятрован сет

1998  mille neuf cent quatre-vingt-dix-huit

миль нөф со-н кятрован дизют

Фразалар

Көңүл бургула: en (-ынчы) предлогу.

Мен 1980-жылы төрөлгөм.

Je suis né en 1980.

жө сүйи нэ а-н миль нөф сон кятрө-ва-н

Мен 1998-жылы үйлөнгөм.

Je me suis marié en 1998.

жө мө сүйи марие а-н миль нөф сон кятро-ва-н диз-юит

Ал 1975-жылы каза болду.

Il est mort en 1975.

иль э мор а-н миль нөф сон суасонт кянз

Эки миңинчи жыл L’an deux mille болуп айтылат.

2001 deux mille un

дө миль а-н

2005 deux mille cinq

дө миль санк

Жыл мезгилдери французча saison (сэзон) делет.

Азыр кыш / жаз / жай / күз.

C’est l’hiver / le printemps / l’été / l’automne.

сэ ливэр / лө пранто-н / летэ / лотон

Мен эс алууга дайым кышында / жайында кетем.

Je pars en vacances toujours en hiver / en été.

жө пар а-н ваканс тужур анивэр / анетэ

Качан? Quand ? деген суроого төмөнкүчө жооп берсек болот: 1) Учур чак:

Азыр.   

Maintenant.

матено

Ушул тапта / ушул учурда.

À présent.

а прэзо-н

Бүгүн.

Aujourd’hui.

ожурдюи

Эртең менен.

Dans la matinée.

дан ля матинэ

Тыныгуу маалында.

Pendant la pause de midi.

пондон ля поз дө миди

Күндүзү.

Dans la journée.

дан ля журнэ

Чак түштө.

À midi.

а миди

Түштөн кийин.

Dans l’après-midi.

дан лапрэ миди

Кечинде.

Dans la soirée.

дан ля суарэ

Бүгүн кечинде.

Ce soir.

сө суар

Түндөсү.

Dans la nuit.

дан ля нюи

Өткөн чак:

Кечээ.

Hier

иер

Кечээ эртең менен.

Hier matin

иер матА

Мурдакүнү.

Avant-hier.

авонт-иер

Үч күн мурда.

Il y a trois jours.

илиа труа жур

Эки саат мурда.

Il y a deux heures.

илиа дөзөр

Өткөн / мурда .

Dans le passé.

дан лө пасэ

Эбак / Көп убакыт мурда

Il y a longtemps.

илиа лонг тоң

Кечээ жакында / Аз убакыт мурда.

Il n’y a pas longtemps.

илниа па лонгтоң

Келээр чак:

Эртең.

Demain.

дөмА

Эртең кечинде.

Demain soir.

дөмА суар

Бүрсүгүнү.

Après-demain.

апрэ дөмА

Эки күндөн кийин.

Dans deux jours.

дан дө жур

Ушул дем алыш күндөрү.

Ce week-end.

сө уикэнд

Келечекте.

Dans l’avenir.

дан лавөнир

Бир күнү.

Un jour.

а-н жур

Жакында.

Bientôt.

бьенто

Майрамдар

Рождестводо жолугушабыз / көрүшөбүз.

On se reverra à Noël.

он сө рөвэра а ноэль

Жаңы жылда жолугушабыз / көрүшөбүз.

On se reverra le Jour de l’An.

он сө рөвэра лө жур дө лан

Биринчи апрель – анын туулган күнү.

Le premier avril, c’est son anniversaire.

лө промье авриль сэ сон анивэрсэр

СААТ КАНЧА БОЛДУ?

Quelle heure est-il ?

Саат канчада?

C’est à quelle heure ?

сэт а кэль өр

Саат канча болду, айтып койо аласызбы?

Quelle heure est-il, s’il vous plaît ?

кэль өр этиль сил ву плэ

Кечиресиз, саат канча болду?

Excusez-moi, quelle heure est-il ?

экскюзэ муа кэль өр этиль

Саат 1 / 2 болду.

Il est une heure / deux heures.

илет үнөр / дөзөр

Саат 3 / 4 болду.

Il est trois heures / quatre heures.

илэ труазөр / кятрөр

Саат 9 / 10 болду.

Il est neuf heures / dix heures.

иле нөвөр / дизөр

Саат 9 дан 15 мүнөт өттү  (9 саат 15 мүнөт).

Il est neuf  heures et quart  (9 heures 15).

илэ нөвөр э кяр

Саат 9 жарым болду.

Il est neuf heures et demie.

илэ нөвөр эдми

Саат 11 ге 15 мүнөт калды (10 саат 45 мүнөт).

Il est onze heures moins quart  (10 heures 45).

илэ онзөр муа кар

Чак түш / Түшкү саат 12.

Il est midi.

илэ миди

Түн ортосу / Түнкү саат 12.

Il est minuit.

илэ минүи

Кеч – француз тилинде soir (суар), ал эми кечки сааттарга du soir кошулуп айтылат. Маселен:

Ал (ж.род) мага кечки саат 9да / 10 до чалды.

Elle m’a appelé à neuf heures / dix heures du soir.

эль ма апле а нөвөр / дизөр дү суар

Түшүндүрмө

Биз он экиден беш мүнөт өттү десек, француздар аны чак түш жана беш дешет (Il est midi cinq) же он эки саат беш дешет (Il est douze heures cinq). Эгерде сааттын жебеси 4.50 нү көргөзүп турса, француздар аны он мүнөтү кем беш дешет (Il est cinq heures moins dix). Саат үч жарымды биз сыяктуу алар да үч жана жарым (trois heures et demie) дешет. Маселен:

Мен Жоробекти саат үч жарымда жолуктурдум.

J’ai rencontré Jorobek à trois heures et demie.

Француздар 15 мүнөт дештин ордуна аны чейрек саат  (quart) деп айтканды жактырышат. Маселен:

Азыр саат төрттөн он беш мүнөт өттү.

Il est quatre heures et quart.

Сиздин саатыңыз туурабы? / Туура жүрөбү?

Votre montre est-elle à l’heure ?

вотр монтр э тель а лөр

Менин саатым алдыда (...мүнөткө).

Ma montre avance (de…minutes).

ма монтр авонс

Менин саатым артта  (...мүнөткө).

Ma montre retarde (de…minutes).

ма монтр рөтар

Менин саатым токтоп калыптыр.

Ma montre s’est arrêtée.

ма монтр сэтарэтэ

Сиздин саатыңыз канча мүнөткө алдыда ?

De combien de minutes votre montre avance-t-elle ?

дө комбия-н дө минүт вотр монтр авонстель

Саатыңызды тууралап алыңыз.

Réglez votre montre.

рэглэ вотр монтр

Азыр саат 7 болуп калды / Саат дээрлик 7 болду.

Il est presque 7 heures.

илэ преск сэтөр

Азыр саат үчтүн тегереги.

Il est environ trois heures.

илэ онвиро-н труазөр

Саат 11 лерге.

Vers onze heures.

вэр онз өр 

Саат али 5 боло элек.

Il n’est pas encore 5 heures.

иль не пазонкор санкөр

Бир мүнөт! / Азыр мынакей!

Un instant !

ананста-н

Болуңуз! / Шашылыңыз!

Dépêchez-vous !

дэпэшэ ву

Сиз качан келесиз?

Quand arrivez-vous ?

ко-н таривэ ву

Мен кечикпейм / Мен убагында болом.

Je serai à l’heure.

жө сөрэ а лөр

Менин убактым жок.

Je n’ai pas le temps.

жө нэ па лө тоң

Азыр эрте.

C’est tôt.

сэ то

Азыр кеч.

C’est tard.

сэ тар

Учуру / Айткан убакыт.

À temps (à l’heure).

а тоң (а лөр)

Эртең менен.

Le matin.

лө матА

Түштөсү.

À midi.

а миди

Түшкө чейин.

Avant midi.

аво-н миди

Күндүзгү күнү / Эртеден кечке чейин.

Dans la journée.

дан ля журнэ

Түштөн кийинки убакта.

Dans l’après-midi.

дан ляпрэ миди

Кечинде.

Le soir.

лө суар

Түндөсү.

La nuit.

ля нүйи

Түнкү 12 де.

À minuit.

а минүйи

Түнү бою.

Durant toute la nuit.

дүроң тут ля нүйи

Кечээ.

Hier.

иер

Бүгүн.

Aujourd’hui.

ожурдүйи

Эртең.

Demain.

дөмА

Бүрсүгүнү.

Après-demain.

апрэ дөмА

Мурдагы күнү.

Avant-hier.

авонтиер

Мурда / Буга чейин.

Avant.

аво-н

Кийин / Соң.

Après / Puis.

апрэ / пүи

Мен өз убагында келем.

Je viendrai à temps.

жө виендрэ а тоң

Мен шашып атам.

Je suis pressé (e).

жө сүйи пресэ

Менин убактым жок.

Je n’ai pas le temps.

 жө нэ паль тоң

Менин убактым көп / аз.

J’ai beaucoup / peu de temps.

жэ боку / пө дө тоң

Бул /Азыр эрте.

C’est tôt.

сэ то

Биз эрте келдик.

Nous sommes en avance.

ну сом ан авонс

Бул (өтө) эрте.

C’est (trop) tôt.

сэ (тро) то

Бул (өтө) кеч.

C’est (trop) tard

сэ тро тар

Биз кечиктик.

Nous sommes en retard.

ну сом он рэтар

бир күн

un jour

А жур

Бир жума

une semaine

үн сөмэн

эки жума

deux semaines

дө сөмэн

бир ай

un mois

А муа

жарым жыл

six mois

си муа

бир жыл

un an

анО

Ушул жумада.

Cette semaine.

сэт сөмэн

Өткөн жумада.

La semaine passée.

ля сөмэн пасэ

Кийинки жумада.

La semaine prochaine.

ля сөмэн прошэн

Октябрда.

en octobre (au mois d’octobre).

ан октобр (о муа доктобр)

жазында

le printemps

лө прантоң

жай

l’été

лэтэ

жайында

en été

ан этэ

күз

l’automne

лотон

күзүндө

en automne

ан отон

кыш

l’hiver

ливэр

кышында

en hiver

анивэр

Кечикпеңиздер!

Ne soyez pas en retard!

нө соэ па а-н рэтар

Кечириңиз, мен кечигип калдым.

 Excusez-moi, je suis en retard.

экскюзэ-муа жө сүйизан рөтар

Мен эч качан кечикпейм.

Je ne suis jamais en retard.

жө нө сүйи жамэ а-н ретар

Биз эрте келдик. Силер убагында келдиңер.

Nous sommes venus tôt. Vous êtes venus à temps.

ну сом вөнү то вузет вөнү а тоң

Ал мага кечки саат 11 де чалды.

Il m’a appelé à onze heures du soir.

иль мапле а онзөр дү суар

Фразалар

Phrases

Мен саат 7 де турам.

Je me lève à sept heures.

жө мө лев а сэтөр

Мен үйдөн саат 8 де чыгам.

Je sors à huit heures.

жө сор а үйитөр

Менин жумушум саат тогузда башталат.

Mon travail commence à neuf heures.

мон травай комонс а нөвөр

Почта саат 10 до келет.

Le courrier arrive à dix heures.

лө куриер арив а дизөр

Бизде кофе ичүү үчүн тыныгуу саат 11 де.

Nous avons une pause-café à onze heures.

нузавон үн позкафе а онзөр

Биз түшкү тамакты саат 1 де ичебиз.

Nous déjeunons à une heure de l’après-midi.

ну дэжөноң а үнөр дө лапрэ миди

Бизге саат 2.30 да жыйналыш болот / Бизде 2.30 да жыйналыш.

Nous avons la réunion à deux heures et demie de l’après-midi.

нузальон ля реунион а дөзөр эдми дө лапремиди

Менин жумушум 4.30 да бүтөт

Je finis mon travail à quatre heures et demie de l’après-midi

жө фини мон травай а кятрөр эдми дө лапрэмиди

Мен үйдө кечки саат 6 ларда болом.

Je serai chez moi vers six heures du soir.

жө сөрэ ше муа вэр сизөр дү суар

Менин кечки сабагым саат 7 де.

J’ai le cours du soir à sept heures.

жэ лө кур дү суар а сэтөр

Мен кечки тамакты кечки саат 11 де ичем.

Je prends mon dîner à 11 heures du soir.

жө прон мон динэ а онзөр дү суар

Мен түнкү 12 ге чейин телевизор көрөм.

Je regarde la télévision jusqu’à minuit.

жө рөгард ля телевизион жюска минюи

КОШУМЧА

Француздар дубалга илинчү саатты pendule (пандюль), ал эми колго тагынган саатты montre (монтр) дешет.

Менин саатым алдыда. Ал эки мүнөткө алдыда.

Ma montre avance. Elle avance de deux minutes.

Сиздин саатыңыз артта экен. Ал 4 мүнөткө артта.

Votre montre retarde. Elle retarde de quatre minutes.

Дубалдагы саат убакытты туптуура көргөзүп турат.

La pendule est exacte.

СААТ ОҢДОГУЧТА

CHEZ L’HORLOGER

Мен бул саатты оңдотоюн дедим эле.

Je voudrais faire réparer cette montre.

жө вудрэ фэр рэпарэ сэт монтр

Мен аны жерге түшүрүп алдым.

Je l’ai laissée tomber.

жө лэ лэсэ томбэ

Айнеги сууланып / сынып калды.

Le verre s’est embué / est cassé.

лө вэр сэтомбүэ / э касэ

Жебеси сынып калды.

L’aiguille est cassée.

лэгюий э касэ

Мен аны оңдоп / тазалап берем.

Je vais la réparer / nettoyer.

жө вэ ля рэпарэ / нэтуайэ

Муну оңдош үчүн сизге канча убакыт керек?

Combien de temps vous faut-il pour la réparer ?

кмбьян дө тоң ву фотиль ля рэпарэ

Бул өтө узак болот.

C’est bien long.

сэ бьян лоң

Канчага оңдойсуз? / Ремонт канча турат?

Combien coûte la réparation ?

комбьян кут ля рэпарасьон

ПОЧТА

Poste

Жалпы почта кызматы La poste деп аталат. Ал эми бир почта бөлүмү bureau de poste (бүро дө пост).

Почта 8:00 дөн 18:00 гө чейин иштейт.

La poste est ouverte de 8h00 à 18h00.

Бизге кат, открытка, посылка түрүндө келген почта – courrier (курье) деп аталат.

Мага кат барбы?

Avez-vous du courrier pour moi ?

авэ ву дү курье пур муа

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Исакованын атына почта барбы?

Est-ce qu’il y a du courrier au nom d’Isakova ?

В: Жеке күбөлүгүңүздү бериңиз.

Votre carte d’identité, s’il vous plaît.

А: Мынакей.

La voici.

В: Жок, тилекке каршы жок.

Non, malheureusement non.

А: Сизден факс жөнөткөнгө болобу?

Est-ce que je peux envoyer un fax, s’il vous plaît ?

В: Ооба, 2-айнекке кайрылыңыз.

Oui, c’est au guichet deux.

А: Факс жөнөтүү канча турат?

Combien dois-je payer pour envoyer un fax ?

В: Бир барагына 10 центтен. Бул бланкты толтуруңуз.

Cela coûte dix centimes la feuille. Remplissez ce formulaire.

Poster (постэ) этиши почта менен жөнөтүү деген маанини берет, бирок сүйлөшүп атканда анын ордуна envoyer (анвуайе) (жөнөтүү) деп көп колдонулат.

Бандеролду / открытканы / акчаны / заказ катты / шашылыш катты / посылканы / телеграмманы кайдан жөнөтсө болот?

Où pourrais-je envoyer un petit paquet / une carte postale / un mandat / une lettre recommandée / une lettre urgente / un colis / un télégramme ?

у пурэж анвуайэ ан пти пакэ / үн карт посталь / ан манда / үн лэтр рөкомандэ үн лэтр үржант / ан коли / ан тэлэграм

Сиздин атыңызга акча которулуп келди.

Il y a un mandat poste à votre nom.

илья ан манда пост а вотр ном

Мынакей сиздин квитанцияңыз.

Voici votre récépissé d’envoi.

вуаси вотр рэсэписэ донвуа

Мен ага кат жаздым. Ал эбак жөнөтүлгөн.

J’ai écrit une lettre pour lui, elle est déjà postée.

жэ экри үн летр пур луи эл э дэжа постэ

Ал мага бүгүн посылка салды.

Il m’a envoyé un colis aujourd’hui.

ил ма анвуайе ан коли ожурдюйи

Атайын заказ менен жөнөтүлгөн каттардын сыртында Recommander деген штамп болот. Авиа каттардын сыртында Par avion деген, демек учак менен деген чаптагычы болот. Аба, суу аркылуу эмес жер үстү менен ташылган демейдеги каттар – Poste ordinaire деп аталат. Ал эми шашылыш, тез жөнөтүлчү каттарды французча – Prioritaire (приоритэр) деп айтабыз.

Мен ага бир кат, эки электрондук кат жөнөттүм.

Je lui ai envoyé une lettre et deux messages par e-mail.

жө луи э анвуайе үн летр э дө мэсаж пар имейль

Мен ага факс жөнөтөйүн дегем, бирок почтада кезек көп экен.

Je voulais lui envoyer un fax, mais il y avait beaucoup de queue à la poste.

жэ вулэ луи анвуайе ан факс мэ илиавэ бокудкө а ля пост

Мен тез барчу почта менен кат анан бандероль жөнөтөм.

J’envoie en prioritaire mes lettres et mes paquets.

жанвуа ан приоритэр мэ лэтр э мэ пакэ

Сөз байлыкка

Vocabulaire

дарек

adresse

адрэс

бандероль

paquet

пакэ

конверт

enveloppe

анвлоп

марка

timbre

тамбр

открытка

carte postale

карт посталь

жөнөтүүчү

expéditeur

экспэдитөр

алуучу

destinataire

дэстинатэр

кат

lettre

летр

посылка

colis

коли

электрондук кат

message électronique

мэсаж электроник

Сурап алма кат (сиз жөнөткөн кат белгиленген мөөнөткө чейин ошол жерде ээсин күтүп жатат, ээси мөөнөтүндө келбесе ал кат кайра сизге жөнөтүлөт)

poste restante

пост рэстонт

Даректерди жазууда кээде төмөнкүдөй кыскартууларга жол берилет:

all – allée – аллея

av – avenue – проспект

bd – boulevard – бульвар

pl – place – аянт

qu – quai – жээк

sq – square - сквер

МУЗЕЙ. ГАЛЕРЕЯЛАР. КӨРГӨЗМӨЛӨР

MUSéES. GALERIES. EXPOSITIONS

Музей / галарея качан ачылат?

Quand s’ouvre le musée / galerie ?

кО сувр лө мүзе галри

Кирүү акысы канча турат?

Combien coûte l’entrée ?

комбьЯ кут лонтрэ

Балдар үчүн арзандатуулар барбы?

Est-ce qu’il y a une réduction pour les enfants ?

эскилья үн редүксьон пур лезонфон

Кирүү акысыз

Entrée gratuite

онтрэ гратүйит

Сизде орус / англис тилдеринде аудиогид барбы?

Vous avez un guide audio en anglais / en russe ?

вузаве ангид одио ононгле онрүс

Сүрөткө (фото) тартса болобу?

Peut-on prendre des photos ?

пөтон прондр дэ фото

Флешкасы менен тартканга болбойт.

Ne pas photographier au flash.

нө па фотографие о флаш

Шаардын көрүнүшү менен жасалган открыткаларды кайдан алса болот?

Où peut-on acheter les cartes postales avec vues de la ville ?

у пөтон аштэ ле карт посталь авек вү дө ля виль

Бул кимдин эмгеги?

Qui est l’auteur de cette œuvre ?

ки э лотөр дө сэт өвр

Мен өз тобумдан адашып калдым.

J’ai perdu mon groupe.

жэ пердү мон груп

Шаарыңыздагы кайсыл көргөзмөлөрдү / музейлерди көргөндү сунуш кыласыз?

Quelles expositions / Quels musées me recommandez-vous dans votre ville ?

кэль экспозисьон / кэль мүзэ мө рөкомандэ ву дан вотр виль

Музейлер кайсыл күндөрү ачык / жабык?

Quels sont les jours d’ouverture / de fermeture des musées ?

 кэль сон лэ жур дувертүр / дө фэрметүр дэ мүзэ

Мен көркөм өнөр көргөзмөсүнө / тарыхый музейге баргым келет.

J’aimerais aller voir (visiter) une exposition artistique / un musée historique.

жэмрэ алэ вуар (визитэ) үн экспозисьон артистик / ан мүзэ историк

Мен архитектурага / скульптурага / азыркы француз живописине кызыгам.

Je m’intéresse à l’architecture / à la sculpture / à la peinture française moderne.

жө мантерес а ларшитектүр / а ля скүльптүр / а ля пэйнтүр фронсэз модерн

Бул кайсыл кылымдагы ак сарай  / сепил?

De quel siècle date ce palais / ce château ?

дө кэль сиэкль дат сө палэ / сө шато

Мен живописке тишим өтпөйт (түшүнбөйм).

Je ne comprends pas ce genre de peinture.

жө нө компрон па сө жонр дө пАнтүр

Бул бекерге эле кеткен убакыт.

C’est du temps perdu.

сэ дү тоң пердү

Бул мага кызыксыз (кызыгуумду козгобойт).

Cela me laisse indifférent (e).

сөла мө лэс андифэроң (ронт)

Көргөзмө мага чоң таасир калтырды.

L’exposition m’a beaucoup impressionné (e)

лэкспозисьон ма боку ампресионэ

Бул керемет!

C’est magnifique !

сэ манифик

ТЕАТРГА БАРУУ

Une pièce de théâtre

Théâtre (тэатр) бизче театр деп окшош  жазылганы менен Францияда Théâtre деп бир гана драматикалык театрды айтышат. Ал эми опералык театр – l’opéra. Биз операга бардык, балетке бардык десек, демейде француздар буга écouter (угуу),  voir (көрүү) этиштерин колдонушат.

Шаардагы театрларда эмне кызыктуулар жүрүп атыптыр?

Qu’est-ce qu’il y a d’intéressant aux théâtres de la ville ?

кэскилья дантэрэсан о тэатр дө ля виль

...да бүгүн эмне бар экен? / эмне ойнолуп атты экен?

Que joue-t-on aujourd’hui à… ?

кө жутон ожурдүйи а

Мага балкондон эки орун (белет) / ложадан бир белет / партерден эки белет / сахнадан анча алыс эмес жерден экини / 8-октябрга эки белет берип коёсузбу?

Je voudrais deux places de balcon / une loge / deux fauteuils d’orchestre / pas trop loin de la scène / une place pour le 8 octobre.

жө вудрэ дө плас дө балькон / үн лож / дө фотөй доркестр / па тро луА дө ля сэн / үн плас пур лө үйит октобр

Мага бүгүн кечкиге бир белет.

Je voudrais un billet pour ce soir.

жө вудрэ ан бийэ пур сө суар

Мага бир белет эртең кечкиге.

Je voudrais un billet pour demain soir.

жө вудрэ ан бийэ пур дөма суар

Мага ишемби күнү кечкиге бир белет.

Je voudrais un billet pour samedi dans la soirée.

жө вудрэ ан бийе пур самди дан ля суарэ

Жекшемби күнү эртең мененкиге эки белет.

Deux billets dans la matinée de dimanche.

дө бийе дан ля матинэ дө димонш

Спектакль саат канчада башталат / аяктайт?

À quelle heure commence / finit le spectacle ?

а кэль өр комонс / фини лө спэктакль

Балконго / ложага кантип өтсө болот?

Comment aller à la galerie / dans la loge ?

комо алэ а ля гальри / дан ля лож

... ролун ким ойноп атат?

Qui tient le rôle de… ?

ки тиА лө роль дө

... партиясын ким аткарып атат?

Qui joue la partie de… ?

ки жу ля парти дө

Дирижёр ким?

Qui dirige l’orchestre ?

ки дириж лоршестр

Бардык актёрлор сонун ойношот.

Tous les acteurs jouent parfaitement.

ту лэзактөр жу парфэтмоң

Үндөрү сонун / күчтүү / алсыз / тунук.

Les voix sont belles / fortes / faibles / claires.

лэ вуа сон бэль / фор / клэр

... сизге жактыбы?

Avez-vous aimé… ?

авэ ву эмэ

Мага (абдан) жакты.

J’ai (beaucoup) aimé.

жэ боку эмэ

Спектакль кызыктуу / жакшы / жадатма / эң начар.

Le spectacle est intéressant / bon / ennuyeux / nul.

лө спэктакль э антэресан / бО / танюйиө / нүл

Сиз театрды сүйөсүзбү? Мен балетти жактырам.

Aimez-vous le théâtre ? Je préfère le ballet.

эмэ ву лё тэатр  жё прэфэр лё балэ

Биз кээде операга барабыз.

Parfois nous écoutons l’opéra.

парфуа нузэкутоң лопэра

Сөз байлыкка

Vocabulaire

акт

acte

акт

актер  (кинодо)

acteur

актөр

актер  (театрда)

comédien

комэдьян

антракт

entracte

антракт

директор

directeur

директөр

драматург

dramaturge

драматүрж

көрүүчү

spectateur

спэктатөр

комедия

comédie

комэди

постановка (коюу, көргөзүү)

mise en scène

миз ан сэн

труппа

troupe

труп

А: Театр жабык?

Le théâtre est fermé.

В: А эмне үчүн?

Pourquoi ?

А: Театр / труппа гастрольдо.

La troupe est en tournée.

В: Каап, мен алар койгон (постановкада) “Атанын тагдырын” көрөйүн дегем.

Dommage. Je voulais voir « Destin de père » dans leur mise en scène.

домаж жө вулэ вуар дэстА дө пэр дан лөр мизансен

Белеттерди телефон аркылуу заказ кылса болот.

On peut réserver les billets par téléphone.

он пө рэзэрвэ лэ бийе пар тэлэфон

Кечкисин коюлган спектаклдер représentation de soir (рэпрэзантасьон дө суар) деп аталат, ал эми күндүз коюлгандарды matinée (матинэ) дешет.

Réductions бул арзандатуу. 12 кишиден ашык келген группа үчүн (groupe de 12 personnes et plus), мектеп окуучуларынын (groupe d’écoliers) жана студенттердин группасы үчүн (groupe d’étudiants) арзандатуулар каралат.

публика

public

пүблик

режиссер

metteur en scène

мэтөр ан сэн

роль

rôle

роль

спектакль

spectacle

спэктакль

сцена (пьесанын)

scène

сэн

трагедия

tragédie

тражэди

сүрөтчү

décorateur

дэкоратөр

орун баалары

prix des places

при дэ плас

кечки спектакль

représentation du soir

рэпрезантасьон дү суар

арзандатуулар

réductions

рэдүксьон

концерт залы

auditorium / salle

одиториум / саль

балкон 

balcon

балькОн

бельэтаж

parterre

партэр

буфет

buffet

бүфэ

гардероб

vestiaire

вэстьэр

касса

guichet

гишэ

ложа

loge

лож

кресло

fauteuil

фотөй

партер

orchestre

оркэстр

катар

rang

ран

сцена

scène

сэн

даараткана

WC

вэсэ

ярус

galerie

галөри

Фразалар

Phrases

Партердин биринчи катарындагы орун.

Une place à l’orchestre .

үн плас а лоршэстр

Экинчи катардан эки орун.

Deux places dans le deuxième rang.

дө плас дан лө дөзиэм рОн

Арзаныраак орун. Алысыраак орун.

Une place moins cher. Une place plus loin.

үн плас муА шэр үн плас плү луА

Театр кассасында илинчү айрым жарыялар:

PLACES D’ENTRéE SEULEMENT

Туруп көргөн гана орундар

COMPLET

Белет калган жок

LES BILLETS NE SONT NI REMBOURSéS, NI éCHANGéS

Белеттер кайра өткөрүлбөйт жана алмаштырылбайт

LES RETARDATAIRES SONT PRIéS D’ATTENDRE L’ENTRACTE

Кечиккендерди антрактка чейин күтүшүн суранабыз

ТЕЛЕКӨРСӨТҮҮ / ТЕЛЕВИДЕНИЕ

Télévision

Телекөрсөтүү ак-кара (noir et blanc) жана түстүү (en couleur) болушу мүмкүн. Программалар жергиликтүү (local) жана жалпы улуттук (national) болот. télévision күнүмдүк сүйлөшүүлөрдө TV (тэвэ) болуп кыскартылып айтылат. Кыргызча Телевизордон (көрдүк) дегенибиз французча à la télé (а ля тэле) дегенге туура келет. Маселен:

Алар атасын телевизордон көп көрүшөт.

Ils voient souvent leur papa à la télé.

Сөз байлыкка

Vocabulaire

кабелдик телекөрсөтүү

TV de câble

тэвэ дө кабль

спутниктик телекөрсөтүү

TV satellite

тэвэ сателит

телевизордо

à la télé

а ля тэле

диктор

speaker

спикөр

интервью

interview

антервью

канал

chaîne

шэн

концерт

concert / récital

консер реситаль

матч

match

матч

көбүк опера / мыльная опера

soap-opéra

сопопера

жаңылыктар

actualités

актүалитэ

аба-ырайы

la météo

ля мэтэо

программа

programme

програм

реклама

publicité

пүблиситэ

сериал

feuilleton télévisé / série

фөйтон тэлэвизэ / сэри

телевизор / сыналгы

téléviseur

тэлэвизөр

телевикторина

jeu télévisé

жө тэлэвизэ

телекөрүүчү

téléspectateur

тэлэспэктатөр

фильм

film

фильм

антенна

antenne

антэн

үн чоңойткуч

volume

вольюм

үн

son

сОн

сүрөттөп көргөзүү

image

имаж

бузук / оң эмес

défaut

дэфо

пульт

télécommande

тэлэкомонд

өң

couleur

кулөр

экран

écran

экрОн

жарык

clarté

клартэ

Je regarde la télévision.

Мен телевизор көрүп жатам.

J’ai vu à la télévision.

Мен телевизордон көрдүм.

Белгисиз (un, une) артиклдар менен белгилүү артиклдарды (le, la) колдонууда сүйлөм мааниси өзгөрөт. Маселен: Je veux voir un film демек сиз кандайдыр бир кинону көргүңүз келип атат, Je veux voir le film ал эми бул жерде сиз белгилүү бир, сиз тандаган кинону көргүңүз келгени.

Келгиле телевизор көрөбүз.

Allons regarder la télévision.

алон рөгардэ ля тэлэвизьон

Мен фильм / комедия / пьеса көргүм келет.

Je veux voir un film / une comédie / une pièce.

жө вө вуар ан фильм / үн комэди / үн пьес

Мен жаңылыктарды / аба-ырайын көргүм келет.

Je veux voir les actualités / la météo.

жө вө вуар лэзактүалитэ / ля мэтэо

Мен мобул программаны / мобул шоуну көрсөмбү дегем.

Je voudrais voir ce programme / ce show.

жө вудрэ вуар сө програм / сө шоу

Фразалар

Phrases

1-чи / 2 – чи каналда эмне бар экен? / эмне көргөзүп атат?

Qu’est-ce qu’il y a à la une  / à la deuxième chaîne ?

кэскильийа а ля үн / а ля дөзийэм шэн

Мен спортту / сериалдарды / дебаттарды (караганды) жакшы көрөм.

J’aime regarder le sport / les feuilletons / les débats télévisés.

жэм гөгардэ лө спор / ле фөйтон / ле дэба тэлэвизэ

Мен көркөм фильмдерди жакшы көрөм.

J’aime regarder des films.

жэм рөгардэ де фильм

Мен мультфильмдерди жакшы көрөм.

J’aime regarder les dessins animés.

жэм рөгардэ ле дэсанзанимэ

Мен рекламаны / поп-музыканы жек көрөм.

Je déteste la publicité / la musique pop.

жө дэтэст ля пүблиситэ / ля мүзик поп

Кичи пейилдикке телевизорду күйгүзүп коёсузбу.

Allumez la télévision, s’il vous plaît.

алюмэ ля тэлэвизьон сил ву плэ

Үнүн чоңойтуп / кичирейтип коюңузчу.

Augmentez le volume. Diminuez le volume.

алюмэ лө волюм диминүэ лө волюм

Үнүн өчүрүңүз. Телевизорду өчүрүңүз.

Fermez le son. Eteignez la télévision.

фэрмэ лө сон этенье ля тэлэвизьон

Каналды которуңуз. Которбоңуз.

Changez de chaîne. Ne changez pas.

шонжэ дө шэн нө шонж па

Экинчи / Үчүнчү каналга которуңуз.

Passez à la deuxième / la troisième chaîne.

пасэ а ля дөзиэм / ля труазиэм шэн

Өңүн / үнүн оңдоп коюңуз.

Réglez l’image / le son.

рэглэ лимаж / лө сОн

Түшүндүрүү

Les actualités (жаңылыктар) жана la météo (аба ырайы) дайыма белгилүү артикль менен жазылат.

Жаңылыктарды коюп коёсузбу.

Faites voir les actualités.

фэт вуар лезактүалитэ

Мен муну жаңылыктардан көрдүм / уктум.

Je l’ai entendu dire dans les actualités.

жө лэ онтондү дир дан лэзактүалитэ

Мен аба-ырайын такыр укпайм.

Je n’écoute jamais la météo.

жё нэкут жамэ ля мэтэо

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Карагылачы, мен ичке-сындуу телевизор сатып алдым. (плоский)

Tenez, j’ai acheté le téléviseur à écran plat.

В: Ооба, көрүнүшү жакшы экен.

Oui, il a l’air très bien.

А: Менин телевизорум аябай эски моделдеги.

Mon téléviseur, c’est un vieux modèle.

В: Аны качан сатып алдың эле?

Quand l’as-tu acheté ?

А: 25 жыл мурун. Байкуш... Азыр мындайды чыгарышпайт.

Il y a vingt-cinq ans. Mon pauvre… Ils ont été mis hors de la production.

В: Мен машинага да салып жүрө турган телевизор алгым келип жүрөт.

J’ai envie d’avoir un portable pour la voiture.

А: Орусияныкын алыңыз.

Achetez le modèle russe.

В: Эмне үчүн?

Pourquoi ?

А: Алар ишенимдүү анан жапондордукуна караганда арзаныраак.

Ils sont fiables et moins chers que les portables du Japon.

А: Телевизор иштебей калды.

Le téléviseur est en panne.

В: Пультту текшерип көр.

Examine la télécommande.

А: Ал оң эле турат. Батарейкасын өткөн жумада алмаштыргам.

Elle n’a rien. J’ai changé la pile la semaine dernière.

В: Анда антеннаны текшер.

Alors il faut vérifier l’antenne.

А: Ал да эч нерсе болбоптур.

Elle n’a rien non plus.

В: Анда мастер чакырыш керек.

Alors il faut appeler un réparateur.

ПРЕССА

La presse

Сөз байлыкка

Vocabulaire

гезит

journal

журналь

гезиттер

journaux

журно

журнал

magazine

магазин

көркөм публицистикалык журнал

revue

рөвү

бульвардык гезит

feuille de chou

фөй дө шу

чыгарылыш

parution

парюсьон

кесинди

coupure

купүр

журналист

journaliste

журналист

заголовка

titre

титр

номер

numéro

нүмэро

обозрение

revue de presse

рөвү дө прэс

редактор

rédacteur

рэдактөр

макала

article

артикль

бет

page

паж

тиркеме

supplément

сүплэмоң

“Лө монд” – күндө чыкчу гезит.

« Le Monde » est un journal quotidien.

лө монд этан журналь котидьен

Ал күн сайын жарык көрөт.

Il paraît chaque jour.

иль парэ шак жур

Анын жумасына бир чыкчу тиркемеси бар.

Il a un supplément hebdomadaire.

иль а ан сүплэмоң эбдомадэр

Сиз бүгүнкү чыккан гезиттерди окудуңузбу?

Avez-vous lu les journaux d’aujourd’hui ?

авэву вү лү ле журно дожурдьүйи

Мен аны “Фигаронун” кечээки санынан окудум.

Je l’ai lu dans le journal d’hier, dans « Le Figaro »

жө лэ лү дан лө журналь диер дан лө фигаро

Француз гезиттеринде болчу башкы бөлүктөр:

France

Өлкөдөгү жаңылыктар

International

Эл аралык кабарлар

Finances

Каржы

Entreprises

Экономика жана ишкана

Sport

Спорт

Cinéma

Кино

Théâtre

Театр

Expositions

Көргөзмөлөр

Musique

Музыка

Télévision

Телекөрсөтүүнүн программасы

Agenda

Аба ырайы, реклама, жарыя

PETITES ANNONCES

Жеке тирилик жарнамалары

Location аталган рубриканын ичинен төмөнкүдөй жарыяларды окууга болот:

Les chambres pour une personne.

Бир кишилик бөлмөлөр.

Dans une maison avec tout le confort.

Бардык шарт-ыңгайы бар үй.

Un appartement meublé, tout confort.

Мебелдер коюлган, бүт шарт-ыңгайы бар батир / квартира.

L’endroit calme près du métro.

Метрого жакын тынч жер.

125 euros par semaine, HC/hors charges.

Кызмат акылардан сырткары жумасына 125 евродон.

Un appartement avec deux chambres dans un quartier calme.

Тынч райондон эки уктоочу бөлмөсү бар батир берилет.

ЧАЧ ТАРАЧТА

Chez le coiffeur

Сулуулук салону

Salon de beauté

Чач тарач французча salon de coiffure (салон дө куафүр); coiffure – бул чачтын жасалгасы (причёска) Coiffure femme – аялдар чачтарачы,  Coiffure homme – эркектер чачтарачы.

Мен саат экиге жазылгам / Мен саат экиге деп болжошком. Менин атым Жайнагүл.

J’ai pris un rendez-vous à 14h00. Je suis Jainagul.

жэ при ан рондэ ву а кяторзөр  жө сүйи жайнагүл

Эже, (айым) мени кабылдай аласызбы?

Pouvez-vous me prendre, Madame ?

пувэ ву мө прондр мадам

Кандай кылалы? / Кандай жасаганыбызды каалайсыз?

Que voulez-vous faire ?

кө вулэ ву фэр

Мен чач тароонун моделдерин карап көрсөм болобу?

Je voudrais regarder les modèles de coiffures.

жө вудрэ рөгардэ ле модэль дө куафүр

Сиз чачыңызды кандай тарайсыз, арткабы же экиге бөлүппү?

Comment vous coiffez-vous, tout en arrière ou avec une raie ?

комо ву куафэ ву тут ан ариеэр у авек үн рэ

Мен чачымды көбүнчө артты көздөй, бөлбөй / экиге бөлүп / сол тарапты карай / оң жакка карай / кулагымды жаап турганын / кулагым ачык турганын каалайм.

J’aime mieux tout en arrière sans raie / avec une raie / sur le côté gauche / sur le côté droit / avec des crans bien marqués / avoir les oreilles couvertes / dégagées.

жэм мьө тутан ариэр сан рэ / авек үн рэ / сүр лө котэ гош / сүр лө котэ друа / авек дэ кран бьян маркэ / авуар лэзорэй кувэрт / дэгажэ

Менин чачымды ак саргыл кылып / кара күрөң кылып / кызгылтым сары кылып боёңуз.

Je voudrais des cheveux blonds / des cheveux bruns / des cheveux châtains.

жө вудрэ дэ швө блон / дэ швө брА / дэ швө шатА

Мен тырмагымды тегерек / кыска / узартып жасаткым келет.

Je voudrais des ongles ronds / très courts / en amande.

жө вудрэ дэзонгль рон / трэ кур / анаманд

Тырмагымды түссүз / кызгылт / кочкул кылып лактап берсеңиз.

Mettez-moi un vernis incolore / rose / foncé.

мэтэ муа ан вэрни анкольор / роз /фонсэ

Мага педикюр (буттун тырмактарын алып, чорлорун тазалап берүү) жасап берсеңиз.

Je voudrais me faire soigner les orteils.

жө вудрэ мө фэр суанье лэзортэй

Эркектер залы

Salle pour hommes

Чоң жигит, сиздин кезегиңиз.

C’est à vous, Monsieur.

сэт а ву мөсьө

Чачыңызды кандай кылып кыркыш керек?

Comment faut-il vous couper les cheveux ?

комо фотиль ву купэ лэ швө

Өтө көп албаңыз, болгону тегиздеп эле коюңуз.

N’en coupez pas beaucoup, juste rafraîchissez-les simplement (égalisez-les).

н’ан купэ па боку жүст рафрэшисэ лэ самплэмоң (эгализэ лэ)

Алдын (маңдайын) / капталдарын / артын узун калтырсаңыз.

Laissez-les longs par-devant / sur les côtés / derrière.

лэсэ лэ лон пар дөвоң / сүр лэ котэ / дэриэр

Чеке чачты кыйгач бурч кылып / кыска / узун кылып кырксаңыз.

Faites-moi les tempes en biais / courtes / longues.

фэт муа лэ тамп ан бье / курт / лоң

Жок, кереги жок.

Non, ce n’est pas nécessaire / Non, merci, c’est inutile.

но сө не па нэсэсэр / но мэрси сэтинүтил

Сөз байлыкка

Vocabulaire

сакал

barbe

барб

бакенбард

favoris

фавори

устара

rasoir

разуар

чач

cheveux

швө

машинка

tondeuse

тондөз

тырмак

ongle

онгль

кайчы

ciseaux

сизо

прическа

coiffure

куафүр

тарак

peigne

пэнь

тароо

peigner

пэнье

мурут

moustache

мусташ

Маникюр

manucure

маникүр

косметикалык маска

masque de beauté

маск дө ботэ

чач бойок

teinture pour les cheveux

тантүр пур лэ швө

бойоо

teindre

тАндр

Мен чачымды карага / сарыга боёткум келет.

Je voudrais teindre mes cheveux en noir / en roux.

жө вудрэ тАндр мэ швө ан нуар / ан ру

Чачымы жууш керек эле. Чачымы жууйсузбу.

Je voudrais un shampoing. Faites-moi un shampoing.

жө вудрэ ан шампуА  фэт муа ан шампуА

Мен чачымы кургатышым керек.

Je voudrais un séchoir.

жө вудрэ ан сэшуар

Чачымы жууп туруп анан тегиздеш керек.

Je voudrais un shampoing et rafraîchir.

жө вудрэ ан шампуА э рафрэшир

Мен болгону тегиздешим керек.

Rafraîchir une coupe simplement.

рафрэшир үн куп самплөмаң

Кыска кыркыңыз. Бардык жагын кыскартыңыз.

Coupez plus court. Coupez plus court tout au tout.

купэ плү кур. купэ плү кур тут о ту

Капталдарын анан үстүн текшилеп кыркыңыз.

Taillez un peu plus sur les tempes et en haut.

тайэ ан пө плү сүр ле томп э ано

Маңдайын / артын дагы биртике кыркыңыз. Дагы ала түшүңүз.

Taillez un peu plus de l’avant / de l’arrière. Taillez encore.

тайэ ан пө плүс дө лавон / дө лариэр. тайэ онкор

Көкүлүмдү кыркыңыз. Өтө кыска эмес.

Taillez la frange. Pas trop court.

тайэ ля фронж па тро кур

Меникин кыска кылып кыркып берсеңиз.

Faites-moi, s’il vous plaît, une coupe courte.

фэт муа сил ву плэ үн куп курт

Мага модалуу причёска кылсаңыз.

Une coupe à la mode.

үн куп а ля мод

Менин ээгимди (сакалымды) / мурутумду устара менен алып бересизби.

Je voudrais raser le menton / la moustache.

жө вудрэ разэ лө монтон / ля мустаж

Төмөндөгү фразаларга көңүл бургула:

Мен өз чачымды өзүм тегиздедим.

Je me suis coupé les cheveux.

жө мө сүйи купэ лэ швө

Мен чачымды тегиздеттирдим.

Je me suis fait couper les cheveux.

жө мө сүйи фэ купэ лэ швө

Сиз чачыңызды тегиздетишиңиз керек экен.

Vous devriez vous faire couper les cheveux.

ву дөвриэ ву фэр купэ лэ швө

(Бул: чачтарачка барыңыз деген кеңеш)

Ал сакалын алды / кырынды.

Il s’est rasé la barbe.

Ал сакалын алдырды / кырдыртты.

Il s’est fait raser la barbe.

Ал ар жума сайын чачын боёйт (өзү)

Elle se fait la teinture de cheveux toutes les semaines.

Ал ар жума сайын чачын (чачтарачка) боётот.

Elle se fait faire la teinture de cheveux toutes les semaines.

КИНО

CINéMA

Телепрограмма менен таанышууда төмөнкү шарттуу белгилер сизге туура тандаганга жардам берет:

A – (aventure) укмуштуу окуялар

B – (biographique) биографиялык

C – (comédie) комедия

D – (drame) драма

E – (erreur) коркунучтуу

F – (fantastique) фантастика

G – (guerre) согуш, аскердик

H – (histoire) тарыхый

 J – айбанаттар дүйнөсү

I – (dessin animé) мультфильмдер

K – чыгыш мушташы

M – (music-hall) мюзикл

O – драматикалык комедия

P – (policier) детектив

S – (sex) эротика

W – (western) вестерн

X – түрдүү фильмдер

VO – (version originale) түпкү (оригинал) тилде

Vf – (version française) француз тилинде

VA – (version anglaise) англис тилинде

Киного барсакпы? / Киного барсак кандай дейсиң?

Si on allait au cinéma ?

си он алэ о синэма

Азыр эмне кинолор жүрүп атат?

Quel film passe-t-on ? (au cinéma)

кэль фильм пастон (о синема)

Бул которулган (дублирленген) / которулбаган (оригиналындагы) / субтитри менен коюлган кинобу?

Est-ce un film doublé / en version originale / sous-titré ?

эс ан фильм дублэ / ан вэрсьон орижиналь / су титрэ

... кайсыл кинотеатрда болуп атыптыр?

Dans quel cinéma passe le film… ?

дан кэль синэма пас лө фильм

Фильмге (киного) белет бар бекен?

Y a-t-il des places pour le film ?

йатиль дэ плас пур лө фильм

Белет канча турат?

Quel est le prix du billet ?

кэль э лө при дү бийэ

Фильм эбак болуп атабы? / башталды беле?

Le film a-t-il déjà commencé ?

лё фильм атиль дэжа комонсэ

Продюсери / режиссеру ким экен?

Qui est le producteur / le réalisateur ?

ки э лө продүктөр / лө рэализатөр

Кимдин сценарийи экен?

Qui a écrit le scénario ?

ки а экри лө сэнарио

Фильм сизге / силерге жактыбы?

Avez-vous aimé le film ?

авэ ву эмэ лө фильм

Анча эмес / Мага анча жаккан жок.

Non, pas tellement.

но па тэльмоң

Мага фильм жаккан жок.

Je n’ai pas aimé le film.

жө нэ па эмэ лө фильм

Күлкүлүү экен.

C’était drôle.

сэтэ дроль

Башкы ролдо ким ойноду?

Qui a interprété le rôle principal ?

ки а антерпрэтэ лө роль прансипаль

Актёрлор керемет экен.

Les acteurs sont excellents.

лэзактөр сон эксэлонт

СПОРТ

SPORT

Сиз спорттун кайсыл түрүн жактырасыз?

Quel est votre sport préféré ?

кэль э вотр спор прэфэрэ

Мен суу-полосун (сууда эки команданын топ менен беттеши) / гимнастиканы / дзюдону / боксту / теннисти / каратени жактырам (машыгам).

J’aime (pratique) le water-polo / la gymnastique / le judo / la boxe / le tennis / le karaté.

жэм (пратик) лө уатерполо / ля жимнастик / лө жүдо / ля бокс / лө тэнис / лө каратэ

Мен баскетбол / волейбол / гандбол / регби / футбол / хоккей ойнойм.

Je joue au basket-ball / volley-ball / hand-ball / rugby / football / hockey.

жө жу о баскетболь / волэболь / андболь / рюгби / футболь / окэ

Сиз кайсыл командага күйөрман болуп атасыз?

De quelle équipe êtes-vous supporteur ?

дө кэль экип эт ву супортөр

Судья ким экен?

 Qui est l’arbitre du match ?

ки эл арбитр дү матч

Эсеп кандай?

Quel est le score ?

кэль э лө скор

Ким гол киргизди?

Qui a marqué le but ?

ки а маркэ лө бүт

Ким утулду?

Qui a perdu ?

ки а пэрдү

Матч теңме-тең бүттүбү?

Le match est nul ?

лө матч э нүль

Матч 2:1 эсебинде бүттү.

Le match s’est terminé sur le score de deux à un.

лө матч сэ тэрминэ сүр лө скор дө дө а ан

Жеңил атлетика боюнча мелдешти көргүңүз келеби?

Voulez-vous assister aux compétitions d’athlétisme ?

вулэ ву асистэ о компэтисьон датлэтисм

Мен бийиктикке секирүү / узундукка секирүү / узун таяк менен секирүү / дискти ыргытуу боюнча мелдешти көргүм келет.

Je voudrais voir les compétitions de sauts en hauteur / en longueur / à la perche / du lancer du disque.

жө вудрэ вуар лэ компэтисьон дө сот анотөр / анлонгөр / а ля пэрш / дү лансе дү диск

Топту ким киргизди? (маселен баскетбол торуна)

Qui a tiré au panier ?

ки а тирэ о паниер

Топту ким берип / тозуп алып атат?

Qui sert / a reçu la balle ?

ки сэр / а рэсү ля баль

Биринчи жол менен сүзүп келаткан ким?

Qui nage au couloir numéro un ?

ки наж о кулуар нүмэро ан

Ким биринчи / экинчи келди?

Qui a terminé le premier / deuxième ?

ки а тэрминэ лө промиэ / дөзиэм

Эсепти кайсыл команда алып (утуп) баратат?

Quelle équipe mène à la marque ?

кэль экип мэн а ля марк

ORDINATEUR ET PERIPHERIQUES

КОМПЬЮТЕР ЖАНА АНЫН СЫРТКЫ ЖАБДЫКТАРЫ

компьютер – l’ordinateur

ноутбук – l’ordinateur portable

экран – l’écran

чычкан – la souris

курсор – le curseur

клавиатура – le clavier

принтер – l’imprimante

сканер – le scanner

флэшка – la clé USB

диск – le disque, le CD-Rom

укмач – le casque (écouteur)

колонкалар – les enceintes

веб-камера – la caméra Web, Webcam

файл – le fichier

папка – le dossier

рабочий стол – le bureau

значки – les icônes

ярлык – le raccourci

шрифт – la fonte, la police

каталар – des erreurs / fautes de frappe

орфографиялык редактор – le correcteur d’orthographe

програмное обеспечение – le logiciel

маалымат базасы – la base de données

дискет – la disquette

катуу диск – le disque dur

меню – le menu

шрифт – la police (de caractères)

Интернет

Internet

интернет желе  – le réseau

интернет-дарек – l’adresse internet

сайт – le site

издөө системасы  – système de recherche

электрондук почта – le courriel / le courrier électronique

шилтемелер - les liens

CE QU’ON FAIT SUR L’ORDINATEUR

КОМПЬЮТЕРДЕН ЭМНЕ КЫЛСАК БОЛОТ

интернет колдонуучу – un internaute

документтерди, электрондук каттарды жөнөтүү – envoyer les documents, en mél

электрондук каттарды бири-бирине жөнөтүү – s’envoyer des courriers

маалыматтарды бириктирип кошуу – attacher les informations

файл ачуу – ouvrir le fichier

копиялоо - copier

кесүү, кесип алуу - couper

мышка менен бөлүп белгилөө – sélectionner avec la souris

койуу - coller

өчүрүү - effacer

алып таштоо - supprimer

жаздыруу / көчүрүү (бир нерсеге) - enregistrer

басып чыгаруу (кагазга) – imprimer

компьютерди күйгүзүү – démarrer l’ordinateur

мониторду күйгүзүү – allumer le moniteur

өчүрүү – éteindre

бир нерсеге (мышка менен) басуу, чокуу  – cliquer sur

сыр сөз киргизүү – entrer le mot de passe

терезени ачуу / жабуу – ouvrir / fermer la fenêtre

документ түзүү – créer un document

сактоо – sauvegarder

текст редакторду ачуу – ouvrir le logiciel de traitement de texte

жаңы документ түзүү – créer un nouveau document

клавишаны / кнопканы басуу – presser la touche

компьютерге жүктөө – entrer dans son ordinateur, télécharger

интернетке кириш үчүн мүмкүндүккө (жол) ээ болуу – accéder à internet

браузер ачуу – ouvrir le navigateur

интернеттен маалымат табуу – trouver de l’information sur internet

өзгөчө тизмеге кошуу – ajouter à la liste de favoris

плагиндерди жүктөө – télécharger les plugiciels (plugins)

интернетти чукулоо (тияк-биягын карап) – surfer sur internet

ФРАЗАЛАР

Phrases

Сиз кандай компьютер менен пайдаланасыз? – Qu’est-ce que vous utilisez comme ordinateur ?

Сиздин электрондук почтаңыз барбы? Сиздин дарегиңиз кандай? – Avez-vous un courrier électronique ? Quelle est votre adresse e-mail ?

Сиздин интернет баракчаңыз барбы? – Vous avez un site Web ?

Сиз муну дискке жаздырып бере аласызбы?  - Pouvez-vous l’enregistrer sur une disquette ?

ФАКС ЖӨНӨТҮҮ

Faxer

Эларалык коддор; Франция 0033, Бельгия 0032, Люксембург 00 352, Швейцария 0041

Кимге – à

Кимден – de

Дата – la date

Тема  – l’objet :

Барактардын саны – nombre de pages

Аны менен кошо тиркелет – …Veuillez trouver ci-joint…

Сизде факс барбы? – Avez-vous un fax ?

Мен факс жөнөтсөм дедим эле. – Je voudrais envoyer un fax.

Сиздин факс номериңиз кандай? – Quel est votre numéro de fax ?

Сиз менин факсымды алдыңызбы? – Vous avez bien reçu mon fax ?

Факсыңызды кайрадан жөнөтөсүзбү? – Veuillez nous renvoyer votre fax.

Факс кечке бош болбой атат. – Le fax est constamment occupé.

Мен бул жерден факс жөнөтүп алсам болобу? – Est-ce que je peux envoyer un fax depuis ici?

БОШ УБАК

Loisirs

Жекшемби – менин жападан жалгыз бош болчу күнүм.

Dimanche est ma seule journée libre.

димонш э ма сөл журне либр

Күн ачык күндөрү шаардын сыртына чыккан жыргал.

Quand il fait beau il est très agréable de partir à la campagne.

контиль фэ бо иле тре загреабль дө партир а ля кампань

Ойнойбуз, сууга түшөбүз, күнгө күйөбүз.

On joue, on nage, on se bronze.

он жу он наж он сө бронз

Кишинин мүнөзүн анын эмнеге кызыкканынан улам эле билсе болот.

On peut facilement déterminer le caractère d’une personne d’après ses passions.

он пө фасильмоң дэтэрминэ лө карактэр дүн персон дапрэ се пассиО

Француздар акча (сайып) утуштурган оюндарды жакшы көрүшөт.

Les Français sont passionnés par les jeux d’argent.

лэ фронсе сон пассионэ пар ле жө даржон

Loisir – бош убакыт. Passe-temps – жагымдуу / пайдалуу убакыт өткөрүү. Бул экөө тең бир-эки сааттык бош убакытты эмес, дем алыш күндөрдү же жумуштан кийинки бош убактарды билдирет. Бир нече сааттык бош убакытты temps libre (тоң либр) деп айтканыбыз туура болот.

Фразалар

Phrases

Жүргүлө китепканага / көргөзмөгө барабыз.

Allons à la bibliothèque / au vernissage.

альон а ля библиотэк / о вэрнисаж

Жүргүлө киного / театрга / музейге барабыз.

Allons au cinéma / au théâtre / au musée.

альон о синэма / о тэатр / о мюзэ

Жүргүлө ресторанга / дискотекага барып келебиз.

Allons au restaurant / en boîte.

альон о рэсторон / Он буат

Жүргүлө концертке / оюнга барып келебиз.

Allons au concert / au spectacle.

альон о консер / о спэктакль

Жүргүлө конокко барабыз. Жүргүлө деңизге барып келебиз.

Allons chez quelqu’un. Allons à la mer.

альон шэ кэлькА альон а ля мэр

А: Сиз бош күндөрүңүздө эмне менен алек болосуз?

Quels sont vos loisirs ?

В: Мен балетке барам, багбанчылык кылам.

Je vais au ballet, je jardine.

А: Менин сүйгөн ишим бул – (китеп) окуу.

Mon passe-temps favori est la lecture.

А: Бош убактыңызда эмне кыласыз?

Que faites-vous quand vous êtes libre ?

В: Эми, үйдө эле отурам анан телевизор көрөм.

Eh, je reste chez moi et je regarde la télé.

А: Теннис ойноп келгенге кандайсыз?

Et si nous allions jouer au tennis ?

В: Зор болот.

Super.

Сөз байлыкка

Vocabulaire

Туулган күн

anniversaire

анивэрсэр

кече

soirée

суарэ

майрам

fête

фэт

экскурсия

excursion

экскюрсьон

экскурсовод / гид

guide

гид

Эгерде сиз ким бирөөнү киного, ресторанга же башка жакка чакыргыңыз келсе сөзүңүздү Voudriez-vous (вудриэ ву) (каалайсызбы, каалайт белеңиз) фразасынан баштаңыз.

Кофе ичип келелиби? / Кофе ичпейт белеңиз?

Voudriez-vous prendre un café ?

вудриэ ву прондр ан кафэ

Эс алып басып келелиби? / Эс алып басып келгенди каалайт белеңиз?

Voudriez-vous faire une promenade ?

вудриэ ву фэр үн промэнад

Бир саам теннис ойногонду каалайсызбы?

Voudriez-vous faire une partie de tennis.

вудриэ ву фэр үн парти дө тэнис

Sortir этиши чыгуу дегенди билдирет. Бул этиш менен бош убакытты өткөрүүгө байланыштуу көп мисал келтирсек болот. Sortir демек үйдөн сырт бир жакка баруу (паркка, кечеге, дискотекага ж.б.) Voulez-vous sortir? Барганды  / Барып келгенди каалайсызбы?

Бүгүн кечинде бир жакка барасыңбы?

Tu sors ce soir ?

тү сор сө суар

Ал эс алганга / ойногонго барат. Ал үйүнөн чыкпайт / Ал эч жакка барбайт.

Il sort souvent. Elle ne sort pas.

иль сор сувоң эль нө сор па

Жүргүлө, кааласаңар чыгып пиво ичип келели.

Voulez-vous sortir pour boire de la bière ?

вулэ ву сортир пур буар дө ля биэр

Hobby (оби) бул сүйүктүү иш, сени дайыма тартып турган өнөкөт кызыгууң.

Мен антиквариаттарды / почта маркаларын жыйнап жүрөм.

Je fais la collection des antiquités / des timbres-poste.

жө фэ ля колексьон дэзантикитэ / дэ тамбр пост

Жаккан ишиңер жөнүндө айтып жатканда aimer (эмэ) (сүйүү, жакшы көрүү) этишин колдонгула.

Мен кинону / театрды / музыканы сүйөм.

J’aime le cinéma / le théâtre / la musique.

жэм лө синэма / лө тэатр / ля мюзик

Мен аң уулоону / балык кармаганды / спортту / багбанчылыкты сүйөм.

J’aime la chasse / la pêche / le sport / le jardinage.

жэм ля шас / ля пэш / лө спор / лө жардинаж

Мен сууда сүзгөндү / суу алдында сүзүүнү жакшы көрөм.

J’aime la natation / la plongée sous-marine.

жэм ля натасьон / ля натасьон су марин

Мен ат мингенди / яхта менен сейил курганды жакшы көрөм.

J’aime l’équitation / les promenades en yacht.

жэм лекитасьон / ле променад Он йот

Мен саякаттаганды / тоого барганды жакшы көрөм.

J’aime voyager / aller dans les montagnes.

жэм вуайажэ / але дан ле монтань

Мен машина айдаганды / кийим токуганды / окуганды жакшы көрөм.

J’aime conduire l’auto / tricoter / lire.

жэм кондюир лото  трикотэ  лир

Мен сүрөт тартканды (фото) жакшы көрөм.

J’aime prendre des photos.

жэм прондр дэ фото

jouer этишинен кийин à предлогу коюлат. Эгерде кеп оюн, бир нерседе ойноо жөнүндө баратса; à предлогу le артикли менен жуурулушуп au формасын түзүп калат.

Мен баскетбол / бридж ойнойм.

Je joue au basket-ball / au bridge.

жө жу о баскэтбол / о бридж

Мен волейбол / гольф ойнойм.

Je joue au volley-ball / au golf.

жө жу о волэйбол / о гольф

Мен футбол / хоккей ойнойм.

Je joue au football / au hockey.

жө жу о футболь / о окэ

Сиз шахмат / карта ойной аласызбы?

Savez-vous jouer aux échecs / aux cartes ?

савэ ву жуэ озэшэк / о карт

Ал эми музыкалык инструменттерде ойноо jouer (ойноо) деп айтыш үчүн de предлогу талап кылынат дагы ал le менен жуурулушканда – du болуп калат.

Мен гитарада / пианинодо ойнойм.

Je joue de la guitare / du piano.

жө жу дө ля гитар / дү пиано

Мен срипкада / флейтада ойнойм.

Je joue du violon / de la flûte.

жө жу дү вьолоң / дө ля флүт

Мен ат кармайм. Менин атканам бар.

J’ai des chevaux. J’ai une écurie.

жэ дэ шво жэ үн экүри

Менин аялым гүл өстүрөт.

Ma femme cultive les fleurs.

ма фам күльтив ле флөр

Ал спорт залга барат.

Elle fréquente la salle de sports.

эль фрэкант ля саль дө спор

Ал формасын сактап жүрөт.

Elle garde la ligne.

эль гард ля линь

Менин уулум джазга кызыгат.

Mon fils se passionne pour le jazz.

мон фис сө пасион пур лө жаз

Ал группада ойнойт.

Il joue dans un groupe.

иль жу данзан груп

Менин кызым балетти жанындай көрөт. Ал балетке барат.

Ma fille adore le ballet. Elle fait du ballet.

ма фий адор лө бале эль фэ дү бале

Ал мектеп хорунда ырдайт.

Elle chante dans le chœur de son école.

эль партисип о көр дө сон эколь

Француздар үйүндө баккан жакшы көргөн итин toutou (туту) дешет.

Мен жаныбарларды жакшы көрөм. Менин мышыгым / мышыктарым бар.

J’aime les animaux. J’ai un chat / des chats.

жэм лезанимо жэ ан ша / дэ ша

Биздин итибиз / иттерибиз бар.

Nous avons un chien / des chiens.

нузавон ан шья / дэ шья

Анын бир гана сүйүктүү ити бар.

Elle n’a que son toutou.

эль на кө сон туту

ДОКТУРДА

Chez un médecin

Медициналык жардам

Assistance médicale

Врач терапевтти француздар Généraliste (жэнэралист) дешет. Көп профилдүү клиника polyclinique аталат. Тез жардам SAMU (самю) деп айтылат. Тез жардам машинасы – ambulance (амбюланс). Аны 15 номери менен чакырат (Парижде).

Тез жардам чакыргыла!

Appelez l’ambulance !

апле ламбюланс

Эмне арыз дартыңыз бар? / Эмнеңиз ооруйт?

De quoi vous plaignez-vous ?

дө куа ву плэньэ ву

Мен гайморит / грипп / ичим катып / бүт денем какшап, сыздап / энтигип / уугуп, ууланып / ичим өтүп / суук тийип / тамак сиңирүүм бузулуп / ревматизм / тарамышым карышып атат.

J’ai une sinusite / une grippe / une constipation / des courbatures partout / une haleine courte / une intoxication alimentaire / une diarrhée / un rhume / une indigestion / des rhumatismes / des convulsions.

жэ үн синүзит / үн грип / үн констипасьон / дэ курбатүр парту / үн алэн курт / үн антоксикасьон алимөнтэр / үн диарэ / ан рүм / үн андижэстьон / дэ рүматисм / дэ конвүлсьон

Сөз байлыкка

Vocabulaire

оору

maladie

маляди

оорукана

hôpital

опиталь

оорулуу

malade

маляд

догдур / врач

médecin

мэдсАн

инфекция

infection

анфексьон

дарылоо

traitement

трэтмоң

текшерүү

examen

экзамА

операция

opération

операсьон

палата

chambre

шамбр

тиш догдур / стоматолог

dentiste

донтист

хирург

chirurgien

ширюржьен

терапевт

généraliste

жэнэралист

окулист

oculiste

окүлист

венеролог

vénérologue

вэнэролог

гинеколог

gynécologue

жинеколог

балдар врачы / педиатр

pédiatre

пэдиатр

дерматолог

dermatologue

дэрматолог

кардиолог

cardiologue

кардиолог

невропатолог

neurologue

нөролог

окулист

ophtalmologue

офтальмолог

отоларинголог

oto-rhino-laryngologiste

оториноларэнголожист

психиатр

psychiatre

псишиатр

рентгенолог

radiologue

радиолог

уролог

urologue

үролог

күйүк

brûlure

брүлүр

шишик

enflure

онфлүр

жаракат

blessure

блэсүр

сыйрык / дененин сыйрылган, сүрүлгөн, жооруган жери

écorchure

экоршүр

тиштелген / чагылган

morsure

морсүр

көгөргөн жер

contusion

контүзьон

томпок / шишик

bosse

бос

Орусча сүйлөгөн догдурду кайдан тапса болот?

Où peut-on trouver un médecin qui parle russe ?

у пөтон трувэ ан мэдсА ки парль рүс

Сиздин камсыздоо карточкаңызды берсеңиз?

Votre carte de sécurité sociale, s’il vous plaît.

вотр карт дө сэкүритэ сосьяль силь ву плэ

Догдур качан кабыл алат?

A quelle heure reçoit le médecin ?

а кэль өр рөсуа лө мэдсА

Догдур бүгүн / эртең / саат ... дан ... га чейин кабыл алат.

Le médecin reçoit aujourd’hui / demain / à partir de … heures jusqu’à … heures.

лө мэдсА рөсуа ожурдүйи / дөмА / а партир дө өр жүска  өр

Сүйлөшүү

Dialogue

А: Өзүңүздү кандай сезип атасыз?

Comment vous sentez-vous ?

комо ву сонтэ ву

В: Мен жакшы болбой турам. Этим ысып жатат.

Je ne me sens pas bien. J’ai de la fièvre.

жө нө мө сон па биен жэ дө ля фиэвр

А: Сиз догдурга барышыңыз керек.

Vous devriez consulter le médecin.

ву дэвриэ консүлтэ лө мэдсА

В: Менин башым айланып атат. Мен (абалымы) көрүп турам, ага басып бара албайм.

J’ai le vertige, je ne suis pas sûr de pouvoir marcher jusqu’à chez lui.

жэ лө вэртиж жө нө сүйи па сүр дө пувуар маршэ жүска шэ луи

А: Төшөктө жатып туруңуз, мен азыр догдур чакырам.

Mettez-vous au lit, moi, j’appelle le médecin.

метэ ву о ли муа жапэль лө мэдсА

В: Ооба, ошентиңизчи.

Oui, je vous en prie.

уи жө вузАн при

Rendez-vous (рандэву) – бул жолугушуу. Prendre le rendez-vous демек алдын ала жазылуу, жолугушууну сүйлөшүү. (доктурга, чачтарачка, директорго ж.б.)

Догдурдун кабылдамасына телефон аркылуу чалып сүйлөшүү төмөнкүчө болушу мүмкүн:

А: Догдур мени бүгүн кабыл ала алабы?

Est-ce que je peux consulter le médecin aujourd’hui ?

В: Кечирип коюңуз, ал бүгүн күнү бою бош эмес.

Je suis désolé, mais il est pris pendant toute la journée.

А: Билесизби, менин ичим катуу сайышып ооруп атат.

Voyez-vous, il se trouve que j’ai des coliques aiguës…

В: Макул анда, өтө шашылыш болсо келиңиз.

D’accord, alors, venez, si c’est urgent.

Фразалар

Phrases

Эмнеңиз / Кайсыл жериңиз ооруп атат деген суроо француз тилинде Où avez-vous mal ? (у авэ ву маль) же De quoi souffrez-vous ? (дө куа суфрэ ву) деп айтылат. Жооп – J’ai mal Мени оорутуп атат же сөзмө-сөз менде оору бар деп которулат.

Менде уйку жок болуп атат.

Je souffre d’insomnies.

жө суфр дансомни

Мени зарына кыйнап атат / ашказан кыжылдоо.

Je souffre de brûlures d’estomac.

жө суфр дө брүлүр дэстома

Мен жөтөлүп атам.

Je tousse.

жө тус

Бул сизде канчадан бери болуп атат?

Depuis quand avez-vous ça ?

дөпүйи кО авэ ву са

Бир / эки жумадан бери.

Depuis huit / quinze jours.

дөпүйи үйит / кянз жур

Сиз дене табыңызды текшердиңизби?

Avez-vous pris votre température ?

авэ ву при вотр томпэратүр

Жөтөлүңүзчү.

Toussez, s’il vous plaît.

тусэ силь ву плэ

Жеңиңизди түрүңүз.

Relevez vos manches, s’il vous plaît.

рөлөвэ во манш силь ву плэ

Азыр сиздин кан басымыңызды текшерем.

Je vais prendre votre tension.

жө вэ прондр вотр тонсьон

Белге чейин чечиниңиз.

Déshabillez-vous jusqu’à la taille.

дэзабийэ ву жүска ля тай

Пиджагыңыз менен көйнөгүңүздү  / шымыңыз менен ич кийимиңизди чечиңиз.

Enlevez votre veston et votre chemise / votre pantalon et votre slip, s’il vous plaît.

онлөвэ вотр вэстон э вотр шөмиз / вотр пантальон э вотр слип силь ву плэ

Терең дем алыңыз.

Respirez profondément.

рэспирэ профондэмоң

Дем албаңыз.

Retenez votre respiration.

рөтэнэ вотр рэспирасьон

Дем чыгарыңыз.

Expirez.

экспирэ

Оозуңузду ачыңыз.

Ouvrez la bouche.

уврэ ля буш

Тилиңизди сунуңуз.

Tirez la langue.

тирэ ля лонг

Бул жерге жатыңыз.

Etendez-vous ici.

этандэ ву иси

Сиз заара менен канга анализ кылдырышыңыз керек.

Il faut vous faire l’analyse d’urine et la prise de sang.

иль фо ву фэр ланализ дүрин э ля приз дө сОң

Сизде артрит / сезгенүү / өпкөңүз сезгениптир / суук тийиптир.

Vous avez de l’arthrite / une inflammation de… / une pneumonie / pris froid.

вузавэ дө лартрит / үн анфламасьон дө / үн пнөмони / при фруа

Сиз 10 күн төшөк режимин сакташыңыз керек.

Vous devez garder le lit pendant 10 jours.

ву дөвэ гардэ лө ли пондоң ди жур

Сизди ооруканага жаткызыш керек.

Il faut vous hospitaliser.

иль фо ву оспитализэ

Сиз атайын адиске кайрылышыңыз керек.

Vous devez consulter un spécialiste.

ву дөвэ консүльтэ Ан спесиалист

Сиз бул дарыларды / микстураны (түрдүү дары кошулуп жасалган суюк дары) / таблеткаларды ичишиңиз керек.

Vous devez prendre ce médicament / cette mixture / ces comprimés.

ву дөвэ прондр сө мэдикамоң / сэт микстүр / сэ компримэ

Мынакей сизге рецепт.

Voici votre ordonnance.

вуаси вотр ордононс

Сиз рентгенге тартылышыңыз керек.

Vous devriez faire une radiographie.

ву дөвриэ фэр үн радиографи

Эч кандай корко турган нерсе жок экен.

Il n’y a rien de grave.

ильнья рьян дө грав

Сиздин кызыл ашыгыңыз / бутуңуздун бармагы / жаагыңыз чыгып кетиптир.

Vous avez une cheville foulée / un orteil foulé / une mâchoire foulée.

вузавэ үн шөвий фулэ / анортэй фулэ / үн машуар фулэ

Сиздин манжаңыз / акырегиңиз / бутуңуз / бармагыңыз / кабыргаңыз / колуңуз сыныптыр.

Vous avez une main cassée / une clavicule / une jambe / un doigt / une côte / un bras cassé.

вузавэ үн мА касэ / үн клявикүль / үн жамб / ан дуа / үн котэ / Ан бра касэ

Сиздин тарамышыңыз үзүлүп кетипир.

Vous avez un tendon déchiré.

вузавэ ан тондоң дэширэ

Мен бармагымды кесип алдым.

Je me suis coupé le doigt.

жө мө сүйи купэ лө дуа

Сиздин жараңызды таңып беришет.

On vous fera un pansement.

он ву фөра ан пансмоң

Мен өзгөчө диета сакташым керекпи.

Dois-je suivre un régime spécial ?

дуаж сүйивр ан рэжим спесиаль

Мен сизге дагы (кайрадан) качан келишим керек?

Quand dois-je repasser chez vous ?

кО дуаж рөпасэ шэ ву

Мен өзүмдү жакшы сезип калдым.

Je me sens déjà mieux.

жө мө сОң дэжа мьө

ТИШ ДОКТУРДА

CHEZ LE DENTISTE

Менин тишим ооруп атат.

J’ai mal aux dents.

жэ маль о доң

Башыңызды чалкалатыңыз.

Penchez la tête en arrière.

поншэ ля тэт анариэр

Оозуңузду чоң ачыңыз.

Ouvrez bien la bouche.

уврэ бьян ля буш

Кайсыл тишиңиз оорутуп атат?

Quelle est la dent qui vous fait mal ?

кэль э ля доң ки ву фэ маль

Ал муздактан оорутабы же ысыктанбы?

Elle est sensible au froid ou au chaud ?

эль э сонсибль о фруа у о шо

Мүмкүн болсо тишимди жулбай эле койсоңуз.

Je ne voudrais pas faire arracher ma dent.

жө нө вудрэ па фэр арашэ ма доң

Сиздин тишиңиздин эти шишип кетиптир / канап атат.

Vous avez une gencive enflée / une gencive qui saigne.

вузавэ үн жосив онфлэ / үн жонсив ки сэнь

Сиздин тишиңиз сынып калыптыр.

Vous avez une dent cassée.

вузавэ үн доң касэ

Мен тишиңизге пломба коём.

Je vais la plomber.

жө вэ ля пломбэ

Бул маңдайкы тиш / азуу тиш / акыл тиш.

C’est une incisive / une canine / une molaire.

сэтүн ансизив / сэтүн канин / сэтүн молэр

Аны курт жептир /

Elle est cariée.

эль э карье

Аны сууруш керек.

Il faut l’arracher.

иль фо ларашэ

Мен сизге оорутпай турган дары саям.

Je vais vous insensibiliser la gencive.

жө вө вузансонсибилизэ ля жонсив

Оозуңузду чайкаңыз.

Veuillez-vous rincer la bouche.

вөйэ ву рансэ ля буш

Түкүрүңүз.

Crachez.

крашэ

Менин башым / тамагым / кулагым ооруп атат.

J’ai mal à la tête / à la gorge / à l’oreille.

жэ маль а ля тэт / а ля горж / а лорэй

Менин көкүрөгүм / далым / бир жак ыптам ооруп атат.

J’ai mal à la poitrine / au dos / au flanc

жэ маль а ля пуатрин / о до / о флО

Менин бөйрөгүм / боорум ооруп атат.

J’ai mal aux reins / au foie.

жэ маль о рА / о фуа

Менин ичим ооруп атат. Менин мобул жерим ооруп атат.

J’ai des coliques. J’ai mal ici.

жэ дэ колик / жэ маль иси

Менин жүрөгүм ооруп атат / Мен дем алалбай атам.

Mon cœur me fait mal. J’ai du mal à respirer.

мон көр мө фэ маль жэ дү маль а рэспирэ

Менин этим ысып атат. Мага суук тийип калыптыр.

J’ai de la fièvre. J’ai pris froid.

жэ дө ля фиэвр жэ при фруа

Менин башым айланып атат. Менин көңүлүм айланып / кускум келип атат.

J’ai le vertige. J’ai la nausée.

жэ лө вэртиж жэ ля нозэ

Мен чыйрыгып атам. Мен алсыз болуп атам / алым кетип атат.

J’ai des frissons. Je me sens mal à l’aise.

жэ дэ фрисон жө мө сОн маль а лэз

Бул кечээ түнү / бүгүн эртең менен башталды.

Ça a commencé hier matin / ce matin.

са а комонсэ иэр матА / сө матА

Мен колумду / таманымы кесип алдым.

Je me suis coupé la main / le pied.

жө мө сүйи купэ ля мА / лө пиэ

Мен бармагымды / колумду сындырып алдым.

Je me suis cassé un doigt / la main.

жө мө сүйи касэ ан дуа / ля мА

Мен башымды / далымды уруп / сүзүп алдым.

Je me suis cogné la tête / le dos.

жө мө сүйи конье ля тэт / лө до

ДАРЫКАНАДА

À la pharmacie

Догдур дары жазып берет.

Le médecin prescrit les médicaments.

лө мэдсА прэскри ле мэдикамоң

Догдур рецепт жазып берет.

Le médecin prescrit des ordonnances.

лө мэдсА прэскри дэзордононс

Дарыканачы догдур жазып берген рецепт боюнча дары даярдайт.

Le pharmacien donne les médicaments d’après les ordonnances.

лө фармасья дон ле мэдикамоң дапрэ лэзордононс

Канча убакыт аралыкта ичиш керек?

Tous les combiens de jours faut-il le prendre ?

ту лэ комбьян дөжур фотиль прондр

Ар бир 2 / 4 саатта.

Toutes les deux / quatre heures.

тут лэ дөзөр / кятрөр

Аны бир күндө канча жолу ичиш керек?

Combien de fois par jour faut-il le prendre ?

комбьЯн дө фуа пар жур фотиль лө прондр

Күнүнө үч жолу.

Trois fois par jour.

труа фуа пар жур

Аны кечинде / тамактын алдында / тамактан кийин / ачкарын / эртең менен ичиңиз.

Prenez-le le soir / avant le repas / après le repas / à jeun / le matin.

пронэ лө лө суар / авон лө рөпа / апрэ лө рөпа / а жӨ / лө матА

Бул дарыны рецеби жок эле сатып алса болобу?

Peut-on acheter ce médicament sans ordonnance ?

пөтон аштэ сө мэдикамоң сон ордонанс

Сизде аспирин / гигиеналык бинт / марли бинт / кебез / витаминдер / марли / пластырь / тамак чайкаганга / гигиеналык салфетка / ич алдыруучу / уктатуучу / термометр / кулакка тамчылаткыч барбы?

Avez-vous de l’aspirine / un bandage / une bande de gaze / du coton hydrophile / des vitamines / de la gaze / du sparadrap / un désinfectant pour la bouche / des serviettes hygiéniques / un laxatif / un somnifère / un thermomètre / des gouttes pour les oreilles ?

авэ ву дө ласпирин / ан бандаж / үн банд дө газ / дү котон идрофиль / дэ витамин / дө ля газ / дү спарадра / ан дэзинфэктон пур ля буш / дэ сэрвиэт ижиэник / ан лаксатиф / ан сомнифэр / ан тэрмомэтр / дэ гут пур лэзорэй

ОПТИКА / КӨЗ АЙНЕК БӨЛҮМДӨ

CHEZ L’OPTICIEN

Мен көз айнегимди сындырып алдым.

J’ai cassé mes lunettes.

жэ касэ мэ лүнэт

Сиз айнектерин алмаштырып бере аласызбы?

Pouvez-vous changer les verres ?

пувэ ву шанжэ лэ вэр

Меники астигматизм (шооланын көздө бирдей чагылышпагандыгынан көздүн начар көрүшү) / мен алыстагыны көрбөйм / мен жакындагыны көрбөйм.

Je suis astigmate / myope / presbyte.

жө сүйи астигмат / мьоп / прэсбит

Мага алкагы металдан / модалуу / алтындалган / мүйүздөн керек.

Je voudrais une monture métallique / à la mode / dorée / en écaille.

жө вудрэ үн монтүр мэталик / а ля мод / дорэ / Анэкай

Мага көз айнектин кутусу керек.

J’ai besoin d’un étui pour les lunettes.

жэ бөзуА дан этүи пур лэ лүнэт

Сөз байлыкка

Vocabulaire

бинт

bande

банд

вата

coton

котОн

дезодорант

déodorant

дэодоран

крем

crème

крэм

дары

médicament

медикамоң

презерватив

préservatif

прэзэрватиф

дарылоочу каражаттар

remède

рөмэд

таблетка

comprimé

компримэ

тампон

tampon

тапОн

ангина

angine

анжин

сокур ичеги

appendicite

апандисит

оору / оорутуу

douleur

дулөр

чыгып кетүү (сөөк)

luxation

лүксасьон

гастрит

gastrite

гастрит

баш айлануу

vertige

вэртиж

басым – нормадагы / жогору / төмөн

tension – normale / hypertension / hypotension.

тансьон нормаль / ипертансьон / ипотансьон

инфекция

infection

анфэксьон

компресс

compresse

компрэс

дарылоо

traitement

трэтмоң

медайым

infirmière

анфирмиэр

талып жыгылуу / эс оош

évanouissement

эвануисэмоң

күйүк

brûlure

брүлүр

кусуу

vomissement

вомисмоң

жүрөктүн пристубу

crise cardiaque

криз кардиак

ооруганды баса турган / заара айдоочу / эс алдыруучу каражат

remède analgésique / diurétique / tranquillisant.

рөмэд анальжэзик / дьюрэтик / транкилизоң

травма

trauma

трома

ийне саюу / укол

piqûre

пикүр

Фразалар

Phrases

Мага аспирин / ооруганды баса турган (тынчтандыра турган) дары керек.

J’ai besoin d’aspirine / de calmant.

жэ бөзуА даспирин / дө калмоң

Мага уйкусуздукка каршы / баш ооруга каршы бир нерсе керек.

Quelque chose contre l’insomnie / les maux de tête.

кэлькө шоз контр лансомни / ле мо дө тэт

Тиш ооруга / жөтөлгө / эт ысыганга каршы бир нерсе бериңиз.

Quelque chose contre le mal de dents / la toux / la fièvre.

кэлькө шоз контр лө маль дө доң / ля ту / ля фиевр

Денеге күн өтүп кеткенге каршы бир нерсе болсо.

Quelque chose contre les brûlures solaires.

кэлькө шоз контр ля брүлүр солэр

Дары каражаттарын колдонууда сүйлөм кайсыл этиштер менен жасалат, карап көрөлү:

Мен дары алып / ичип атам.

Je prends des comprimés.

жө прон де компримэ

Крем / мазь сүйкөйсүз.

Vous appliquez de la crème.

вузапликэ дө ля крэм

Ал пластырь чаптайт / коёт.

Il met un sparadrap.

ил мэтан спарадра

Ал бинт менен таңат.

Elle fait un bandage.

эль фэтан бандаж

АДАМДЫН ДЕНЕ БӨЛҮКТӨРҮ ЖАНА ОРГАНДАРЫ

PARTIES DU CORPS ET ORGANES

каш

sourcil

сурси

кабак (көздүн кабагы)

paupière

попиэр

вена

veine

вэн

көз

œil (yeux)

өй

баш

tête

тэт

тамак

gorge

горж

төш

poitrine

пуатрин

эрин

lèvre

лэвр

без

glande

гльанд

ашказан

estomac

эстома

ич

ventre

вонтр

ичеги

intestins

антестА

тери

peau

по

тизе

genou

жэну

сөөк

os

ос

алакан

paume

пом

өпкө

poumon

пумОн

бет

visage

визаж

чеке

front

фрОн

далы

omoplate

омоплат

булчуң

muscle

мүскль

нерв

nerf

нэрф

бут

jambe

жомб

сан

hanche

анш

тырмак

ongle

онгль

мурун

nez

нэ

боор

foie

фуа

ээк

menton

мантО

омуртка

colonne vertébrale

колонь вэртэбраль

бөйрөк

rein

рА

бел

lombes

ломб

ооз

bouche

буш

көк боор

rate

рат

арка, жон, бел

dos

до

таман

pied

пье

тулку бой

corps

кор

кулак

oreille

орэй

моюн

cou

ку

жамбаш

fesse

фэс

ӨТҮКЧҮДӨ

CHEZ LE CORDONNIER

шэ лө кордоние

Мен такамды сындырып алдым.

J’ai cassé le talon.

жэ касэ лө тальон

Сиз бул жуп туфлимди оңдоп / сыдырмасын алмаштырып / туфлимди кичине керип / метал набойка коюп / тапанына чаптама жаап бере аласызбы?

Pouvez-vous réparer cette paire de souliers / changer la fermeture-éclair / détendre un peu les souliers / mettre des plaquettes de fer / les ressemeler.

пувэ ву рэпарэ сет пэр дө сулиэр / шанжэ ля фэрмэтүр эклэр / дэтондр ан пө лэ сулиэр / мэтр дэ плакэт дө фэр / лэ рэсөмлэ

Сураныч, менин көзүмчө оңдойсузбу.

Je vous prie de les raccommoder en ma présence.

жө ву при дө лэ ракомодэ ан ма прэзонс

Мүмкүн болсо тезирээк.

Le plus tôt possible.

лө плү то посибль

ЖУМУШ ИЗДӨӨ

Recherche d’emploi

Жумушка орноштуруу бюросу L’agence pour l’emploi деп айтылат. Чет элдиктер жумушка орношуш үчүн аларда – autorisation provisoire de travail APT (апэтэ) деп аталган уруксаты бар болуш керек. Демейде өлкөгө киргенде четтен келгендерге жумушка орношконго укугуңуз жок деп эскертилет. Il n’est pas autorisé à travailler.

Жумуш берген адам жаңы адамды алаарда аны аңгемелешүүгө (entretien) чакырат. Ал башкысы анын квалификациясына (qualification) жана иш тажрыйбасына (expérience professionnelle) карайт.

Сөз байлыкка

Vocabulaire

вакансия

vacance

ваканс

айлык акы

salaire

салэр

квалификация

qualification

калификасьон

жумуш орду

poste

пост

билими

formation

формасьон

эмне иш кылат

occupation

окюпасьон

Фразалар

Phrases

Элдер жумушка орноштуруу борборуна кайрылышат. Les gens s’adressent à l’agence pour l’emploi.

Мен жумуш издеп жатам.

Je recherche du travail.

жё рөшерш дү травай

Мен убактылууча эле / туруктуу жумуш издеп жатам.

Je recherche un travail en intérim / en CDI (Contrat à durée indéterminé)

жө рөшерш ан травай ан антэрим / ан сэдэи

Үйдө отуруп компьютер менен иштеген жумуш.

Un travail à la maison avec un ordinateur.

ан травай а ля мэзон авек ан ординатөр

Жумуш жарым күнгө. Жумуш толук күнгө.

Un travail à mi-temps. Un travail à plein temps.

ан травай а ми тоң  ан травай а плА тоң

Мага мейманканада / мотелде жумуш болсо болот.

J’accepterais un job dans un hôtel / dans un motel.

жаксэптрэ ан жоб данзан отэль / данзан мотель

Мага барда / тез-татым ашканаларда жумуш болсо жарай берет.

J’accepterais un job dans un bar / dans un fast-food.

жаксэптрэ ан жоб данзан бар / данзанфастфуд

Мен компьютерге байланышкан бир жумуш издеп жатам.

Je recherche une occupation sur ordinateur.

жө рөшерш үн окүпасьон сүр ординатөр

Мен соода кылган / бакчага байланыштуу жумуш издеп жатам.

Je recherche une occupation dans le commerce / le jardinage.

жө рөшерш үн окүпасьон дан лө комерс / лө жардинаж

Мен машина сатканга байланыштуу бир жумуш издеп жатам.

Je recherche une occupation dans la vente de voitures.

жө рөшерш үн окүпасьон дан ля вонт дө вуатюр

Мен машина ремонт кылганга байланыштуу бир жумуш издеп жатам.

Je recherche une occupation dans la réparation de voitures.

жө рөшерш үн окүпасьон дан ля рэпарасьон дө вуатюр

Мен дем алыш күндөрү дагы / сиздин муктаждыгыңызга жараша иштей берем.

Je peux travailler le week-end / selon vos besoins.

жө пө травайэ лө уикэнд / сөлон во бөзуА

Мен эртең мененкисин / кечкисин иштей алам.

Je peux travailler dans la matinée / dans la soirée.

жө пө травайэ дан ля матинэ / дан ля суарэ

Өзүңүздүн кесибиңизди жана жөндөмүңүздү тааныштыраарда Je suis (мен), Je peux (мен кыла / жасай алам) Je comprends (мен билем / түшүнөм) деп баштасаңыз болот.

Мен – автомеханикмин / архитектормун.

Je suis mécanicien / architecte.

жө сүйи меканисьен / аршитэкт

Мен – барменмин / китепканачымын / бухгалтермин.

Je suis barman / bibliothécaire / comptable.

жө сүйи бармэн / библиотэкэр / комптабль

Мен – айдоочумун (жүк ташыган машина) / таксистмин.

Je suis camionneur / conducteur de taxi.

жө сүйи камьонөр / кондүктөр дө такси

Мен – догдурмун / медайыммын / горничнаямын / бала баккычмын.

Je suis médecin / infirmière / femme de chambre / baby-sitter.

жө сүйи мэдсан / анфирмиэр / фам дө шамбр / бэбиситөр

Мен – курулушта кыш койгучмун / жыгач устамын / сантехникмин / электрикмин.

Je suis maçon / charpentier / plombier / électricien.

жө сүйи масон / шарпантье / пломбие / электрисьен

Мен – официантмын / ашпозчумун / жансакчымын.

Je suis serveur / cuisinier / garde du corps.

жө сүйи сэрвөр / кюизинье / гард дү кор

Мен – дизайнермин / тикмечи / катчымын.

Je suis designer / tailleur / secrétaire.

жө сүйи дэзинье / тайөр / сөкрэтэр

Мен авто сервисте / барда / ооруканада иштей алам.

Je peux travailler dans un garage / au bar / à l’hôpital.

жө пө травайе данзан гараж / о бар / а лопиталь

Мен компьютерди билем / бухгалтериядан түшүнүгүм бар.

Je m’y connais en informatique / en comptabilité.

жө ми конэ Ан анформатик/ Ан комптабилитэ

Мен мектепти бүткөм. Менин жогорку билимим бар.

J’ai mon bac. J’ai mon diplôme d’études supérieures.

жэ мон бак  жэ мон диплом дэтүд сүпериөр

Мен машина айдай алам. Мен элдер менен жакшы тил табышам.

Je conduis la voiture. Je suis sociable.

жө кондүйи ля вуатүр  жө сүйи сосьябль

КУТТУКТООЛОР жана КААЛООЛОР,

Félicitations et souhaites

Туулган күнүң менен!

Bon Anniversaire ! / Joyeux Anniversaire !

бонаниверсэр жуаөзаниверсэр

Майрамыңар менен!

Bonne fête !

бон фэт

Жаңы жылыңыз менен!

Bonne année !

бон анэ

Жаңы жылга эң жакшы тилектер!

Meilleurs vœux pour la nouvelle année !

мэйөр вө пур ля нувэль анэ

Рождество (Иса пайгамбар туулган күнү) майрамы менен!

Joyeux Noël !

жуаө нойэл

8-март аялдардын Эл аралык майрамы менен куттуктайбыз!

Meilleurs vœux pour la Journée de la femme !

мэйөр вө пур ля журнэ дө ля фам

Жаңы окуу жылынын башталышы менен куттуктайбыз! (Билим күнү)

Bonne rentrée des classes ! (Jour des connaissances)

бон ронтрэ дө кляс

Сизди юбилейиңиз менен куттуктайм!

Je vous félicite à l’occasion de votre jubilé !

жө ву фэлисит а локазьён дө вотр жүбильэ

Сизди биздин делегациянын атынан куттуктап коюуга уруксат этиңиз!

Permettez-moi de vous féliciter de la part de notre délégation !

пермэтэ муа дө ву фэлиситэ дө ля пар дө нотр дэлэгасьон

Менин чын дилимден айткан каалоолорумду кабыл алып коюңуз!

Je vous prie de recevoir mes vœux les plus sincères !

жө ву при дө рөсөвуар мэ вө лэ плү сансэр

Сизге белек тапшырып коюуга уруксат кылыңыз!

Permettez-moi de vous remettre un cadeau !

перметэ муа дө ву рөмэтр ан кадо

Бул сизге (сага)!

C’est pour vous (toi) !

сэ пур ву (туа)

Биздин чакан белегибизди кабыл алып коюңуз!

Acceptez notre petit cadeau, s’il vous plaît !

аксептэ нотр пти кадо сил ву плэ

Мен сизге бакыт, ден соолук жана ийгиликтерди каалайм!

Je vous souhaite du bonheur, une bonne santé et du succès !

жө ву суйэт дү бонөр үн бон сонтэ э дү сүксэ

Кайтып келишиң менен!

Bon retour !

бон рөтур

Үйлөнүү тоюңар менен куттуктайм!

Je vous félicite à l’occasion de votre mariage !

жө ву фэлисит а локазьон дө вотр мариаж

Силерди Алтын / Күмүш тоюңар менен куттуктайм!

Je vous félicite à l’occasion de votre mariage d’or / d’argent!

жө ву фэлисит а локазьон дө вотр мариаж дор  даржон

Тост бергенге уруксат кылыңыз !

Permettez-moi de vous proposer le toast !

перметэ муа дө пропозэ лө тост

Сени мектепти бүтүшүң менен куттуктайм!

Je te félicite d’avoir terminé tes études secondaires ! / Meilleurs vœux pour une bonne fin d’étude scolaire !

жө тө фэлисит дө тэрминэ тэзэтүд сөкондэр мэйөр вө пур үн бон фА дэтүд сколэр

Кесиптик майрамыңыз менен куттуктайм!

Meilleurs vœux pour votre fête professionnelle !

мэйөр вө пур вотр фэт профэсионэл

Биздин кызматташтык үчүн ушул бокалды алып коюга уруксат кылыңыздар !

Permettez-moi de boire au succès de notre collaboration !

перметэ муа дө буар о сүксэ дө нотр колаборасьён

Мен ушул ыстыканды  Жапардын ден соолугу үчүн, жетишкендиктери үчүн алам !

Je lève ce verre à la santé, au succès, et à la bonne fortune de Japar !

жө лэв сө вэр а ля сонтэ о сүксэ э а ля бон фортүн дө жапар

Сиздин ден соолугуңуз үчүн!

À votre santé ! / À la vôtre !

а вотр сонтэ а ля вотр

Бактылуу болгула!

Soyez heureux (heureuses) !

сойэ өрө(з)

Сапарыңар байсалдуу болсун!

Bon voyage !

бон войаж

Ийгилик тилейм!

Bonne chance !

бон шонс

2014-жылга бакыт жана гүлдөп өсүүнү каалайм!

Mes meilleurs vœux de bonheur et de prospérité pour 2014 !

мэ мэйөр вө дө бонөр э дө проспэритэ пур дө миль кяторз

Тамагыңар таттуу болсун!

Bon appétit !

бон апэти

Чоң сүйүү болсун!

Beaucoup d’amour !

бокуд амур

Ооруба! / Ден соолукта бол!

Porte-toi bien !

порт туа биЯ

Сакайып кет!

Remets-toi bien! / Soigne-toi bien !

рөмэтуа биЯ суань туа биЯ

Жакшы күн өткөрүңүз! / Жакшы эс алыңыз!

Amusez-vous bien !

амүзэ ву биЯ

Тезирээк сакайып кетишиңизди каалайм!

Je vous souhaite de vous remettre le plus vite possible !

жө ву суйэт дө ву рөмэтр лө плү вит посибль

Кайгырба!

Ne t’en fais pas !

нө тьен фэ па

Узак жаша! 

De longues années à venir ! / Une longue vie !

дө лонг анэ а вөнир үн лонг ви

Ылайым сенде баарысы жакшы болсун!

Que tu sois content de tout !

кө тү суа контон де ту

Ийгилик коштосун! / Жеңиш сен тарапта болсун!

Que la chance soit de ton côté !

кө ля шонс суа дө тон котэ

Жакшы эс алгыла!

Je vous souhaite de bien vous reposer!

жө ву суйэт дө биЯ ву рөпозэ

Француз тилинен экзаменди жакшы тапшырып кетишиңерди каалайм!

Je vous souhaite de bien passer votre examen de français !

жө ву суйэт дө биЯ пасэ вотр экзамА дө фронсэ

Чын дилимден / Чын жүрөгүмдөн / Кызуу куттуктайм!

Je vous félicite du fond de mon âme ! / De tout cœur ! / Chaleureusement !

жө ву фэлисит дү фон дө мон Ам дө ту көр шальөрөзмон

Сенин бардык кыялдарың орундалсын!

Que tous tes rêves se réalisent !

кө ту тэ рэв сө рэализ

КОМПЛИМЕНТТЕР

COMPLIMENTS

комплимоң

Сиз (сен) аябай жакшынакай болуп калыпсыз (калыпсың) / болуп турасыз.

Vous (tu as) avez bonne mine.

ву (тү а) завэ бон минь

Жаш көрүнөт экенсиң !

Tu ne parais pas ton âge !

тү нө парэ па тон аж

Сиз кандай гана сулуусуз!

Que vous êtes belle !

кө вузэт бэль

Такыр өзгөрбөпсүз!

Vous n’avez pas changé ! Vous n’avez rien changé!

ву навэ па шонжэ ву навэ риЯ шонжэ

Сиз жашарып атасыз / Сиз жашарып эле баратасыз!

Vous rajeunissez de plus en plus !

ву ражөнисэ дө плү зан плүс

Сиздин табитиңиз жакшы экен!

Vous avez bon goût !

ву завэ бон гу

Сиз менен тил табышыш оңой / жеңил экен.

Le contact avec vous est facile.

лэ контак авек ву э фасиль

Куттуктоолорго жооптор

Өзүңүздү дагы!

À vous de même !

а ву дө мэм

Жакшы каалоолоруңузга рахмат!

Merci pour vos bons vœux !

мэрси пур во вон вө

Куттуктоолоруңузга рахмат! / Куттуктоолоруңуз үчүн ыраазычылык билдирем!

Merci pour vos félicitations ! / Je vous remercie pour vos félicitations !

мэрси пур во фэлиситасьён жө ву рөмэрси пур во фэлиситасьён

Мен өзүңүздү дагы ...менен куттуктайм!

Moi, à mon tour, je vous félicite à l’occasion de… !

муа а мон тур жө ву фэлисит а локазьён дө

Мен дагы сизди чын жүрөгүмдөн куттуктайм!

Moi aussi, je vous félicite de tout cœur !

муа оси жө ву фэлисит дө ту көр

Мен дагы сизге бакыт тилейм!

Moi aussi, je vous souhaite du bonheur !

муа оси жө ву суйэт дү бонөр

КИР ЖУУДУРУУ ЖАНА ТАЗАЛАТУУ

Lessive et nettoyage

Жалпы алып айтканда, кир жуучу жай - француз тилинде blanchisserie (бланшисри) деп айтылат. Тыйыныңды салып коюп, өзүң жуудуруп алып кете берчү автоматтык машиналар турган жайлар бар. Ал жерди француздар – laverie automatique (лаври отоматик) дешет. Ал эми Nettoyage (нетуайаж) деген жазуусу бар жайлар ал – Химиялык жол менен тазалоо. Эгерде тазалоо менен бирге үтүктөө кызматы да болсо ал Pressing деп айтылат.

Ал кир жуучу үйдө / химиялык тазалоодо иштейт.

Elle travaille dans une blanchisserie / dans un pressing.

эль травай данзүн бланшисри / данзан прэсинг

Жакын жерде кайда кир жуучу жай бар? (өзүн-өзү тейлеген)

Où est la laverie automatique la plus proche ?

у э ля лаври отоматик ля плү прош

Эң жакынкы химиялык тазалоо кайсы жерде?

Où est le pressing le plus proche ?

у э лө пресинг лө плү прош

Мобул пиджакты / пальтону тазалап бере аласызбы?

Pourriez-vous nettoyer cette veste / ce manteau ?

пуриэ ву нэтуайэ сэтт вэст / сө манто

Бул кир жууган машинаны кантип иштетет?

Comment faire fonctionner cette machine à laver ?

комо фэр фонксьонэ сэт машин а лавэ

Акчаны кайсы жагынан салыш керек?

Où faut-il mettre de l’argent ?

у фотиль мэтр дө ларжон

Бир жолку жууганга канча порошок салыш керек?

Combien de produit lessive faut-il mettre pour une charge ?

комбьян дө продүйи лэссив фотиль мэтр пур үн шарж

Канча кирди бир салса болот?

Combien de linge peut-on charger ?

комбьян дө лянж пөтон шаржэ

Көйнөктү крахмалдабай эле койсоңуз, сураныч.

N’empesez pas les chemises, s’il vous plaît.

нэмпрөзэ па лэ шөмиз силь ву плэ

Менин костюмумду (эркектердин) үтүктөп бериңизчи.

Faites repasser mon complet, s’il vous plaît.

фэт рэпасэ мон комплэ сил ву плэ

Мобул такты кетирип бериңизчи.

Enlevez, s’il vous plaît, cette tache.

онлөвэ силь ву плэ сэт таш

Качан даяр болот?

Quand cela sera-t-il prêt ?

кО сөла сратил прэ

Бул мүмкүнбү? / Ошентсе болобу?

Est-ce possible ?

эс посибль

МЕН ЖҮГҮМДҮ / БУЮМДАРЫМДЫ ЖОГОТТУМ

J’ai perdu mes bagages

Эгерде жүгүңүздү жоготуп жиберсеңиз Жоголгон буюмдар бюросуна, французчасы Bureau des objets trouvés кайрыласыз.

Мен капчыгымды / чемоданымды / сумкамды жоготтум.

J’ai perdu mon porte-monnaie / ma valise / mon sac.

жэ пердү мон портмонэ / ма вализ / мон сак

Бюро находоктон анкетаны төмөнкүчө толтурса болот:

 

FORMULAIRE DE RECHERCHE DES OBJETS PERDUS

Жоголгон буюмдар жөнүндө арыз

Nom                                        Chondoev Almaz

Adresse                                   28, rue des Philosophes

Train / bus                              Bus №8

Où vous êtes monté              Champs-Elysées

Temps                                       11h00

Où vous êtes descendu         Panthéon

Temps                                       11h20

Date                                          28 avril

Les objets perdus                    une malle          

Description                               malle de cuir 60x40 cm, couleur rouge      

Contenu                                    porte-monnaie, 400 euro, trousse de clés    

Valeur totale                             450 euro

Fait le                                          28 avril 2008       

Сүйүшкөндөр сөздүгү.

Vocabulaires autour de l’amour.

L’amour de la patrie – Мекенди сүйүү

amour maternel – Эненин сүйүүсү

amoureux – ашык болгон / сүйүп калган

amour pour qqun / affection pour qqun – кимгедир болгон сүйүү, махабатка тушалып, байланып калуу

алгачкы сүйүү – le premier amour

Le coup de foudre – бир көргөндө сүйүп калуу

Avoir un ticket avec quelqu’un (Avoir le béguin pour qqun) – бирөөгө жагуу

l’amour fou – көзү көр сүйүү

draguer, dragueur – кызыктыруу / азгыруу

être jaloux - кызгануу

tromper quelqu’un – көзүнө чөп салуу

plaquer quelqu’un – таштап кетүү

mettre à la porte – кубалап чыгуу

l’ex – мурдагы / экс

cajoler – кучактап эркелетүү

le baiser – өбүү

mon amour, m’amour – жаным, сүйүүм / махабатым менин!

affection – байлануу / тартылуу

le premier amour – алгачкы махабат

amour partagé – ар кимдин өз кызыкчылыгы бар болгон сүйүү

amour à sens unique – ажырашкыс махабат

amourette / amour éphémère – тоок сүйүү / келди-кетти сүйүү

aveu, déclaration d’amour – сүйгөндүгүн билдирүү

filer le parfait amour – бири бирине назик сүйүү тартуулашуу

par amour – сүйүшүп / сүйүшүү менен

faire un mariage d’amour – сүйүшүп баш кошуу

c’est son vieux béguin – бул анын эски сүйүүсү

faire l’amour – төшөктө кошулушуу

vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons –  эски сүйүүнү дат баспайт

le contraceptif – бойго бала болтурбас

le préservatif - презерватив

le diaphragme - диафрагма

le stérilet – “пружинка” спираль

les règles - айыз

les tampons - тампон

l’avortement - аборт

la grossesse – кош бойлуулук

enceinte – боюнда бар / кош бойлуу

la maladie vénérienne – венерологиялык оорулар

le SIDA - СПИД

amants – ойноштор

Француздар кантип урушат?

Comment se disputent les français?  

le salaud

лө сало

иттин баласы (сволочь)

la salope

ля салоп

жалап

merde! – шайтан алгыр!

merdique – арсыз, баасыз, көңүлсүз

emmerder – жанын койбой тийишүү, тажатуу

emmerdant – тажаткыр, жадатма

minable – байкуш

con / connard – макоо

moche – кебетеси суук

dégueulasse – жийиркеничтүү

foutu – жийиркенткич, кыжырды кайнатуучу

putain – канчык

Pauvre type ! – Жүргөн бир жан, бирөө!

Fous le camp ! – Жогол! Көчүгүңө шамал!

Fiche-moi la paix ! – Мени жаныма койчу!

Arrête ! – Токтотчу!

Tire-toi ! – Сыз! Без! Жогол!

Pas question ! – Сураба! Сөз да болушу мүмкүн эмес!

Tu parles ! – Карап кой!  Как же! Как бы не так!

Tu rigoles ! – Күлүп турасыңбы!

Tu déconnes ! – Былжырак! Болбогон неме!

Ça suffit ! – Болду, жетишет!         

Je vais te casser la gueule ! – Тумшугуңду талкалайм! 

Ta gueule ! – Жап жаагыңды! (сылыгыраак айтканда) (gueule-тумшук)

C'est bidon! [сэ бидон] – Жалган! Болбогон кеп!

C’est nul – нөл! Эч кандай, кыпындай да эмес.

сэ нүл

le cul – көчүк, (көчүктүн оройу)

Je m'en fous! [жё ман фу] – Мага баары бир! Урганым да жок!

J'en ai marre! [жан э мар] – Тажадым! Жетишет!

Laisse tomber! [лэс томбэ] - Токтот! Оюңа да келбесин!

ЖАРГОНДОР

Les mots d’argot

machin – бирдеме, бирбаля (штуковина)

le truc – нерсе, бирнерсе,

le fric - акча

la bouffe – өзөк жалгаар тамак

bouffer – өзөк жалгоо

la bagnole – араба, тачка (авто)

la nana – кыз (сүйлөшүп, сүйүшүп жүргөн)

le mec – жигит, бала

le / la gosse – кыз, жигит, бала  beau gosse – сулуу жигит; belle gosse – татынакай кыз

môme – кичинекей бала же кыз, сары ооз балапан

piquer – кымтып же кымырып кетүү, уурдап кетүү

branché – модалуу, модадагы

la boum – отуруш, сайран

vachement – өөлө, тимеле, укмуш

la bagarre - мушташ

marrant – кызык, тамашалуу, күлкүлүү

cent balles – жүздүк (акча)

gueuler – өкүрүү, тамагы айрылганча кыйкыруу

le bazar – чүпүрөк-сапырак, көр-жер

le bordel – бардак, жалапкана

la piaule – үй, башпаанек, "хата"

la clope – тамекинин түбү, бычок

bosser – эшектей иштөө

génial – гениялдуу, шумдуктай кызыктуу

chouette / super -  супер! Сонун!

déconner – болбогон, жарыбаган бир нерсени айтуу же кылуу

le bahut - такси

Le tube - Телефон

Je suis crevé! – Мен суй жыгылганча чарчадым! Тырп этээр алым жок!

Laisse tomber !

лэс томбэ

Ташта! / Токтот! / Койчу ошону, кол шилтеп сал!

Je craque !

жө крак

Багындым!

Je m’en fous ! – Мен муну урганым жок!

C’est bidon ! – Бул эптеме! Жасалма! Калп!

J’en ai marre ! – Мен кокомдон тойдум! Тажадым!

Il en a marre de ce travail – Бул жумушту анын көрөйүн деген көзү жок.

Avoir de la veine – жолдуу болуу

Pas de veine ! – Жол болбоду!

Boire un pot – отуруп “жүздөшүү” / кобурашып отуруп ичүү

un appart – батир, квартира

КЫСКАРТУУЛАР 

Abréviations

ANPE     (Agence nationale pour l’emploi) (а эн пи ө)  жумушсуздук боюнча агенттик    

RER       (Réseau Express Régional)  (эр ө эр)      тез жүрүүчү метролор линиясы                

BD          (Bande dessinée)      (бэ дэ)                  сүрөт-аңгемелер                       

UE          (Union Européenne)     (ү ө )                        европа биримдиги         

HLM        (Habitation à loyer modéré)   (аш эль эм)    Мамлекеттин каржылоосу астында, мамлекеттик же жеке органдардын үйлөрдү арзан баада ижарага бериши.              

SIDA        (Syndrome d’immunodéficience acquise)          (сида)                     СПИД        

K7             (Cassette)          (касэт)                                 кассета                                 

SMIG        (Salaire minimum interprofessionnel garanti)                  (смиг)                                 минималдык айлык акы                     

SNCF         (Société nationale des chemins de fer)         (эс эн се эф)                      темир жол агенттиги                             

SVP           (S’il vous plaît)       силь ву плэ                    сураныч / кичи пейилдикке         

TGV           (Train à grande vitesse)        (те жэ ви)                                экспресс-поезддер (ылдам жүрүүчү)   

TF1            (Télévision Français 1)                   (те эф а)                     телекөрсөтүүлөрдүн биринчи программасы                     

PS               (Parti socialiste)        (пэ эс)                             социалисттер партиясы   

TVA            (Taxe sur la valeur ajoutée )       (те ве а)                                  керектөө, товар айлантуудан алынган салык

RATP         (Régie autonome des transports parisiens)      (эр а те пе)                              шаардык транспорт башкармалыгы  

etc.     (et cetera « et les autres choses manquent »)  (этсэтэра)       жана башка

Mme           (Madame)        (мадам)         айым          

Mmes          (Mesdames)    (мэдам)         айымдар

Mlle              (Mademoiselle)      (мадмуазэль)    бийкеч (кыз)

Dr                 (Docteur)           (доктөр)       доктур

Pr                 (Professeur)        (профессөр)           окутуучу / профессор

M.         (Monsieur)     (мөсьё)       мырза

MM.      (Messieurs)    (мэсиө)       мырзалар

Француздар күнүмдүк тириликте да көп сөздөрдү кыскартып сүйлөшөт:

extra        (-ordinaire)                            өзгөчө / башкача

sensas      (sensationnel)                       сенсациялуу   

le ciné      (-ma)                                       кино        

la télé       (-vision)                                 телевизор

le métro   (-politain)                              метрополитен          

le resto     (restaurant)                          ресторан

la manif    (-estation)                             демонстрация / манифестация    

sympa       (-thique)                                 сымбаттуу / жакшы    

le bac        (-calauréat)                             бакалавр         

le prof       (-esseur)                                  мугалим

la gym        (-nastique)                             гимнастика   

les maths  (mathématiques)                  математика 

la photo     (-graphie)                               фотография

le frigo       (frigidaire)                               муздаткыч   

la pub         (-licité)                                     реклама 

l’expo          (-sition)                                   көргөзмө  

le perco      (-lateur)                                   кофе-автомат  

МЕН ЭМИ КОШТОШОЙУН

Je viens vous dire mes adieux

Кош! Кош кал!

Adieu !

адиө

Кечиресиз, мен кетишим керек.

Excusez-moi, je dois partir.

экскюзэмуа жө дуа партир

Көрүшкөнчө / Жакшы кал

Au revoir

о рөвуар

Жакында көрүшкөнчө!

À bientôt !

а биянто

Бардыгына (бардык кылганыңарга) рахмат.

Je vous remercie pour tout.

жө ву рөмэрси пур ту

Байланышта болобуз.

On ne perdra pas contact.

он нө пэрдра па контакт

Бир жылдан кийин көрүшөбүз.

On se reverra dans un an.

он сө рөвра данзан Ан

Жубайыңызга салам айтыңыз.

Passez mon bonjour à votre femme.

пасэ мон бонжур а вотр фам

Бизге чалганды унутпаңыз.

N’oubliez pas de nous appeler.

нублийэ па дө нузапле

Мына менин үй почтамын дареги / электрондук дарегим.

Voilà mon adresse postale / mon e-mail.

вуаля мон адрэс посталь / мон имэйль

Мына менин телефон номерим.

Voilà mon numéro de téléphone.

вуаля мон нүмеро дө тэлефон

СҮЙЛӨШҮҮ

Dialogue

A: Мен силерге коштошкону келдим.

Je suis venu pour vous dire au revoir.

B: Сиз качан кетесиз?

Quand partez-vous ?

A: Мен эртең менен эрте учам.

Je prends l’avion demain matin.

B: Эмесе, көрүшкөнчө. Жолуңуз шыдыр болсун!

Alors, au revoir et bon voyage !

A : Жакшы калгыла анан дагы баарысы үчүн (бардык жакшылыгыңар үчүн) рахмат.

Au revoir et merci pour tout.

A : Мен силерге коштошоюн деп чалып атам.

Je vous appelle pour vous dire au revoir.

B : Сиз качан кетесиз?

Quand partez-vous ?

A : Бүгүн кечинде. Поезд кечки саат 11 де кетет.

Ce soir. Le train part à onze heures du soir.

B : Анда жакшы барыңыз, өзүңүз жөнүндө бизге билдирип турсаңыз.

Alors, au revoir et donnez-nous des nouvelles.

A : Майрашка салам айтыңыз.

Passez mon bonjour à Maïrach.

B : Сөзсүз айтам / Кам санабаңыз.

Comptez sur moi.

A: Бишкекке келип калсаңыз биздикине келип турсаңыз.

Passez chez nous, si vous venez à Bishkek.

Окшош материалдар

Комментарий калтырыңыз