Грамматикалык өзөк
GRAMMAIRE ESSENTIELLE
“Чү” дегенде эле айталы, француз тилин үйрөнөм деген кыргыздар үчүн (фонетикасында) төрт чоң жеңилдик бар. Алар биз үчүн мүнөздүү болгон: “ө”, “ң”, “ү” жана кыргызча түпчүл “г” тыбыштары. Чет элдиктер үчүн ушул төрт тыбыш француз фонетикасындагы эң кыйындык жаратчу учурлар. Ө тыбышы бул француз алфавитиндеги E тамгасы; М: эртең - demain (дөмА), Ү тыбышы француздардагы U тамгасы; М: башталыш – début (дэбү), Ң тыбышы болсо француз тилиндеги тактоочтордо …ment уландысы болуп кезигет; М: чынында – vraiment (врэмоң); акыркысы кыргызча түпчүл “Г” тыбышы бул французча R тамгасы; М: чанда / сейрек – rare (гаг)
Ал эми француз фонетикасындагы дагы бир өзгөчөлүк (балким - кыйындык) бул мурун менен маңкаланып айтуу (nasal). Бул учурда биз мурдубузду кыпчып туруп сүйлөсөк ошол үнгө жакындашат.
Эмесе, эмнеден баштайбыз? Эмнеден баштасак оңой болот? Карап көрөлү: Биз күнүмдүк турмушта эл менен сүйлөшүп жатканда бир нерсени же бышыктайбыз, же төгүндөйбүз, же сурайбыз. Экинчиден биз бир нерсени мурда болгонун, болуп өткөнүн (өткөн чак) же азыр болуп атканын (учур чак) же эми болорун (келер чак) колдонуп айтабыз. Адамдардын бири бири менен болгон сүйлөшүү катнашы, тирилиги мына башкысы ушул нерселер менен түзүлөт жана колдонулат. Эмесе, ушул нерседен улам биз төмөндөгү чиймени келтиребиз жана бул чийме чет тилин үйрөнүүнүн күрөө тамыры, көзүрү болуп калат десек туура болот.
Бул китеп грамматиканы тереңдеп үйрөтпөйт. Китеп – француз тилине кызыккандарга жана француз тилдүү өлкөлөргө саякаттагандарга керек болчу гана курал. Андыктан алыскы Парижге аттанар алдында француз тилинин бирин-экин урунттуу учурларынан түшүнүк алып алалы. Маселен кыргыз тилинде ар бир тамга окулса, француз тилинде бир нече тамга биригип бир гана тыбышты берет:
eau о
ou у
ch ш
oi уа
ai э
g дан кийин a o u келсе анда ал Г болуп окулат. М: guerre (гэр) – согуш; golf (гольф) – гольф; gagner (ганье) - жеңүү
g дан кийин i e y келсе ал Ж болуп окулат. М: girafe (жираф) – жираф; genre (жонр) – жанр; gynécologue (жинэколог) - гинеколог
c дан кийин a o u келсе ал К болуп окулат. М: cadeau (кадо) – белек; cœur (кӨр) – жүрөк; cuiller (күйэр) - кашык
ал эми c дан кийин i e y келсе анда С болуп окулат. М: cibler (сиблэ) – мээлөө; ceinture (сантүр) – кур; cygne (синь) – ак куу
Эгер биз французча c тамгасы С болуп окулушун кааласак анда этегине куйрукча (cédille ç) улайбыз : garçon (гарсон) – бала
Француз тилиндеги өзгөчө орфографиялык (диакритикалык) белгилер
Accent aigu (аксонт эгү)
e тамгасынын үстүнө коюлат жана ачык мүнөздөгү үндү (же муунду) берет: l’été (лете) – жай айы; répéter (репете) - кайталоо
Accent grave (аксон грав)
e тамгасынын үстүнө келет жана жабык мүнөздөгү үндү берет: mère (мэр) – эне, crème (крэм) – крем
Ошондой эле a тамгасынын: déjà – эбак, voilà – мына жана u тамгасынын үстүнө коюлат: où – кайда?
Accent circonflexe (аксон сирконфлэкс)
ê même – бирдей, â théâtre – театр, ô allô – алло, î connaître - таануу û mûr - жетилген
Apostrophe (апостроф)
Apostrophe – качан үндүү тамга түшүп калганда (алынып салынса) (élision) б.а. сөздүн аягы a, e, i тамгалары менен аяктап ал эми андан кийинки сөздүн биринчи тамгасы a, e, i, o, u жана h тамгалары менен башталып калган учурда коюлат. Мисалы: ce est эмес c’est ; la école эмес l’école
(i тамгасы жалгыз si сөзүндө гана түшөт. Мисалы: s’il, s’ils)
Экинчиден, Апостроф – сөздөр туташуу, айкашуу жолу менен түзүлүп калган учурда колдонулат. Мисалы: aujourd’hui (à-le-jour-de-hui) - бүгүн
Cédille (сэдий)
ç – c тамгасынын алдына куйрукча болуп уланат дагы ал сөзсүз S болуп окулушун камсыздайт. М: leçon (лөсон) - сабак
Trait d’union (трэ дүнйон)
Дефис: татаал сөздөрдө (l’arc-en-ciel - күндүн кулагы) жана этиш менен жактама ат атоочтун ортосундагы орун алмашууларда (a-t-il dit ? – ал айттыбы?) колдонулат.
Tréma (трэма)
Үндүү тамганын үстүнө эки чекит болуп коюлчу орфографиялык белги. Демек үстүнө эки чекит келген тамга башка айкалыштарга карабастан өзү жалгыз окулат. Мисалы: maïs – жүгөрү (маис) ал эми mais – бирок (мэ); héroïsme – баатырдык (эроисм); Noël – Рождество (ноэл)
КӨПТҮК ТҮР
PLURIEL
Зат атоочторго S (мүчө) жалганышы менен көптүк түргө айланат жана коштогон артиклдары кошо өзгөрөт. Карайлы:
un enfant бала – des enfants (балдар)
une table стол – des tables (столдор)
un détail деталь – des détails (деталдар)
une robe көйнөк – des robes (көйнөктөр)
un parfum атыр – des parfums (атырлар)
un trou тешик – des trous (тешиктер)
өзгөчөлөр:
des bijoux –шуру-шакектер, des joujoux - оюнчуктар, des genoux – тизелер, des choux – капусталар
Айрым зат атоочтор жекелик түрдө туруп эле аягы -s, -x, -z, менен аяктайт. Алар көптүк түргө келгенде аягы ошол бойдон өзгөрүүсүз калат дагы болгону алдындагы артиклдары жекеликтен көптүк түргө айланат. Маселен:
un fils – des fils (уул / уулдар)
le pays – les pays (өлкө / өлкөлөр)
une voix – des voix (үн / үндөр)
mon choix – mes choix (менин тандоом / менин тандоолорум)
un nez – des nez (мурун / мурундар)
Аягы – au, - eau, -eu менен жалганган зат атоочтор көптүк түргө келгенде аягы x менен аяктайт. Маселен:
un bateau (кайык, кеме) – des bateaux кайыктар, кемелер
un couteau (бычак) – des couteaux бычактар
un bouleau (кайың) – des bouleaux кайыңдар
un tableau (картина, доска)– des tableaux доскалар (мектептеги), картиналар
un chapeau(шляпа) – des chapeaux шляпалар
un manteau (пальто) – des manteaux пальтолор
un cheveu (чач) – des cheveux чачтар
un feu (от) – des feux оттор
un dieu (кудай) – des dieux кудайлар
un jeu (оюн) – des jeux оюндар
un lieu (орун) – des lieux орундар
un tuyau (шланг) – des tuyaux шлангалар
un boyau (ичеги-карын) – des boyaux ичеги-карындар (малдын)
un noyau (данек, ядро) – des noyaux ядролор, данектер
Ал эми – al, менен аяктаган зат атоочтор көптүк түрдө аягы – aux менен бүтөт. Маселен:
un journal (гезит) – des journaux гезиттер
un animal (жаныбар) – des animaux жаныбарлар
un canal (канал) – des canaux каналдар
un signal (сигнал) – des signaux сигналдар
Bals, chacals, carnavals, festivals – булар айтылган эрежеге кирбегендер.
Род (женский, мужской жана средний роддор – грамматикалык категория)
Француз тилинде зат атоочтор же женский род же мужской род болот. Средний род деген болбойт. Сөздөрдү мүмкүн болсо артиклдери менен кошо эстеп калган оң. Көпчүлүк мүчөлөрдөн улам зат атоочтун кайсыл родго тийиштүү экенин билүүгө болот. Бирок дайыма эле андай эмес. Маселен зат атоочтун аягы e болуп жалганган менен ал мужской род да болуп калышы мүмкүн.
Женский род
- tié l’amitié достук
- tion l’attention көңүл / назар
- erie la boulangerie нан саткан дүкөн
- té la nationalité улут
- ence l’essence бензин
- esse la sagesse даанышмандык / акылмандык
- tie la partie партия
- ise la sottise макоолук
Мужской род
- on le garçon боз бала
- age le voyage сапар
- eau le bateau кайык
- ail le travail жумуш
- ment le monument эстелик
АРТИКЛДЕР
LES ARTICLES
Белгилүү артикль (l’article défini)
Француз тилинде белгилүү артиклдер зат атоочтун кайсы родго жана түргө кирээрин айкындап турат: женский род - la, мужской род - le, эки роддун тең көптүк түрү – les. Булар качан белгилүү нерселер жөнүндө айтылып жатканда колдонулат.
le (лө) – мужской род
le copain ашына, дос
le garçon боз бала
le vélo велосипед
la (ля) – женский род
la copine дос, курбу
le femme аял
la voiture машина
Сөз үндүү менен же h менен башталса анда анын алдына кыскартылган l’… колдонулат:
l’homme эркек киши
l’argent акча
les (ле) - көптүк түр
les hommes эркек кишилер
les femmes аялдар
les enfants балдар
Белгисиз артикль (l’article indéfini)
Белгисиз артикльдер кеп, белгисиз (кайсы экени жана кимге тиешелүү экендиги аныкталбаган) нерселер жөнүндө болуп жатканда колдонулат. Алар: une – женский род, un – мужской род жана көптүк түрдө – des. Маселен: C’est une voiture (сэтүн вуатүр) Бул машина. Бул демек, дегеле машина жөнүндө жалпы түшүнүк, же болбосо кайсыл бир машина.
un vélo (ан вэло) бир / велосипед
des vélos (де вэло) велосипеддер
Alphabet français
Aa (а) Bb (бе) Cc (се) Dd (де) Ee (ө) Ff (эф) Gg (жэ)
Hh (аш) Ii (и) Jj (жи) Kk (ка) Ll (эль) Mm (эм) Nn (эн)
Oo (о) Pp (пэ) Qq (кю) Rr (эр) Ss (эс) Tt (те) Uu (ү)
Vv (ве) Ww (дублөве) Xx (икс) Yy (игрэк) Zz (зэд)
Кыргыз алфавити
Аа Бб Вв Гг Дд Ее
Ёё Жж Зз Ии Йй Кк
Лл Мм Нн Ңң Оо Өө
Пп Рр Сс Тт Уу Үү
Фф Хх Цц Чч Шш Щщ
Ьь Ыы Ъъ Ээ Юю Яя
Préface
Permettre à deux cultures différentes de communiquer entre elles, œuvrer au rapprochement des peuples francophones et centrasiatiques, voilà les objectifs premiers de ce manuel de traduction kirghiz-français élaboré sous la direction de M. Edigeev. Cet opuscule, par sa nature pratique et synthétique, permettra de rendre de nombreux services aussi bien aux francophones qui chercheraient à s’initier à cette langue turque âgée de plus d’un millénaire, qu’aux Kirghizs souhaitant se familiariser avec la langue de Molière.
À ce jour, malgré les efforts des chercheurs de l’Université nationale kirghize Joussoupe Balassaguine et les travaux du professeur français Rémy Dor enseignant à l’Institut national des langues et civilisations orientales, l’échange entre ces deux langues est encore particulièrement peu développé. Au niveau touristique, il n’existe aucun ouvrage, à l’exception des dictionnaires, permettant de donner quelques phrases et mots clés nécessaires à la conversation élémentaire. La plupart du temps, c’est par l’intermédiaire du russe ou de l’anglais que s’effectue la communication entre les voyageurs et les habitants du Kirghizstan. Ce manuel, divisé en plusieurs chapitres thématiques agrémentés d’illustrations, cherche à combler une partie de cette lacune, mais peut-être aussi à nous faire partager, en filigrane, l’expérience linguistique de son auteur qui s’emploie, chaque jour depuis maintenant six ans, à mener à bien l’apprentissage et la pratique de la langue française.
Réfugié politique, le journaliste kirghiz Jenishbek Edigeev a dû quitter Bishkek suite à la création de son journal d’opposition De facto dans lequel la liberté d’expression s’établissait comme un des principes majeurs. En 2009, recherché par la police de l’ancien président Kourmanbek Bakiev, il est contraint de se réfugier à Genève, en Suisse romande, où il vit désormais avec sa femme et ses trois filles. S’annonce pour lui une seconde vie au cours de laquelle la langue française fera partie de son quotidien. Après un début difficile et sinueux, il se dédie aux suivis des séminaires de sciences politiques à l’Université de Genève, participe aux cours de langue française, tient des conférences dans les collèges genevois et publie articles et interviews sur la politique de son pays dans plusieurs médias suisses.
Il n’est donc pas surprenant d’apprendre que c’est entre les murs de la Bibliothèque de Genève, autour d’une question de vocabulaire et de syntaxe française, que notre amitié a commencé. Au fil des rencontres, je me suis rapidement rendue compte de mon ignorance totale concernant la culture kirghize et plus largement de la méconnaissance mêlée d’indifférence des citoyens suisses pour ce pays dont le rêve démocratique est pourtant de devenir « La Suisse de l’Asie centrale ». Je ne peux que remercier vivement Jenishbek de m’avoir fait découvrir cette partie du monde nichée entre la Chine, le Tadjikistan et le Kazakhstan, cette région lointaine dont la moitié du territoire est perchée au sommet des montagnes.
Habitant actuellement à Paris, cette magnifique et bruyante capitale parfois étouffante, il m’arrive de me saisir du livre Djamilia, La plus belle histoire d’amour du monde de l’écrivain kirgihz Tchinguiz Aïtmatov et, entre deux pages, ressentir l’atmosphère attirante de cette contrée dont la description avait tant séduit le poète Louis Aragon, « ce pays où poussent les absinthes sauvages, où le vent mêle la senteur des pommes à ces miels chauds du maïs en fleur, comme un lait qu’on vient de traire et au souffle tiède des fumiers séchés. »
Dans cet exercice de traduction toujours un peu risqué, certaines erreurs et omissions seront à déplorer. L’auteur et le correcteur en appellent alors à la bienveillance du lecteur à ce sujet en espérant que ce manuel saura tout de même répondre à son devoir : un outil de dialogue et d’échange, une petite ouverture, une prémisse au long chemin à parcourir lors de l’apprentissage d’une nouvelle langue.
Paris, le 30 septembre 2014
Célia Zuber
Étudie actuellement l’histoire de l’art et la littérature française en Master à l’école des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) de Paris. Elle a obtenu, en 2013, un Bachelor les Lettres à l’Université de Genève (UNIGE).
La citation est tirée de, Tchinghiz Aïtmatov, Djamilia, 1957, roman traduit du kirghiz par A. Dimitrieva et Louis Aragon, préface de Louis Aragon, ed. Denoël, 1996, Paris, p.16
"Le journaliste Zhenishbek Edigeev habite à Genève depuis 2009 avec sa famille."
Керектүү сөздөр
Les petites phrases utiles
Рахмат – Merci мерси
Чоң рахмат – Merci beaucoup мерси боку
Эч нерсе эмес – De rien дө риА
Арзыбайт - Il n’y a pas de quoi ильния па дө куа
Ооба – Oui уи
Жок – Non но
Жакшы, макул – bien, d’accord биА дакор
Ооба, албетте – Oui, bien sûr уи биА сүр
Ошол замат / Мынакей азыр – Tout de suite туд сүит
Сөзсүз – Obligatoirement, sans faute облигатуармоң, сан фот
Кичи пейилдикке (сураныч, өтүнүч) – S’il vous plaît (сиз), S’il te plaît (сен) сил ву плэ, сил тү плэ
Айта албайм, сөз бере албайм – Je ne promets pas жө нө промэ па
Бул менин колуман келбейт (келчү иш эмес) – Ce n’est pas dans ma possibilité сө не па дан ма посибилитэ
Бирге тамактанбайлыбы? – Si on prenait le dîner ensemble ? си он пронэ лө динэ онсомбль
Жүрү бийлейбиз – Allons danser альоң донсэ
Сизди …чакырганга уруксат кылыңыз – Permettez-moi de vous inviter à... перметтэ муа дө вузанвитэ а
Эч качан – jamais жамэ
Бул таптакыр болушу мүмкүн эмес! – C’est impossible! сэтампосибль
Бул жөнүндө сөз да болушу мүмкүн эмес! – On n’en parle jamais ? он нон парль жамэ
Тилекке каршы мен бош эмесмин – Je regrette / Malheureusement, je suis occupé (e) жө рөгрэт, мальөрөзмөң жө сүи зокүпэ
Өкүнүчтүү, бирок бул мүмкүн эмес – C’est dommage, mais c’est impossible сэ домаж мэ сэтампосибль
Жан дилим менен! – Avec plaisir ! авек плэзир
Мен макулмун – Je suis d’accord жө сүйи дакор
Эч каршылыгым жок – Je n’ai rien contre жө не риА контр
Эмне үчүн болбосун! – Pourquoi pas ! пуркуа па
Кеңешиңиз (кеңеш бергениңиз) үчүн чоң рахмат! – Merci beaucoup pour votre conseil мэрси боку пур вотр консей
Көрөбүз, мен аракет кылам – On va voir, je tâcherais он ва вуар жө ташөрэ
Мен сизге (мындай) кеңеш берем... – Je vous conseille… жө ву консей
Мен сизге сунуш кылам... – Je vous propose… жө ву пропоз
Көңүл бурганыңарга рахмат – Merci de votre attention мэрси дө вотр атонсион
Келгениңер үчүн рахмат! – Merci d’être venu / Merci de votre visite ! мэрси дэтр вөнү / мэрси дө вотр визит
Миң жолу / ирет рахмат – Merci mille fois мэрси мил фуа
Таарынбаңыз! - Ne vous offensez pas! нө ву зофэнсэ па
Ачууланбаңыз! – Ne vous fâchez pas ! нө ву фашэ па
Күнөө менде / Бул менин күнөөм – C’est ma faute сэ ма фот
Мен кечирим сурайм - Je vous/te demande pardon жө ву / тө дөмонд пардон
Мен сиздин алдыңызда кечирим сурашым керек – Je dois vous presenter mes excuses жө дуа ву презонтэ мезекскүз
Бул костюм сизге жарашат экен – Ce costume vous va сө костүм ву ва
Бул өң сизди ачат / жарашат экен - Cette couleur vous va сет кульор ву ва
Сиз абдан татынакайсыз! – Vous êtes vraiment charmant (e) ! вузет врэмоң шармонт
Сиз жакшы адамсыз! - Vous êtes un homme bien! вузет аном биА
Сен туура кылдың – Tu as bien fait тү а биА фэ
Азамат! – Bravo ! Parfait ! браво парфэ
Акылдуу, башы иштеген киши - Bonne tête бон тэт
Эстүү бол! – Sois sage ! суа саж
Комплиментиңиз үчүн рахмат - Merci pour votre compliment мэрси пур вотр комплимоң
Сиз мага жасакерденип атасыз – Vous me flattez ву мө флатэ
Сиз күчөтүп / көбүртүп-жабыртып атасыз – Vous exagérez ву зэгзажере
Бул / мындайды угуш жагымдуу - C’est agréable d’entendre cela сэт агреабль донтондор сөла
Тынчсызданбаңыз! – Ne vous inquiétez pas ! нө вузанкиете па
Өзүңүздү кармаңызчы! – Reprenez-vous ! рөпрөнэ ву
Духуңдан тайба! / Күчтөн! - Courage ! кураж
Аны ойлобо! – N’y pense pas ! ни понсэ па
Баары жакшы болот - Tout va bien ту ва биА
Баары өтөт – Tout se passera bien ту сө пасрэ биА
Мен сизди (сени) түшүнөм - Je vous (te) comprends жө ву (тө) компрон
Жашоо деген ушундай / Жашоодо баары болот! – C’est la vie! сэ ля ви
Бул кандай жазылат? - Comment ça s’écrit? комо са сэкри
Жайыраак айтасызбы, сураныч? – Pourriez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît ? пурие ву парлэ плү льонтмоң сил ву плэ
Катуураак айтасызбы / сүйлөңүзчү сураныч? – Pourriez-vous parler plus fort, s’il vous plaît ? пурие ву парле плү фор
Кайталап коюңузчу? – Pourriez-vous répétez, s’il vous plaît ? пуре ву репетэ сил ву плэ
Биз төрт кишибиз - Nous sommes quatre personnes нус сом кятр персон
Келиңиз, e-mail, телефон даректерибизди алышалы – Faisons un échange d’e-mail et de numéro de téléphone фезоң анэшонж дө мэйл э дө нүмэро дө тэлэфон
Бул жакшы идея экен - C’est une bonne idée сэтүн бон идэ
Ашканын жөн коюңуз (акча) – Gardez la monnaie гардэ ля моне
Мынакей, меңиз – Voilà, Tenez ! вуаля төнэ
Жарайт, сүйлөштүк – entendu онтондү
Кач! Жогол! Тур мындай! – Dégage ! дэгаж
Жылып коюңузчу – pourriez-vous déplacer, s’il vous plaît пурие ву дэпласэ сил ву плэ
Орун бошотуу – Céder la place сэде ля пляс
Акырын! Унчукпагыла! Тынч! – Silence ! сильонс
Алгалоо, алга жылуу – Avancer авансэ
Артка кетүү – Reculer рөкүлэ
Жакындап баруу – s’approcher сапрошэ
Эңкейүү – pencher поншэ
Көз кысуу – cligner de l’œil клине дө лөй
Кайда?
Où ?
у
Бул жерде.
Ici.
иси
Тигил жакта.
Là-bas.
льа ба
Биринчи кабатта.
Au rez-de-chaussée.
о рэд шосэ
Экинчи кабатта.
Au premier étage.
о промиэр этаж
Үчүнчү кабатта.
Au deuxième étage.
о дөзиэм этаж
Көчөнүн / проспектинин / бульвардын бурчунда.
Au coin de la rue / de l’avenue / du boulevard.
о куА дө ля рү / дө лавнү / дү бульвар
Бурчта / Бурчунда.
Dans un coin.
данзан куа
Бурчтун артында / Бурулуштун артында.
En tournant le coin.
ан турнан лө куА
Үстүндө.
Au-dessus.
о дөсү
Астында.
Au-dessous.
о дөсу
Алыс.
Loin (de)
луА
Жакын.
Près (de)
прэ
Анча алыс эмес.
Non loin (de)
но луА
Сол жакта.
À gauche.
а гош
Оң жакта.
À droite.
а друат
Бардык жерде.
Partout.
парту
Эч жерде.
Nulle part.
нүль пар
Супермаркетте.
Dans un supermarché.
данзан сүпермаршэ
Төрт кошкондо / Кесилиште.
Au carrefour.
о карфур
Үстөлдүн үстүндө.
Sur la table.
сүр ля табль
Сабакта.
À la leçon.
а ля лэсон
Мен ошол жакта жашайм.
J’y habite.
жи абит
Залдын төрүндө.
Au fond de la salle.
о фон дө ля саль
Алды жагында.
Devant.
дөвоң
Арт жагында.
Derrière.
дэриэр
Ортосунда.
Au milieu.
о милиө
Ичинде.
À l’intérieur.
а лантэриөр
Сыртында.
À l’extérieur.
а лэкстэриөр
ЧЕНЕМ БИРДИКТЕРИ
UNITéS DE MESURE
САЛМАК
POIDS
тонна
une tonne
үн тон
центнер
un quintal
ан кэнталь
килограмм
un kilogramme
ан килограм
фунт
une livre
үн ливр
унция
une once
үн онс
грамм
un gramme
ан грам
миллиграмм
un milligramme
ан милиграм
УЗУНДУК
LONGUEUR
километр
un kilomètre
ан киломэтр
метр
un mètre
ан мэтр
сантиметр
un centimètre
ан сонтимэтр
миллиметр
un millimètre
ан милимэтр
СУЮКТУК ӨЛЧӨМДӨРҮ
MESURE DE LIQUIDES
литр
un litre
ан литр
миллилитр
un millilitre
ан милилитр
ИЛИНГЕН ЖАЗУУЛАР
INSCRIPTIONS ET ENSEIGNES
À louer
Ижарага берилет
а луэ
À vendre
Сатылат
а вондр
Arrêt du bus
Аялдама
арэ дү бүс
Ascenseur
Лифт
асонсөр
Attention
Абайла!
атонсьон
Attention, chien méchant
Абайла, кабанаак ит
атонсьон шиА мэшО
Baignade interdite
Сууга түшкөнгө болбойт
бэньад антерди
Bureau de renseignement (information)
Маалымат бюросу
бүрө дө ренсейнемоң (анформатьО)
Complet
Орун жок
комплэ
Correspondance
башка багытка / линияга өтүү
кореспондонс
Danger
Коркунучтуу
донжэ
Défense d’entrer
Киргенге болбойт
дефонс донтрэ
Défense de parler au conducteur
Жүрүп баратканда шоопурга сүйлөбө
дефонс дө парлэ о кондүктөр
Eau non potable
Ичкенге жараксыз суу
о но потабль
Eau potable
Суу – ичкенге жарактуу
о потабль
Entrée interdite (sauf le personnel)
Киргенге болбойт
онтрэ антердит (соф лө персонел)
Тепкичтен абайла!
Attention à la marche !
атонсьон а ля марш
Жөлөнбө! – Ne pas s’appuyer ! нө па сапүэ
Ойноңуз дагы утуп алыңыз ! – Jouez et gagnez ! жуэ э ганьэ
Entrée
Кирүү
онтрэ
Escalier
Тепкич
эскальэ
Escalier roulant
Эскалатор
эскалье рульоң
Fermé
Жабык
фермэ
Frapper avant d’entrer
Кирээрде тыкылдат
фрапе авон донтрэ
Il est défendu de toucher aux fleurs
Гүлдөрдү кармабагыла
ил э дефондү дө туше о флөр
Il est interdit de marcher sur la pelouse
Чөптүн (газон) үстүнө баспагыла
ил э тандерди дө маршэ сүр ля пөлүз
Interdit (Défense) de fumer
Тамеки чекпегиле
антерди (дэфонс) дө фүмэ
Métro
Мэтро
мэтро
Ouvert
Ачык
увер
Passage clouté (souterrain)
Жөө баскандар үчүн өтмөк (жер алды менен өтмөк)
пассаж клутэ (сутэрА)
Passage interdit
Өткөнгө болбойт
пассаж антерди
Peinture fraîche
Абайлагыла! Сырдалган!
пАнтүр фрэш
Pourboire interdit
Чайлык таштоого тыюу салынат
пурбуар антерди
Poussez
Түртүңүз
пусэ
Tirez
Тартыңыз
тирэ
Prière de ne pas toucher aux objets exposés
Экспонаттарды кармабагыла
приэр дө нө па тушэ озобжэ экспозэ
Propriété privée
Жеке менчик
проприэтэ привэ
Pêche interdite
Балык уулоого болбойт
пэш антердит
Réservé
Бош эмес. Ээленген
рэзэрвэ
Sortie
Чыгуу
сорти
Sortie de secours
Кошумча (запас) эшик
сорти дө сөкур
Stationnement interdit
Токтотконго болбойт
стационемоң антерди
Tabac
Табак
таба
Tenez votre droite
Оң жак менен баскыла
төнэ вотр друат
Toilettes (pour dames)
Даараткана (аялдар үчүн)
туалэт
Toilettes (pour hommes)
Даараткана (эркектер үчүн)
туалэт пур ом
WC
Даараткана
вэсэ
Мен ойлойм... деп – Je pense que… жө поңс кө
Мен ишенип турам... – Je suis sur(e) que… жө сүйи сүр кө
Менин оюмча... - À mon avis… а мон ави
Эгер менин оюм сага кызык болсо... – Si tu veux mon avis… си тү вө монави
Мени ала турган болсок... – En ce qui me concerne… он сө ки мө консерн
… го деймин, ...деп болжойм – Je suppose… жө сүппоз
... деп таптым, ... деген корутундуга келдим – Je trouve que… жө трув кө
...деп эсептейм – Je considère que… жө консидэр кө
... го деймин, ...-са керек – J’estime que… жэстим кө
Менде... деген таасир калды / болуп турат – J’ai l’impression que… жэ лампрэссион кө
Менин оюм / эсептөөм боюнча... – D’après moi… / Selon moi… дапрэ муа сөлон муа
Мага, мен үчүн... – Pour moi… пур муа
Мен болсо... (Мен айтсам... ) – Pour ma part… пур ма пар
Жеке мен... Жеке өзүмдү айта турган болсом... – Personnellement, … пэрсонэльмоң
Менин идеям / оюм – бул деген... – Mon idée, c’est que… монидэ сэ кө
Менимче...(ошондой) сыяктуу, окшойт... – Il me semble que… ил мө сомбль кө
...мен колдойм. – Je soutiens… жө сутиА
...мен каршымын. – Je suis contre… жө сүйи контр
...жөнүндө / тууралуу сен кандай деп ойлойсуң? – Que penses-tu de..? кө поңс тү кө
Анын ою боюнча... – Selon lui… сөлон луи
Мен макул эмесмин – Je ne suis pas d’accord жө нө сүйи па дакор
Мен сиздин көз карашыңызды бөлүшө албайм / каршымын – Je ne partage pas votre point de vue жө нө партаж па вотр пуА дө вү
Мен такыр макул эмесмин – Je ne suis pas du tout d’accord жө нө сүйи па дү ту дакор
Мен бир дагы / эч кандай макул эмесмин – Je ne suis absolument pas d’accord жө нө сүйи абсолюмоң па дакор
Биз бардык пункттар боюнча / бардык пункттарга макул эмеспиз – Nous sommes en désaccord sur toute la ligne нуссом он дэзакор сүр тут ля линь
Туура эмес! – C’est faux ! сэ фо
Сиз жаңылышып атасыз! – Vous avez tort ! вузавэ тор
Бул тамашаңбы? / Сен тамашалап атасыңбы? – Tu veux rire ! тү вө рир
Болбогон / Жарабаган бир нерсе! – N’importe quoi ! нампорт куа
Мен бул боюнча өзүмө ишенбей турам – Je n’en suis pas sûr жө нон сүйи па сүр
Мен мындан шектенип турам – J’en doute жОн дут
(Мына) Мен ойлойм да... – Je me demande si… жө мө дөмонд си
Мен ишенимдүү айта албайм / бышыктай албайм – Je ne peux pas l’affirmer жө нө пө па лаффирмэ
Ким билет? – Qui sait ? ки сэ
Айтыш кыйын! – C’est difficile à dire сэ дифисиль а дир
Бул (көрүнүш) шектүү болуп турат – ça m’a l’air louche са ма лэр луш
Токтоңуз! - Arrêtez-vous !
Олтуруңуз! - Asseyez-vous !
Караңыз! – Regardez !
Угуңуз! – écoutez !
Абайлагыла! – Attention !
Көңүл бургула! – Attention !
САНДАР
Nombres
un (бир), deux (эки), trois (үч) өңдүү сандар nombres cardinaux (эсептик сандар) деп аталат. Ал эми premier (биринчи), deuxième (экинчи) дегендер ordinaux (иреттик) сандар аталат.
Нөл
Zéro
зэро
Бир
Un, une
ан, үн
Биринчи
Premier, première
промие, промиер
Биринчиден
Premièrement
промиермоң
Эки
Deux
дө
Экинчи
Deuxième
дөзием
Экинчиден
Deuxièmement
дөзиеммоң
Үч
Trois
труа
Үчүнчү
Troisième
труазием
Үчүнчүдөн
Troisièmement
труазиеммоң
Төрт
Quatre
кятр
Төртүнчү
Quatrième
кятрием
Төртүнчүдөн
Quatrièmement
кятриеммоң
Беш
Cinq
санк
Бешинчи
Cinquième
санкием
Бешинчиден
Cinquièmement
санкиеммоң
Алты
Six
сис
Алтынчы
Sixième
сизием
Жети
Sept
сет
Жетинчи
Septième
сэтием
Сегиз
Huit
үйит
Сегизинчи
Huitième
үйитием
Тогуз
Neuf
нөф
Тогузунчу
Neuvième
новием
Он
Dix
дис
Онунчу
Dixième
дизием
Он бир
Onze
онз
Он биринчи
Onzième
онзием
Он эки
Douze
дуз
Он экинчи
Douzième
дузием
Он үч
Treize
трэз
Он төрт
Quatorze
кяторз
Он беш
Quinze
кянз
Он алты
Seize
сэз
Он жети
Dix-sept
дисэт
Он сегиз
Dix-huit
дизют
Он тогуз
Dix-neuf
дизнөф
Жыйырма
Vingt
вант
Отуз
Trente
тронт
Отуз биринчи
Trentième
тронтиэм
Кырк
Quarante
каронт
Кырк биринчи
Quarantième
каронтиэм
Элүү
Cinquante
саконт
Элүүнчү
Cinquantième
саконтиэм
Алтымыш
Soixante
суасонт
Алтымышынчы
Soixantième
суасонтиэм
Жетимиш
Soixante-dix
суасонт дис
Жетимишинчи
Soixante-dixième
суасонт дизиэм
Сексен
Quatre-vingts
катрөва-н
Сексенинчи
Quatre-vingtième
катрөвантиэм
Сексен бир
Quatre-vingt-un
катровантан
Сексен биринчи
Quatre-vingt-unième
катровантүниэм
Токсон
Quatre-vingt-dix
катрован дис
Токсонунчу
Quatre-vingt-dixième
катрован дизиэм
Жүз
Cent
со-н
Жүзүнчү
Centième
сонтиэм
101
cent un
со-н а-н
200
deux cents
дө со-н
220
deux cent vingt
дө со-н ван
600
six cents
сисо-н
2000
deux mille
дө миль
1000000
million
мильён
million (миллион) жана milliard (миллиард) сан атоочторунан кийин дайыма de предлогу коюлат. Мисалы:
Эки миллион жашоочу
Deux millions d’habitants
Үч миллиард евро
Trois milliards d’euros
Түшүндүрмө
Юбилейлик “тегерек” даталар төмөнкүчө айтылат:
Жүз жылдык
Centenaire
сонтнэр
Эки жүз жылдык
Bicentenaire
висонтнэр
Үч жүз жылдык
Tricentenaire
трисонтнэр
Бишкек 200 жылдык майрамын белгилейт
Bishkek célébrera son bicentenaire
бишкек сэлэбрөра сон бисонтнэр
Фразалар
Phrases
Ал кырк беш жашта. Анын аялы кыркта.
Il a quarante-cinq ans. Sa femme a quarante ans.
ил а кярант санкан са фам а кярантан
Алардын үч баласы бар. Алар номер 7-чи үйдө жашайт
Ils ont trois enfants. Ils habitent la maison numéro 7.
ильзон труазанфан. ильзабит ля мэзон нүмеро сэт
Айрым учурда кыргыз тилинде иреттик сандар колдонулса француз тилинде ага эсептик санда талап кылынат. Мисалы:
Бул текст – 210-бетте
Ce texte se trouve à la page deux cent dix
сө тэкст сө трув а ля паж дө со-н дис
Төмөндө болсо premier (биринчи) өңдүү иреттик сандар:
Бүгүн 1-февраль
Aujourd’hui, c’est le premier février
ожурдүйи сэ лө прөмье фэврийе
Ал үчүнчү кабатта жашайт
Il habite au troisième étage
ил абит о труазием этаж
Бул анын Францияга 5-жолку келиши
C’est sa cinquième visite en France
сэ са санкиэм визит о-н фронс
Толуктоо
0,5
zéro virgule cinq
зэро виргүль санк
4.6
quatre virgule six
кятр виргүль сис
6.45
six virgule quarante-cinq
сис виргүль карантсанк
Анкеталар
Formulaires
Анкета, форма, бланк – француз тилинде бул сөздөрдүн барына formulaire (формүлер) зат атоочу колдонулат.
Толтуруу (анкетаны) этиши remplir (ромплир) болуп которулат.
Арыз берүүчүлөр анкета толтуруп жатышат.
Les demandeurs remplissent le formulaire.
ле дөмандөр ромплис лө формүлер
А1 формасын толтуруу керек.
Il faut remplir le formulaire A1.
иль фо ромплир лө формүлер А1
Demande d’entretien
Мекемеге / Уюмга жумушка кабыл алуу үчүн арыз
TOUTES LES REPONSES DOIVENT ETRE ECRITES EN MAJUSCULES
Бардык жооптор баш тамгалар менен жазылышы керек.
Emplacement pour photo
Сүрөт чапталчу жер
Nom (Фамилиясы) Oskonbaev
Prénom (Ысымы) Askar
Date de naissance (Туулган жылы) 16.01.1971
Pays (Өлкөсү) Kirghizistan
Ville (Шаары) Naryn
Adresse (Дареги) Kosh-Dobo, 18 Rue Karaké
Téléphone (Телефону) 00996778887849
E-mail (Электрондук дареги) askarbek71@mail.ru
Adresse (адрэс) графасында кээде Adresse permanente (Туруктуу жашаган жери) же Adresse actuelle (Ошол учурда жашап турган жери) болуп турушу мүмкүн.
Occupation (окюпасьон) сиздин ошол маалдагы кызматыңызды, кылган ишиңизди билдирет.
Situation de famille (ситүасьон дө фамий) сиздин үй бүлөлүк абал. Буга төмөндөгүдөй жооптор жазылышы мүмкүн:
célibataire (сэлибатэр) бойдок
marié(e) (марье) үй бүлөлүү
divorcé(e) (диворсэ) ажырашкан
veuf / veuve (вөф/вөв) аялы каза болгон бойдок эркек / жесир
Эгер анкетаны аял киши толтуруп аткан болсо ал mariée, divorcée варианттарын колдонушу керек. Эркек киши болсо акыркы e тамга жазылбайт.
Enfant (онфан) – бул демек баласы. Эгер балдарыңыз (enfants) жок болсо анда графага non деп жазышыңыз керек.
Анкетадагы F тамгасы аял затын, H тамгасы эркек затын билдирет.
Sex (Жынысы)
Nom (фамилиясы), Prénom (ысымы), Patronyme (атасынын аты)
Langues étrangères (Билген чет тилдери)
Төмөндө француз визасын алыш үчүн толтурулган үлгүнү көрөбүз:
FORMULAIRE DE DEMANDE DE VISA
- Nom (Фамилиясы)
- Prénom (Ысымы)
- Date et lieu de naissance (Туулган жери жана датасы)
- Pays (Өлкөсү)
- Nationalité actuelle (Жарандыгы)
- Nationalité d’origine (Төрөлгөндөгү жарандыгы)
- Situation de famille (Үй бүлөлүк абалы)
- Conjoint (Жубайы)
- Enfants (Балдары)
- Nature du passeport (Паспортунун түрү)
numéro (номери)...
délivré le (Берилген датасы)..
expirant le (...чейин жарактуу)
- Adresse permanente (Туруктуу дареги)
- Profession (Кесиби)
- Employeur (Иштеген иши)
- Adresse professionnelle (Иштеген жеринин дареги)
- Motif du séjour (Келгендеги максаты)
- Adresse pendant le séjour (Францияга келгенде жашай турган дареги)
- Visa sollicité pour (Визанын мөөнөтү)
- Moyens d’existence pendant le séjour (Жашаганга каражаты)
- Fait à… (Кайсыл жерде толтурулду) le …(Толтурулган күндүн датасы)
- Signature de demandeur (Арыз жазуучунун колу)
18- графаны (Францияга келгендеги жашай турган каражат абалы) толтуруп жатып төмөндөгү варианттардын бирин тандайсыз: espèces (эспэс) – нак акча; chèque (шэк) - банк чеги; chèque de voyage (шэк дө войаж) – жол / сапар чек; carte de crédit (карт дө креди) – кредит картасы; assurance (ассюранс) камсыздандыруу.
ПАСПОРТ АЛУУ
Passeport
Passeport (паспор) бул чет өлкөгө чыгыш үчүн керек болчу эларалык документ болуп саналат. Ал эми кыргыз термини боюнча “ички паспорт” болуп carte d’identité (карт дидантите) эсептелет. (ким экендигиңди тастыктаган документ)
Фразалар
Phrases
Меники Кыргызстандын паспорту.
J’ai un passeport délivré au Kirghizistan.
жэ ан паспор дэливрэ о киргисстон
Аныкы Франциянын паспорту.
Elle / il a un passeport délivré en France.
эль / иль а ан паспор дэливрэ ан фронс
Мен паспорт алайын дедим эле.
J’aimerais recevoir mon passeport.
жэмрэ рөсөвуар мон паспор
Мен аны алмаштыра / узарта аламбы?
Est-ce que je peux le renouveler / prolonger ?
эскөжпө лө рөнувле / пролонжэ
Мен жаңы паспорт алдым.
J’ai reçu mon passeport renouvelé.
жэ рөсү мон паспор рөнувле
Ал 5 жылга / 10 жылга берилген (жарактуу).
Il est valable durant cinq ans / dix ans.
илэ валабль дюран санкон / дизон
Ал дагы бир жылга жарактуу.
Sa validité expirera dans un an.
са валидите экспирра данзан ан
Анын жарактуу мөөнөтү өтүп бүттү.
Sa validité a expiré.
са валидитэ а экспирэ
Тамгаларында ката бар экен.
Il y a une erreur dans les mots.
илья үн эрөр дан ле мо
Мен фамилиямды / дарегимди алмаштырдым.
J’ai changé de nom / d’adresse.
жэ шонжэ дө ном / дадрэс
Мен документтеримди (кагаздарымды) жоготуп жибердим. Мен паспортумду жоготтум.
J’ai perdu mes papiers. J’ai perdu mon passeport.
жэ пэрдү мэ папье жэ пердү мон паспор
Менин паспортумду уурдап кетишти.
On a volé mon passeport.
он а волэ мон паспор
Сураныч, полиция чакырыңыздарчы!
Appelez, s’il vous plaît, la police !
апле силвуплэ ля полис
Мен паспортумдун жоголгону боюнча билдиришим керек.
Je dois signaler le vol de mon passeport.
жө дуа синяле лө воль дө мон паспор
Консулдук / Элчилик менен байланышыңыз.
Je vous demande de contacter le consulat / l’ambassade.
жө ву дөманд дө контактэ лө консюла / лямбасад
ВИЗА АЛУУ
Visa
Сөз байлык үчүн
Vocabulaire
элчилик
Ambassade
амбасад
консулдук
Consulat
консульа
виза бөлүмү
Bureau de visas
бюро дө виза
анкета
formulaire
формюлер
дело / документтер
dossier
досье
Биз паспорт алуу үчүн кайрылдык.
Nous avons déposé nos demandes de passeports.
нузавон дэпозэ но дөмонд дө паспор
Мен ишке орноштуруу бюросуна кайрылдым.
Je me suis adressé à l’Agence pour l’emploi.
жө мө сүйи адрэсэ а ляжонс пур ломплуа
Мен жумуш издеп кайрылдым.
J’ai déposé une demande d’emploi.
жэ дэпозэ үн дөманд дамплуа
Мен паспорт столуна кайрылдым.
Je me suis adressé au bureau de passeport.
жө мө сүйи адресэ о бүро дө паспор
Мен Франциянын элчилигине / консулдугуна кайрылдым.
Je me suis adressé à l’ambassade / au consulat de France.
жө мө сүйи адресэ а ламбасад / о консульа дө фронс
Башка документтердин ичинен сизден айлык маяна тууралуу справка сурашы мүмкүн, ал французча – bulletin de salaire (бүльтА дө салэр) деп айтылат. Сиз визаны каттоо үчүн пошлина (les taxes) (лэ такс) төлөйсүз.
Визанын ар кандай түрлөрү бар: киргенге (visa d’entrée) (виза донтрэ) , чыкканга (visa de sortie) (виза сорти), узак мөөнөттүк виза (visa de long séjour) (виза дө лонг сэжур).
Фразалар
Phrases
Мага киргенге / чыкканга виза керек.
J’ai besoin d’un visa d’entrée / visa de retour.
жэ бөзуА дө виза донтрэ / виза дө рөтур
Мага узак мөөнөттүк виза керек.
J’ai besoin d’un visa de long séjour.
жэ бөзуА дө виза дө лоң сэжур
Мага бир жолкуга / эки жолкуга жарай турган виза керек.
J’ai besoin d’un visa à une seule entrée / visa à deux entrées.
жэ бөзуА дө виза а үн сөл онтрэ / виза а дөзонтрэ
Мага көп ирет колдоно турган виза / туристтик виза керек.
J’ai besoin de visa multiple / visa touristique.
жэ бөзуА дө виза мүлтипль / виза туристик
Мага кызмат ишке байланыштуу виза / жумушчу виза керек.
J’ai besoin d’un visa d’affaires / visa de travail.
жэ бөзуА дө виза дафэр / виза дө травай
Мага студенттик виза / транзиттик виза керек.
J’ai besoin d’un visa étudiant / visa de transit.
жө бөзуА дө виза этюдьян / виза дө транзит
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Мага студенттик виза керек.
Il me faut un visa étudiant.
В: Анкетаны толтуруңуз.
Remplissez, s’il vous plaît, un formulaire.
А: Орусча жазсам болобу?
Peut-on écrire en lettres russes ?
В: Жок, латын тамгасы менен жазыңыз.
Non, en lettres latines, s’il vous plaît.
А: Эми мен кайда барайын / кайрылайын?
Et maintenant, où dois-je m’adresser ?
В: Документтериңизди визалар бөлүмүнө алып барыңыз.
Déposez, s’il vous plaît, votre dossier au bureau de visas.
БАНК ЖАНА АКЧА
Banque et argent
Валютаны банктан же акча алмаштыруучу жайдан bureau de change (бюро дө шанж) алмаштырсаңыз болот.
АКШ долларынын алмашуу курсу кандай?
Quel est le taux de change pour un dollar ?
кэль э лө то дө шонж пур ан дольар
Сомду еврого / долларга алмаштырып бересизби?
Changez les somes en euros / en dollars, s’il vous plaît.
шанжэ ле сом ан өро / ан доляр сил ву плэ
Мага доллар / евро / сом керек.
J’ai besoin de dollars / euros / sommes
жэ бөзуА дө доляр / өро / сом
Банкноттор французча billet de banque (банктын белеттери) деп айтылат. Бирок кеп акча жөнүндө болуп аткандыгы түшүнүктүү болсо, болгону billet деп койсо жетиштүү болот.
Мага кесек купюралар керек.
J’ai besoin de grosses coupures.
жэ бөзуА дө грос купюр
Мага майда купюралар керек.
J’ai besoin de petites coupures.
жэ бөзуА дө петит купюр
Мага беш / он евролук купюралар керек.
J’ai besoin de coupures de cinq euros / de dix euros.
жэ бөзуА дө купюр дө санк өро / дө дис өро
Мага 50 евролук эки банкнот беришти.
On m’a donné deux billets de dix euros.
он ма донэ дө бийе дө дизөро
Пластикалык картаңыздан накталай акча чыгарып алгыңыз келсе күндүн кайсы маалы болсо да көчөдөгү банкоматтардан чыгарып алсаңыз болот. Ал французча distributeur (дистрибүтөр) деп аталат.
А: Менде накталай акча калбай калды.
Je manque d’argent liquide.
В: Банкоматтан албайсыңбы.
Prends-en au distributeur.
А: Көчөнүн бурчунда банкомат бар.
Au coin de la rue il y a un distributeur.
В: 100 евро чыгарчы.
Prends cent euros.
А: Банкомат картамды жутуп алды.
Le distributeur a avalé ma carte.
В: Ка-ап десе.
Quel dommage.
Мен эсеп ачтырайын дедим эле.
J’aimerais ouvrir un compte.
жэмрэ уврир ан конт
Мен өз эсебиме акча кошом / киргизем.
Je dépose de l’argent à mon compte.
жө дэпоз дө ляржон а мон конт
Мен сексен / жүз евро чыгарам.
Je retire quatre-vingt / cent euros.
жө тир кятрөван / сан өро
Мен акча которулушун күтүп атам.
J’attends un mandat-poste.
жаттон ан манда-пост
Мен Кыргызстанга акча которгум келет.
J’aimerais virer de l’argent au Kirghizistan.
жэмрэ вирэ дө ляржон о киргистон
Мен мына бул чекти накталай акча кылышым керек.
J’aimerais encaisser ce chèque.
жэмрэ онкэсэ сө шэк
Мен акча майдалашым керек.
J’ai besoin de petite monnaie.
жэ бөзуА дө пөтит монэ
Элүү / жүз евролук кылып майдалап бересизби.
Faites de la monnaie sur cinquante / cent euros.
фэт дө ля монэ дө санконт / сон өро
АВИАБЕЛЕТТЕРДИ ЗАКАЗ КЫЛУУ
Réservation des billets d’avion
Аэропортко чейин кантип барса болот?
Comment aller à l’aéroport ?
комо алэ а лаэропор
Кайсыл күндөрү Римге / Берлинге самолёттор бар?
Quels jours y a-t-il des vols pour Rome / Berlin ?
кэль жур йатиль де воль пур ром / берлА
Бул ортодон конбой түз учкан рейспи?
Est-ce un vol sans escale ?
эсан воль санзэскаль
Учак кайсы ортодон конот?
Où l’avion fait-il escale ?
у лавион фэтиль эскаль
Алган белетти тастыкташ / бышыкташ керекпи?
Faut-il confirmer ma réservation ?
фотиль конфирмэ ма рэзэрвасьон
Мен ал күнү уча (кете) албайм.
Je ne peux pas partir ce jour-là.
жө нө пө па партир сө жур ля
Мен белетимди башка күнгө алмаштырсам болобу?
Est-il possible de changer le billet pour une autre date ?
этиль посибль дө шонжэ лө бийэ пур үн отр дат
Белет канча убакытка чейин жарактуу?
Quelle est la durée de la validité du billet ?
кэль э ля дүрэ дө ля валидитэ дү бийэ
Уча турган убакыт кайсы жерде жазылып / көрсөтүлүп турат?
Où est indiquée l’heure du départ ?
у этандикэ лөр дү дэпар
105 – рейске каттоо башталганын жарыя кылдыбы?
Est-ce qu’on a annoncé l’enregistrement pour le vol numéro 105 ?
эскон а анонсэ лонрэжистрэмоң пур лө воль нүмэро сон санк
105-рейске отурчу жер кайсы жагында?
Où est la porte d’embarquement 105 ?
у э ля порт дамбаркөмөң сон санк
Мен учакка бул сумканы / пакетти ала кирсем болобу?
Puis-je prendre dans l’avion ce sac / ce paquet ?
пүйиж прондр дан лавион сө сак / сө пакэ
Ашыкча жүк үчүн канча төлөшүм керек?
Quel est l’excédent de bagages à payer ?
кэль э лэксэд дө багаж а пэйе
Сиздин жүгүңүз 20 килден ашып кетти.
Votre bagage dépasse 20 kilos.
вотр багаж дэпас ван кило
Сиз 80 франк төлөшүңүз керек.
Vous devez payer 80 francs.
ву дөвэ пэйэ кятрован фран
Менде болгону кол сумкам / колго алып жүрчү жүгүм бар.
J’ai seulement mes bagages à main.
жэ сөльмоң мэ багаж а мА
Кайсыл бир жакка эмне унаа, эмне транспорт менен барышты айтыш үчүн en предлогу колдонуат.
Мен поезд / учак / кеме менен барам.
Je vais en train / en avion / en bateau.
жө вэ ан трА / ан авион / ан бато
Учакка түшүп барам .
Je prendrai l’avion.
жө прондрэ лавио-н
Белет заказ кылуу réserver un billet d’avion болуп которулат. Кээде billet ордуна place (орун) колдонулат.
Мен Парижге чейин бир белет заказ кылсам дейм.
J’aimerais réserver une place jusqu’à Paris.
жэмрэ рэзэрвэ үн плас жюска пари
Мен Римге 2 белет заказ кылгым келет.
J’aimerais réserver deux places jusqu’à Rome
жэмрэ рэзэрвэ дө плас жюска ром
Мен Парижге учушум керек.
Je dois prendre l’avion jusqu’à Paris.
жө дуа прондр лавьон жюска пари
Мен Делиге чейин барышым / жетишим керек.
Je dois gagner Delhi.
жө дуа ганье дэли
Мен MARS 2 рейсине жетишип барып калышым керек.
Je ne dois pas manquer le vol MARS 2.
жө нө дуа па монкэ лө воль марс 2
Декларация кылчу нерселериңиз барбы?
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
авеву кельке шоз а декларэ
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Мен Парижге учушум керек.
Je voudrais prendre l’avion pour Paris.
В: Кайсы күнгө?
Quel jour ?
А: Сегизинчи апрелге.
Le huit avril.
В: Азыр, карайын.
Je vais voir.
Учактагы эң арзан орундар экономдуу класстагы classe économique орундар аталат. Аны Туристтик белеттер деп которсок да болот. Белетти бир эле тарапка алганга караганда барыш-келишке алса ошол арзан түшөт.
А: Мага туристтик класстагы белет берсеңиз.
J’aimerais être en classe économique, s’il vous plaît.
В: Бир мүнөт, мен азыр карайын.
Un instant, je vais voir.
А: Барыш-келиш “ачык дата” менен берсеңиз.
Un aller-retour avec une date ouverte.
В: “Ачык дата” менен мүмкүн эмес. Так белгиленген гана дата менен бар.
Avec une date ouverte, c’est impossible. Avec la date fixe, seulement.
А: Мейли, макулмун.
D’accord.
В: 16:25 те рейс бар.
Il y a un vol à16 h25.
А: А, таңкы рейс жокпу?
Existe-t-il plutôt un vol matinal ?
Түшүндүрмө үчүн
“Ачык дата” менен белет алуу деген эмне? Эгерде сиз бара турган жериңизден кайра качан артка тартаарыңызды так билбесеңиз “ачык дата” менен сатып аласыз. Качан такталган соң келе турган датаны жаздырасыз.
Демейде авиакомпаниялар аталыштары кыскартылып да берилет. Маселен: AF француз авиакомпаниясы Air-France, LH немистердин Lufthansa ал эми BA – “Британия аба жолдору” (British Airways).
А: Брюсселге учактар барбы?
Est-ce qu’il y a des vols jusqu’à Bruxelles ?
В: Отуруңуз, мен тактайын. Кайсы күнгө?
Prenez place, je vais voir. C’est pour quel jour ?
А: Биринчи майга же ошого жакын.
Autour du premier mai.
В: Эр-Франс рейси бар бирок ал түз учпайт.
Il y a un vol AF, mais il n’est pas direct.
А: Башка которуш керекпи?
Il faudra changer ?
В: Сиз Парижден башкага отурушуңуз керек болот.
Oui, il faudra prendre une correspondance à Paris.
Аба жолдоруна байланыштуу кошумча маалыматтар.
Бишкектен Москвага такай ушчу үч рейс бар.
Il y a trois vols Bishkek-Moscou.
илья труа воль бишкек моску
“Аэрофлот” эки рейс кылат.
Aéroflot fait deux vols.
аэрофлот фэ дө воль
“Эр-Франс” бир рейс кылат.
Air France fait un seul vol.
эр франс фэ ан сөл воль
Абада үч жарым саат учат.
Le vol dure trois heures et demie.
лө воль дүр труа зөр эдми
Барыш-келиш жол 200 евронун тегереги болот.
Le coût d’aller-retour est d’environ deux cent euros.
лө кут далэ рөтур э донвирО дө сонт өро
Бишкектен Марсельге түз каттамдар жок.
Il n’y a pas de vol direct entre Bishkek et Marseille.
ильния па дө воль директ онтр бишкек э марсэй
Биринчи Парижге учуп барып анан ал жактан башкага отурса болот.
On peut aller jusqu’à Paris et prendre une correspondance.
он пөтале жүска пари э и прондр үн корэспондонс
Париж аэропортунан төмөндөгүдөй жарыя-жазууларды көрүүгө болот:
DéCOLLAGE
Учуп кетүү / Жерден көтөрүлүү
DESTINATION
Бара турган пункт
VOL
Каттам / Рейс
EMBARQUEMENT
(Бортко) Олтургузуу
CONTRÔLE DE PASSEPORTS
Паспорт текшерүү
ENREGISTREMENT
Каттоо (регистрация)
COMPTOIR 1/2/3
Устун (стойка) 1/2/3
DOUANE
Бажы
INFORMATION
Маалымат / справка
TéLéPHONE
Телефон
AIDE MéDICALE
Медпункт
OFFICE DES OBJETS TROUVéS
Жоголгон буюмдар
CONSIGNES
Жүк сакталчу жай / камера
WC HOMMES / FEMMES
Эркектер / аялдар дааратканасы
BUREAU DE CHANGE
Акча алмаштыруу
SORTIE (PAR ICI)
Чыгуу (бул жактан)
Эл аралык рейске келгенде жүргүнчү эмне кылышы керек?
Каттоочу жерге (регистрация) келесиз.
Vous vous présentez à l’enregistrement.
ву ву прэзантэ а ланрөжистрөмоң
Каттоо учаардан эки саат мурда башталат.
L’enregistrement commence deux heures avant le décollage.
ланрөжистрөмоң команс дөзөр аван лө дэколаж
Сиздин жүгүңүз (багаж) рентген аркылуу текшерилет.
Vos bagages sont examinés par les rayons X.
во багаж сонтэкзаминэ пар ле рэйон икс
Бажычы сизден декларацияңызды сурайт.
Le douanier demande de lui montrer la déclaration.
лө дуание дөмонд дө луи монтрэ ля дэкларасьон
Паспорт текшерилчү жерден документтериңиз текшерилет.
Lors du contrôle de passeports on vérifie vos papiers.
лор дү контроль дө паспор он верифи во папье
Учакка түшүш үчүн колуңузда уруксат талону болуш керек. Ал - carte d’embarquement аталат.
CARTE D’EMBARQUEMENT CLASSE ÉCONOMIQUE
NOM DU PASSAGER Tokoeva Anara
DE (кайдан) BISHKEK
À (кай жакка) PARIS ORLY
VOL (рейс) 1834
COMPAGNIE (жеткирүүчү) AEROFLOT
PLACE (орун) 28 D
DATE (дата) 16 OCTOBRE 2013
Сөз байлыкка
Vocabulaire
Жерден көтөрүлүү (учуу)
décollage
дэколаж
Учкуч
pilote
пилот
Орун
place
плас
Конуу
atterrissage
атэрисаж
(Бортко) Отургузуу
embarquement
омбаркөмоң
Салон
salon
сальо-н
Стюардесса
hôtesse de l’air
отэс дө лер
Багаж алган жер
Livraison de bagages
ливрэзон дө багаж
УЧАКТА
En avion
Фразалар
Phrases
Кечирип коюңуз... Сурасам болобу?
Excusez-moi… Puis-je poser une question ?
экскюзэ-муа пюиж позэ үн кестион
Бул кантип иштейт?
Comment ça marche ?
комо са марш
Мобуну мага иштетип (күйгүзүп) бериңизчи.
Faites marcher, s’il vous plaît, cette chose-là ?
фет маршэ сил ву плэ сэт шоз ля
Сураныч, мага суу берип коёсузбу? Жемиш ширесинен бир аз.
De l’eau, s’il vous plaît. Un peu de jus de fruit.
дө льо силь ву плэ. ан по дө жүдфруи
Сумкаңызды отургучтун алдына коюп койсоңуз болот.
Vous pouvez mettre le sac sous le siège.
ву пувэ мэтр лө сак су лө сиэж
Жөлөнгүчтү чалкалатканга / курду тагынганга жардам кыласызбы?
Aidez-moi à incliner le siège / à attacher ma ceinture.
эдэ муа а анклинэ лө сиэж / а аташэ ма сантүр
Мага одеяло / жаздык / пиво / чашка чай / суу / гигиеналык пакет алып келип бересизби.
Pourriez-vous m’apporter une couverture / un oreiller / une bière / une tasse de thé / de l’eau / un sac hygiénique.
пуриэ ву мапортэ үн кувертүр / ан орэйе / үн биэр / үн тас дө тэ / дө льо / ан сак ижиэник
Менин көңүлүм айланып атат. Башым айланып атат.
J’ai la nausée. J’ai le vertige.
жэ ля нозэ жэ лө вэртиж
Мен үшүп атам. Ысып атам.
J’ai froid. J’ai chaud.
жэ фруа. жэ шо
Мобул жерим ооруп атат.
J’ai mal ici.
жэ маль иси
Жетүү / Келүү
Arrivée
Бара турган аэропортко жеткенден кийин сиздин биринчи эле кыла турган ишиңиз - жүгүңүздү алуу. Ал үчүн LIVRAISON DE BAGAGES Жүктөрдү / Багажды алуу деген жазууну издейсиз.
Мынакей менин паспортум.
Voilà mon passeport.
вуаля мон паспор
Мен эс алууга келдим.
Je suis arrivé pour passer mes vacances.
жө сүйизаривэ пур пасэ мэ ваканс
Мен иш менен келдим.
Je suis arrivé pour mon voyage d’affaires.
жө сүйизаривэ пур мон вояж дафэр
Мен студентмин.
Je suis étudiant. Je suis étudiante.
жө сүйи этьюдьан. жө сүйи этьюдьянт
Мен өзүм жалгызмын / үй бүлөм менен келдим.
Je suis seul / avec ma famille.
жө сүйи сөл / авек ма фамий
Мен аялым менен / күйөөм менен.
Je suis avec ma femme / mon mari.
жө сүйи авек ма фам / мон мари
Мен тур-группа менен келдим.
Je suis dans le groupe touristique.
жө сүйи дан лө груп туристик
Мен бир жумага / эки жумага келдим.
Je suis venu pour une semaine / deux semaines.
жө сүйи вөнү пур үн сөмен / дө сөмен
Мен бир айга / алты айга / бир жылга келдим.
Je suis venu pour un mois / six mois /un an.
жө сүйи вөнү пур а-н муа / си муа / а-н о-н
Эмне максат менен келдиңиз?
Quel est l’objectif de votre voyage?
кэль э лобжектиф дө вотр вояж
Мен студентмин. Мен бул жактан окуймун.
Je suis étudiant. Je fais mes études ici.
жө сүйи этьюдьан. жө фэ мезэтюд иси
Эгерде бажы өтмөгүнөн бажычы сиздин жүгүңүздү текшере турган болуп калса төмөндөгүдөй жооп берсеңиз болот:
Менде декларация кыла турган эч нерсе жок.
Je n’ai rien à déclarer.
жө нэ рьен а декларэ
Менде болгону ушул. Бул – белек.
Je n’ai que cela. C’est un cadeau.
жө нэ кө сөла сэтан кадо
Бул менин өзүмдүн жеке буюмдарым.
Ce sont mes affaires personnelles.
сө сон мэзафэр пэрсонэль
Кечирип коюңуз. Мен билген эмесмин. Мен түшүнгөн жокмун.
Pardon. Je ne savais pas. Je n’ai pas compris.
пардон жө нө савэ па жө нэ па компри.
Мени чыга бериште күтүп турушат. Мени француз досум тосуп алат / күтүп турат.
On m’attend à la sortie. Mon ami français m’attend.
он матон а ля сорти мон ами фронсэ матон
Ал мени эшикте күтөт. Аны чакырып коё аласызбы?
Il / Elle m’attend dehors. Pourriez-vous l’appeler ?
иль / эль матон дөор ву пуве лапөлэ
Андан мен тууралуу сурасаңыз болот.
Vous pouvez lui poser des questions sur moi.
ву пувэ луи позэ дэ кестьион сүр муа
Кыргыз консулу менен байланышасызбы, өтүнүч?
Pourriez-vous contactez le consul kirghiz ?
пуриеву контактэ лө консуль киргиз
Сураныч, кыргыз элчилиги менен байланышасызбы?
Pourriez-vous contactez, s’il vous plaît, l’ambassade kirghiz?
пуриеву контактэ сил ву плэ ламбасад киргиз
Мага адвокат / котормочу керек.
J’ai besoin d’un avocat / d’un interprète.
жэ бөзуА дан авока / дан антөрпрэт
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Мирбек бажыдан өттүбү?
Est-ce que Mirbek a déjà passé la douane?
В: Ооба, бат эле өттү.
Oui, très vite.
А: Капар кана?
Où est Kapar ?
В: Анын сумкасын текшерип атышат.
On examine son sac.
ЧЕК АРАДА
A LA FRONTIÈRE / LA DOUANE
Паспорт текшерилчү жер.
Contrôle de passeport
контроль дө паспор
Мен Бельгияга / Канадага баратам.
Je vais en Belgique / au Canada.
жө вэ Он бэльжик / о канада
Менин визам (өлкөгө) киргенге / чыкканга / көп жолкуга жарактуу / транзиттик виза.
J’ai un visa d’entrée / de sortie / d’entrée multiple / de transit.
жэ ан виза донтрэ / дө сорти / донтрэ мүлтипль / дө транзит
Сиз кайсы жактан (кайсы өлкөдөн) келатасыз?
D’où (de quel pays) venez-vous ?
ду (дө кэль пэйи) вөнэ ву
Сиздин ысымыңыз / фамилияңыз?
(Quel est) votre prénom / votre nom, s’il vous plaît?
кэль э вотр прэном / вотр ном сил ву плэ
Сиздин визаңыздын мөөнөтү бүтүп калыптыр.
Le délai de votre visa vient d’expirer.
лө дэлэ дө вотр виза виен дэхпирэ
БАЖЫЛЫК КАРОО
Contrôle douanier
Мобул чемоданды ачыңызчы.
Pourriez-vous ouvrir cette valise, s’il vous plaît ?
пуриэ ву уврир сэт вализ сил ву плэ
Менде өзүм пайдаланчу эле буюмдарым бар.
J’ai seulement mes effets (mes usages) personnels.
жэ сөлмоң мэзэфэ (мэзүзаж) пэрсонэль
Булар белектер анан сувенирлер.
Ce sont des cadeaux et des souvenirs.
сө сон де кадо э де сувэнир
Менде бир блок тамеки / бир бөтөлкө коньяк / эки кг курут бар. (кычкыл сүт азыгы) (кыргыздын улуттук тамагы)
J’ai une cartouche de cigarettes / une bouteille de cognac / deux kilos de kourout (de lait fermenté) (nourriture national kirghiz)
жэ үн картуш дө сигарэт / үн бутэй дө конья / дө кило дө курут (дө лэ ферманте) (нуритүр насьональ киргиз)
Жаныңызда канча акча бар?
Combien d’argent avez-vous sur vous ?
комбьян даржон авэ ву сүр ву
Сизде канча валюта бар?
Combien de devises étrangères avez-vous ?
комбьян дө дэвиз этранжэр авэ ву
Менде чет элдин валютасы жок.
Je n’ai pas de devises.
жө не па дө дэвиз
Менде ... доллар / евро / франк бар.
J’ai … dollars / euro / francs.
жэ дольар / өро / фрон
Бул буюмдарды пошлинасыз Францияга киргизгенге болбойт.
Il est interdit d’importer ces objets en France sans la taxe payée.
ил э тантерди дампортэ сез обжэ ан фронс сон ля такс пэйе
Мен кандай пошлина төлөшүм керек?
Quelle taxe dois-je payer ?
кэль такс дуаж пэйе
Мага бажы декларациясынын бланкы керек.
Je voudrais un formulaire de déclaration.
жө вудрэ ан формүлэр дө дэкларасьон
Сиздин мындан башка дагы жүгүңүз барбы?
Avez-vous encore d’autres bagages ?
авэ ву онкор дотр багаж
Бул чемодан да меники.
Cette valise est aussi à moi.
сэт вализ этоси а муа
Мен декларацияны туура толтурдумбу?
Ai-je bien rempli la déclaration ?
эж биан ромпли ля дэкларасьон
Сиз декларацияга кол койбоптурсуз.
Vous n’avez pas mis la signature dans la déclaration.
ву наве па ми ля синьятүр дан ля дэкларасьон
Мен коробканы / пакетти / сумканы / чемоданды жаба берсем болобу?
Puis-je fermer le carton / le paquet / le sac / la malle ?
пүйиж фэрмэ ля картон / лө паке / лө сак / ля маль
КАНТИП ЖОЛ СУРАШ КЕРЕК
Demander son chemin
Көчөдө жолуккан кишиден сылык сураш үчүн алгач Excusez-moi деп кайрылыш керек. Бул демек Кечиресиз, Уруксат бекен, Сизге мүмкүнбү маанилерин берет.
Фразалар
Phrases
Сизге мүмкүнбү?
Excusez-moi.
экскюзэ муа
Мен бул даректи издеп жаттым эле.
Je cherche cette adresse.
жө шерш сет адрэс
Мен бул көчөнү издеп жүрөм.
Je cherche cette rue.
жө шерш сет рү
Мен мобул жерди издеп жүрдүм эле.
Je cherche ce lieu.
жө шерш сө льө
Мен мейманкана издеп жүрөм.
Je cherche un hôtel.
жө шерш ан отель
Мен ашкана / кафе издеп жүрөм.
Je cherche un café.
жө шерш ан кафэ
Мен пивокана издеп жаттым эле.
Je cherche une brasserie.
жө шерш үн брасри
Кечиресиз, вокзал / музей / базар / метро кайсы жакта?
Pardon, où est (où se trouve) la gare / le musée / le marché / la station du métro s’il vous plaît ?
пардон у э (у сө трув) ля гар / лө мүзэ / лө маршэ / ля стасьон дү мэтро силь ву плэ
Ал алыспы?
C’est loin ?
сэ луа
Ал кайсыл тарапта?
C’est de quel côté ?
сэ дө кэль котэ
Бул жак мененби же тигил жак мененби?
Par ici ou par-là ?
пар иси у пар ля
Бул жөө 5 мүнөттүк жол.
C’est à cinq minutes de marche.
сэт а санк минүт дө марш
Ал бул эле жерде.
C’est tout près.
сэ ту прэ
Ушул көчө менен бара бериңиз.
Suivez / Continuez cette rue.
сүйивэ / континүйэ сет рү
Көчөнүн аягына чейин барыңыз.
Allez au bout de la rue.
алэ о бу дө ля рү
Көчөнү кесип өтүңүз.
Traversez la rue.
траверсэ ля рү
Бульварды / паркты бойлоп кете бериңиз.
Longez le boulevard / le parc.
лонжэ лө бульвар / лө парк
Оңго / солго бурулуңуз.
Tournez à droite / à gauche.
турнэ а друат / а гош
Түз кете бериңиз.
Allez tout droit.
алэ ту друа
Ал маңдайыңызда / алдыңызда / сиздин сол жагыңызда / сиздин оң жагыңызда турат.
C’est en face de vous / devant vous / à votre gauche / à votre droite.
сэтанфас дө ву / дөвон ву / а вотр гош / а вотр друат
Проспекттин бул жагында.
De ce côté de l’avenue.
дө сө котэ дө лавнү
Биринчи көчөдөн солго бурулуңуз.
Prenez la première rue à gauche.
пронэ ля прөмиэр рү а гош
Светафордон / төрт кошкондон кийин солго бурулуңуз.
Tournez à gauche après le feu rouge / le carrefour
турнэ а гошапрэ лө фө руж / лө карфур
Ушул тарапты көздөй кете бериңиз.
Continuez dans cette direction.
континүэ дан сет дирексьон
200 метрдей басыңыз.
Marchez environ deux cents mètres.
маршэ онвироң дө сон мэтр
Аны мага картадан көргөзүп коёсузбу?
Pourriez-vous me le montrer sur le plan ?
пуриэ ву мө лө монтрэ сүр лө плО
Ал жакка автобус / метро / трамвай менен барса болобу?
Peut-on y aller en bus / en métro / en tramway ?
пөтон и алэ ан бүс / ан мэтро / ан трамвай
Сөз байлыкка
Vocabulaire
автостоянка
parking
паркинг
автобекет
gare routière
гар рутиэр
банк
banque
банк
бекет / вокзал
gare
гар
үй
maison
мэзон
май куйуучу жай
station service
стасьон сервис
квартал
quartier
картье
көпүрө
pont
пО-н
набережная
quai
кэ
эстелик
monument
монүмоң
парк
parc
парк
төрт кошкон
carrefour
карфур
чолок / тар көчө
ruelle
рүэль
переход
passage
пассаж
аянт
place
плас
бурулуш
virage
вираж
почта
la poste
ля пост
проспект
avenue
авнү
ресторан
restaurant
рэсторон
базар
marché
маршэ
светафор
feu rouge
фө руж
тротуар
trottoir
тротуар
даараткана
toilettes
туалет
көчө
rue
рү
фонтан
fontaine
фонтэн
район
l’arrondissement
ларондисмоң
сегизинчи район, тогузунчу...
Huitième, Onzième…
үйитьем онзьем
пригород / шаар чеке бели
la banlieue
ля банлиө
борбор (шаар)
la capitale
ля капиталь
шаар ортосу
le centre-ville
лө сонтр виль
студенттик шаарча
la cité universitaire
ля ситэ үнивэрситэр
көк тирек үйлөр
le gratte-ciel
лө грат сьел
округдук авто жол / шаарды айланып өткөн алкак жол
le périphérique
лө пэрифэрик
жөө жүрүүчү
le piéton
лө пьетон
аянт
la place
ля плас
шаардын планы / картасы
le plan de ville
лө плО дө виль
акыркы аялдама
le terminus
лө тэрминүс
завод
l’usine
лүзин
кыштак
la campagne
ля кампань
аймак / зона
la zone
ля зон
токой
le bois
лө буа
көрүстөн
le cimetière
лө симтьэ
короо
la cour
ля кур
айлана-тегереги
les environs
лэзонвиро-ң
фонтан
la fontaine
ля фонтэн
(калың) токой
la forêt
ля форэ
башкы мэрия
l’hôtel de ville
лотэль дө виль
жайма базар
le marché aux puces
лө маршэ о пүс
пейзаж
le paysage
лө пэйзаж
өрөөн
la vallée
ля валэ
Фразалар
Phrases
Жакынкы, эң жакын жердеги деп сураш үчүн французча le plus proche (лө плю прош) деп айтылат. Эгер зат атооч женский род болсо le артиклинин ордуна la келет.
Эң жакын жердеги соода борбору кайжакта?
Où se trouve le centre commercial le plus proche ?
у сө трув лө сонтр комерсиал лө плю прош
Жакын жердеги телефон-автомат кайжакта?
Où se trouve la cabine téléphonique la plus proche ?
у сө трув ля кабин тэлэфоник ля плю прош
Жолду сурап жатканда direction (дирексьон) (тарап, багыт) сөзүн жана montrer (монтрэ) (көрсөтүү) этишин колдонсо болот.
Муниципалдык кеңеш кайсыл тарапта?
Dans quelle direction se trouve le Conseil municipal ?
дан кэль дирексьон сө трув лө консей мүнисипаль
Мэрия кайсыл тарапта?
Dans quelle direction se trouve la mairie ?
дан кэль дирексьон сө трув ля мэри
Кичи пейилдикке көргөзүп коёсузбу, опера театрына кантип барса болот?
Montrez-moi, s’il vous plaît, comment aller vers l’Opéra.
монтрэ муа сил ду плэ комо алэ вер лопэра
Сураныч, көргөзүп коёсузбу, шаардын борборуна кантип барса болот?
Montrez-moi, s’il vous plaît, comment aller vers le centre ?
монтрэ муа сил ву плэ комо алэ вер лө сонтр
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Мен Кыргызстан консулдугун издеп жүрдүм эле.
Je cherche le consulat général du Kirghizistan.
В: Төрт кошконго (кесилишке) чейин барып анан оңго буруласыз.
Allez jusqu’au carrefour et puis tournez à droite.
А: Рахмат.
Merci bien.
А: Айтып коёсузбу, Улуттук банкка кантип барса болот?
Dites-moi, s’il vous plaît, comment aller vers le Banque Nationale.
В: Ал Турусбеков көчөсүндө. Мен ошол жакка баратам. Мен сизди жеткизип коё алам.
C’est la rue Turusbekov. Je vais dans cette direction. Je peux vous y déposer.
Көчөдөгү көрсөткүч жазуулар.
PASSAGE INTERDIT
Өткөнгө болбойт
ENTRéE INTERDITE
Киргенге болойт
PIéTONS SEULEMENT
Жөө жүрүүчүлөр гана үчүн
ORDURE INTERDITE
Булгабагыла
PRENEZ à GAUCHE / à DROITE
Сол жак менен / оң жак менен басыңыз
Светафрдогу Appuyez (апүэ) жазуусу Бас (колуң менен бас) дегенди билдирет.
Мен адашып калдым.
Je me suis perdu / Je me suis égaré.
жө мө сүйи пэрдү / жө сүйи эгарэ
Мен бул райондук эмесмин.
Je ne suis pas du quartier.
жө нө сүйи па дү картье
Сиз мени жеткизип коё аласызбы?
Pourriez-vous me déposer ?
пурие ву мө дэпозэ
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Мен “Лувр” метросун издеп жүрөм.
Je cherche le métro « Louvre »
В: Ал бул көчөнүн эле бурчунда.
Il est tout près au coin de la rue.
А: Жакын жердеги дарыкана кай жакта болду экен?
Où se trouve la pharmacie la plus proche ?
В: Пешери көчөсүндө.
Rue des Pêcheries.
А: Ал жакка кантип барсам болот?
Comment puis-je m’y rendre ?
В: Түптүз барып биринчи бурулуштан оңго.
Allez tout droit, la première rue à gauche.
А: Түшүнүктүү. Ырахмат.
D’accord. Merci.
А: Кечиресиз, мен Сенага туура баратамбы?
Excusez-moi, est-ce la bonne route pour aller la Seine ?
В: Сиз туура эмес жолго түшүп алдыңыз.
Vous avez pris une fausse route.
А: Ээ?
Comment ?
В: Төрт кошконго чейин кайра барыңыз дагы оңго бурулуңуз.
Retournez jusqu’au carrefour et prenez à droite.
А: Жакыныраак жерде пивокана барбы?
Y a-t-il une brasserie tout près ?
В: Бар, мындан бир аз алысыраак, Токтогул көчөсүндө.
Il y a une brasserie un peu plus loin, rue du Toktogul.
Керектүү жерге чейин жетүүнүн түрдүү аргасы бар. Ал үчүн en жана à предлогдоруна көңүл бургула:
автобус менен
en bus
ан бюс
такси менен
en taxi
ан такси
поезд менен
en train
ан трАн
трамвай менен
en tram
ан трам
машине менен
en voiture
ан вуатюр
метро менен
en métro
ан мэтро
жөө
à pied
а пье
велосипед менен
à vélo
а вэло
АВТОБУСТА
En bus
Autobus демейде bus деп кыскартылып айтылат. Arrêt аялдама. Автобуска жол кире талон аркылуу төлөнөт. 10 талондон турган китепче-комплект Carnet de tickets (карнэ дө тикэ) деп аталат. Шаардык транспортто кондуктор болбойт. Жол киреге талонду айдоочудан сатып аласыз. Жүргүнчүлөр талондорун бастырыш керек. (composter) (компостирлейт) Ал эми шаар аралык же аэропортко жүрчү автобустарга башка сөз car (кар) колдонулат.
Шоопур: Он мүнөткө токтойбуз!
Le conducteur : Dix minutes d’arrêt !
лө кондүктөр ди минүт дарэ
Шоопурга айтып койгулачы, токтотуп койсун.
Dites au chauffeur de s’arrêter.
дит о шофөр дө сарэтэ
Мобул үйдүн алдына токтотуп коёсузбу!
Arrêtez-vous devant cette maison !
арэтэ ву дөвоң сэт мэзон
Сиз кийинкиден (аялдамадан) түшөсүзбү?
Vous descendez à la prochaine ?
ву дэсондэ а ля прошен
Сиз мага ордуңузду бошотуп бере аласызбы?
Pourriez-vous me céder votre place ?
пуриэ ву мө сэдэ вотр плас
А: Эйфел мунарасына кайсыл автобус барат?
Quel bus va jusqu’à la Tour Eiffel ?
В: Бул жактан автобус жүрбөйт.
Il n’y a pas de circulation de bus d’ici.
А: Эмне кылышым керек?
Qu’est-ce que je dois faire ?
В: Метро менен Республика аянтына чейин барыңыз. Ал жактан 11-каттамдагы автобуска олтуруңуз.
Prenez le métro jusqu’à la Place de la République, puis le bus numéro onze.
А: Бул автобус Сенага барабы?
Ce bus va vers la Seine ?
В: Жок.
Non.
А: А Жаңы көпүрөгө чейин кантип жетсе болот?
Et comment gagner la Pont Neuf ?
В: 32-ге олтурушуңуз керек.
Il faut prendre le trente-deux.
А: Эгер мен аэропортко барышым керек болсо кайсыл автобус керек?
Quel est le car pour aller à l’aéroport ?
В: 27-автобуска отуруңуз.
Prenez le vingt-sept.
Сөз байлыкка
Vocabulaire
автобус
bus
бүс
белет
ticket
тикэ
айдоочу
conducteur
кондүктөр
орундук
siège
сиэж
аялдама
arrêt
арэ
жол кире
prix d’un ticket
при дантикэ
жол жүрүү / баруу
voyage
вояж
жол жүрүү белети
carte de voyage
карт дө вояж
Айрым аялдамаларда же айдоочунун кабинасынан мындайча жарыяны окуп калышыңар мүмкүн:
PRIÈRE DE FAIRE L’APPOINT
Акча кайрып берилбейт, сураныч так санап бергиле
6 жашка чейинки балдарга белет алынбайт.
А: Эки белет.
Deux tickets.
В: А балагачы?
Et l’enfant ?
А: Ал 6 га толо элек.
Il n’a pas encore 6 ans.
Автобуста баратып кийинки аялдамадан сыртка түшүшүңүз керек болсо кнопканы (bouton) басасыз. Кнопкада Arrêt demandé деп жазылуу. Айрым кичирээк аялдамаларга келип калганда Arrêt sur demande деп жарыя айтылышы мүмкүн. Демек эч ким кнопка баспаса анда автобус ал аялдамага токтобой өтөт.
А: Мына, биздин автобус келатат.
Voilà notre bus.
В: Колуңду булгала.
Fais signe au conducteur.
А: Эмне үчүн?
Pourquoi faire ?
В: Эгерде ага кол көтөрбөсөң ал токтобой өтүп кетет.
Il ne s’arrête pas si tu ne fais pas signe.
Сиз туура багытты көздөй бара жатасыз.
Vous allez dans la bonne direction.
вузале дан ля бон дирексьон
Сиз тескери жакты көздөй кетип бара жатасыз.
Vous allez dans le sens inverse.
вузале дан лө сонс анверс
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Автобекетке барыш үчүн мен кайсыл жерден түшүшүм керек?
Où dois-je descendre pour la gare routière ?
В: Азыркыдан үч аялдамадан кийин.
Trois arrêts après celle-ci.
А: Мен Нотр-дам-де Париге туура баратамбы?
C’est bon pour aller vers Notre-Dame de Paris ?
В: Сиз башка жолго түшүп калдыңыз.
Vous faites une fausse route.
А: Башка жолго?
Une fausse route ?
В: Бул 31- автобус. Кийинкиден түшүп калыңыз дагы 32-ге отуруңуз.
C’est le bus trente-et-un. Descendez à la prochaine et prenez le trente-deux.
А: Чоң рахмат.
Merci bien.
А: Мен аялдамамдан өтүп кеттим окшойт.
Il paraît que j’ai manqué mon arrêt.
В: Кайда барышыңыз керек эле?
Et quel est votre arrêt ?
А: Соода борборуна.
Centre commercial.
В: Мындан эки аялдама мурда түшүп калышыңыз керек болчу.
Il fallait descendre deux arrêts plus tôt.
Макул. Рахмат.
D’accord. Merci.
МЕТРОДО
En métro
Метрого белеттин баасы маселен Парижде канча аралык жүргөнүңө жараша болот. Бир аймактан (zones) экинчисине өтсөң баа өзгөрүшү мүмкүн. Ал эми айрым башка шаарларда метрого баа бирдей. Бир күндүк жол жүрүү белети - ticket pour une journée, бир жумалык белет – carte hebdomadaire ал эми бир жылга алынган белет – abonnement annuel деп аталат.
Фразалар
Phrases
Эң жакын метро кайсыл жерде?
Quel est le métro le plus proche, s’il vous plaît ?
кэль э лө мэтро лө плү прош сил ву плэ
Метрого кире бериш оозу кайда?
Où se trouve la bouche de métro, s’il vous plaît ?
у сө трув ля буш дө метро сил ву плэ
Мен адашып кеттим. Сыртка кайсы жагынан чыгам?
Je me suis perdu. Où se trouve la sortie, s’il vous plaît ?
жө мө сүйи пердү. у сө трув ля сорти сил ву плэ
Мен линиялардан адашып калдым.
Je me suis trompé de ligne.
жө мө сүйи тромпэ дө линь
Бул акыркы станция.
C’est le terminus.
сэ лө терминүс
Сөз байлыкка
Vocabulaire
белет
ticket
тикэ
вагон
voiture
вуатүр
карта / схема
plan
пло-н
линия
ligne
линь
платформа
quai
кэ
багыт
direction
дирексьон
отургуч
siège
сиэж
поезд
train
трА
станция
station
стасьон
эскалатор
escalier roulant
эскалиер рулон
ПОЕЗДДЕ
En train
Франциядагы мамлекеттик кыскартылып айтылган аталыштардын бири – SNCF. Société nationale de chemins de fer (Мамлекеттик темир жол коому)
Жогорку ылдамдыкта жүрүүчү поездди TGV (train à grande vitesse) деп кыскартып айтышат.
GARE SNCF
Темир жол вокзал
INFORMATIONS
Маалымдама
BILLETERIE RéGIONALE
Шаардын чеке-бели үчүн касса
HORAIRE
Расписание
ARRIVéE
Келүү
DéPART
Кетүү
SALLE D’ATTENTE
Күтүүчү зал
CONSIGNES
Жүк сакталчу жай / камера
ENTRéE
Кирүү
SORTIE
Чыгуу
Экспресс, тез жүрүүчү, түз барчу, жүргүнчүлөрдү ташыган, товар ташыган, ичине жык толгон, бош, акыркы, эмки келе турган, Бишкек (Бишкектин), тогуз сааттык (тогуз саатта жетчү) поезд.
Un train express, rapide, direct, de voyageurs, de marchandises, bondé de voyageurs, vide, dernier, prochain, de Bishkek, de neuf heures.
ан трА экспрэс рапид дирэкт дө войажөр дө маршондиз бондэ дө войажөр вид дэрние прошА дө бишкек дө нөвөр
поезддердин кетиши
le départ du train
лө дэпар дү трА
поезддердин келиши
l’arrivée du train
ляривэ дү трА
...га бараткан поезд
train à destination de…
трА а дэстинасьон дө
...дан келаткан поезд.
train en provenance de…
трА ан провэнонс дө
алыс сапарга каттачу поезд
train de grand parcours (ou ligne)
трА дө гранд паркур (линь)
электро поезд / электричка
train électrique
трА электрик
туристтик / эс алуучу поезд
train de plaisir
трА дө плэзир
аскердик эшелон
train de troupe
трА дө труп
шаар тегерегине каттачу поезд
train de banlieue, train suburbain, train omnibus
трА дө банлиө трА сүбүрбА трА омнибүс
плацкарттык поезд
à places numérotées
а пляс нүмэротэ
плацкарттык вагон
wagon réservé
вагон рэзэрвэ
купе вагон
voiture à compartiments (compartimentée)
вуатүр а компартимоң (компартимонтэ)
Поезд Токмок аркылуу өтөт, бир канча мүнөткө кечигет.
Un train passe par Tokmok, avec quelques minutes de retard.
ан трА пас пар токмок а кэлька минүт дө рөтар
Поезд толук токтомоюнча жерге түшкөнгө тыюу салынат.
Défense de descendre avant l’arrêt complet du train.
дэфонс дө дэсондр авон ларэ комплэ дү трА
Машинист поездди токтотту.
Le mécanicien a arrêté le train.
лө мэканисья а арэтэ лө трА
Поезддин башкы вагонуна / арткы вагонуна олтуруу.
Monter en tête, en queue du train.
монтэ ан тэт ан кө дү трА
Фразалар
Phrases
Биздин поезд кайсыл платформадан кетет?
De quel quai part notre train ?
дө кэль кэ пар нотр трА
Кайсыл жерден поезд которуш керек?
Où faut-il changer ?
у фотиль шонжэ
Поезд канча мүнөттөн кийин жылат?
Dans combien de minutes part le train ?
дан комбьян дө минүт пар лө трА
Мен светти күйгүзүп / өчүрүп / терезени жаап / эшикти ачып койсом каршы эмессизби?
Ça ne vous gêne pas si j’allume la lumière / j’éteins la lumière / je ferme la fenêtre / j’ouvre la porte.
са нө ву жэн па си жальюм ля лүмиэр / жэтан ля лүмиэр / жө фэрм ля фөнэтр / жувр ля порт
Мени түнкү саат экиде / төрт жарымда ойготуп коёсузбу?
Pouvez-vous me réveiller à deux heures du matin / quatre heures et demie, s’il vous plaît ?
рэвэйэ муа а дөзөр дү матА / кятр өр эдми силь ву плэ
Бул жерге тамеки чексем болобу?
Puis-je fumer ici ?
пүйиж фүмэ иси
Поезд ...га канчада барат?
Quand le train arrive-t-il à .. ?
кО лө трА арив а
Мен Жамбылга бараткан поездге отурдум.
J’ai pris le train pour aller à Jambyl.
жэ при лө трА пур алэ а жамбыл
Мен Абакандын поезди менен келдим.
Je suis venu par le train d’Abakan.
жө сүйи вөнү пар лө трА дабакан
Мен Марселге барышым керек.
Je voudrais aller à Marseille.
жө вудрэ алэ а марсэй
Греноблга Безансон аркылуу.
À Grenoble via Besançon.
а гренобль виа бөзансон
Биринчи класска эки орун.
Deux places en première classe.
дө пляс ан промиер кляс
Экинчи класска бир орун.
Une place en seconde classe.
үн пляс ан згонд кляс
Барганга же келгенге б.а. бир эле тарапка белет алыш керек болсо ал aller simple (алэ сампль) деп аталат. Эгерде барыш-келишке тең алыш керек болсо аны aller-retour (алэ рөтур) дейбиз.
Марселге чейин бир тарапка белет.
Un aller simple jusqu’à Marseille.
ан алэ сампль жүска марсей
Гренобльга, барыш-келишке.
Un aller-retour jusqu’à Grenoble.
ан алэ рөтур жүска гренобль
Мага саат 13:10 догу поездге берсеңиз.
Je voudrais prendre le train de 13h10.
жө вудрэ прондр лө тран дө трэзөр дис
15:00 дө кетчү Орлеан поездине.
Le train d’Orléans partant à 15h00
лө тран дорлеон партон а кянзөр
Кыйынчылыктар
Difficultés
Мен поездге кечигип калдым. Мен туура эмес поездге отурдум.
J’ai manqué mon train. J’ai pris un mauvais train.
жэ монкэ мон тран жэ при ан мовэ тран
Мен белетимди жоготуп жибердим.
J’ai perdu mon billet.
жэ пэрдү мон бийэ
Мен жүгүмдү поездге / платформага унутуп коюпмун.
J’ai oublié mes bagages dans le train / sur le quai.
жэ ублиэ мэ багаж дан лө трА / сүр лө кэ
Перронго чыга бериштен белетти сөзсүз компостирлөө керек - compоster le billet (компостэ лө бийэ)
Бул 10 - вагонбу? Мен 9-орунду издеп жүрөм.
C’est bien la voiture dix ? Je cherche la place neuf.
сэ биан ля вуатүр дис жө шэрш ля пляс нөф
Биринчи класстагы вагондун жүргүнчүлөрү өздөрүнө тамак заказ кыла алышат.
Мага кофе алып келип бересизби, сураныч.
Pourriez-vous me servir un café ?
пуриэ ву мө сервир ан кафе
Кондиционерди күйгүзүп коё аласызбы?
Pourriez-vous faire marcher le climatiseur ?
пурие ву фэр маршэ лө климатизөр
Сөз байлыкка
Vocabulaire
багаж
bagage
багаж
белет
billet
бийе
купе
compartiment
компартимоң
касса
caisse
кэс
перрон / платформа
quai
кэ
стоп-кран
frein d’alarme
фрА далярм
поездде жол жүргөнгө белет
billet de chemin de fer
бийе дө шөмА дөфэр
Парижге кийинки поезд канчада?
Quel est le prochain train pour Paris ?
лө прошан тран пур пари
Кичи пейилдикке такси чакырып бересизби?
Appelez, s’il vous plaît, un taxi
Appeler (апле) этиши бул контекстте чакыруу маанисин берет. Андан башка héler (этиши бар). Ал булгоо, жаңсоо дегенди билдирет дагы аны көчөдөн такси булгап токтоткон учурга колдонушат. Ал бизче такси кармоо, такси тозуу десек туура болот. Prendre un taxi бул демек бизче такси кармоо / таксиге отуруу.
Таксини кайдан кармаса болот?
Où peut-on avoir un taxi ?
у пөтон авуар ан такси
Кеттик такси менен / Такси кармайлы.
Prenons un taxi.
прөнон ан такси
Алар таксиге отурушту / кармашты.
Ils ont pris un taxi.
илзон при ан такси
Ал такси жаңсап токтотту.
Il a hélé un taxi.
иль а эле ан такси
Ал такси менен келди.
Il est arrivé en taxi.
ильэт аривэ ан такси
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Автобус менен кеттикпи?
Prenons un bus ?
В: Жок, кел андан көрө такси кармайлы. Мүмкүн болсо эртереээк барып калышыбыз керек.
Non, prenons plutôt le taxi. Il nous faut rentrer au plus vite.
А: Мен чөнтөк телефонум менен машина чакырам.
J’appellerai la voiture avec mon portable.
А: Ал алыс эмес эле жерде, бирок биздин жүгүбүз көп. Такси чакырууга туура келет.
Ce n’est pas loin, mais nous avons de gros bagages. Il faut prendre un taxi.
В: Мен таксини көчөдөн кармай калайын.
Je vais héler un taxi.
А: Кармалбай тез кел.
Reviens vite.
В: Жүктөрдү карап тур.
Surveille les affaires.
А: Макул.
D’accord.
Сөз байлык
Vocabulaire
багажник
coffre à bagages
кофр а багаж
таксичи
chauffeur de taxi
шофөр дө такси
айдоочу
conducteur
кондүктөр
жол акы
prix du trajet
при дү траже
эсептен ашкан акча
petite monnaie
птит монэ
отургуч
siège
сьеж
алдыңкы отургуч
siège avant
сьеж авон
арткы отургуч
siège arrière
сьеж ариер
эсептегич
compteur
комптөр
коопсуздук үчүн кур
ceinture de sécurité
сантюр дө сэкюритэ
Фразалар
Phrases
Такси! Мени мобул дарекке жеткизип коёсузбу.
Taxi ! Vous pouvez me déposer à cette adresse.
такси ву пувэ мө дэпозэ а сет адрэс
Мени мына бул көчөгө / борборго жеткизип коёсузбу.
Vous pouvez me déposer à cette rue / au centre ?
ву пувэ мө дэпозэ а сэт рү / о сонтр
Мени мына бул мейманканага / жакшы мейманканага жеткизесизби.
Vous pouvez me déposer dans cet hôtel / dans un bon hôtel.
ву пувэ мө дэпозэ дан сет отэль / данзан бон отэль
Мени жакшы ресторанга жеткизсеңиз.
Vous pouvez me déposer dans un bon restaurant.
ву пувэ мө дэпозэ данзан бон рэсторон
Мени полицияга / ооруканага жеткизесизби.
Vous pouvez me déposer à la police / à l’hôpital.
ву пувэ мө дэпозэ а ля полис / а лопиталь
Жакын жердеги банкка / дарыканага
À la banque / à la pharmacie la plus proche.
а ля бонк / а ля фармаси ля плү прош
Жакын аралыктагы турбюрого / пивоканага
À l’office du tourisme / à la brasserie la plus proche.
а лофис дү турисм / а ля брасри ля плю прош
Жакын жердеги соода борборуна / азык-түлүк базарына
Au supermarché / au marché le plus proche.
о сүпермаршэ / о маршэ лө плү прош
Ылдамыраак айдайсызбы? Мен шашып атам.
C’est possible d’aller plus vite ? Je suis pressé.
сэ посибль дале плю вит жө сүйи пресэ
Биз ал жакта саат 9 да / саат 6 ларда болуп калышыбыз керек.
Nous devons y être à neuf heures / vers six heures.
ну дөвонзи этр а нөвөр / вер сизөр
Мынча катуу эмес. (Мынчалык шашып айдабаңыз)
Pas si vite, s’il vous plaît.
па си вит силь ву плэ
Мен түшкүм келип атат.
Je veux descendre.
жө вө дэсандр
Ушул жерден токтотуп коёсузбу.
Arrêtez-vous ici.
арэтэ ву иси
Жүрөгүм айланып атат.
J’ai mal au cœur.
жэ маль о көр
Мени ушул жерден түшүрүңүзчү.
Déposez-moi ici.
дэпозэ-муа иси
Кайра мейманканага айдаңызчы.
Rentrons à l’hôtel.
ронтрон а лотэль
Сизге канча төлөйм?
Combien je vous dois ?
комбьЯ жө ву дуа
Мынакей. Бул жол акыңыз.
Voilà ! Pour le trajet.
вуаля пур лө тражэ
А бул чайлык акыңыз.
Et voilà les pourboire.
э вуаля лэ пурбуар
Ашканын тим коюңуз.
Gardez la monnaie.
гардэ ля монэ
Мейманканада
À l’hôtel
Мейманкана темасына кыскача лексика
HÔTEL
МЕЙМАНКАНА
5 étoiles
беш жылдыздуу
ravissant
эң сонун
rénové
ремонттолгон
situé dans le quartier… / en plein centre-ville / face à la Méditerranée
... кварталында жайгашкан / шаардын чок ортосунда / Жер Ортолук деңизинин тушунда жайгашкан
offrant un accès facile à …
... барганга оңой жолдо
se trouve sur une rue calme / à proximité des commerces / de plusieurs stations de métro et de la station de RER / à pied du principal quartier commerçant et du centre-ville
тыптынч көчөдө жайгашкан / дүкөндөрдүн жанында / метронун станцияларына жана шаар сыртына каттачу метронун станцияларына жакын / негизги соода кварталдарына жана шаар борборуна жөө барганга болот
CHAMBRE
БӨЛМӨ (НОМЕР)
confortable
конфорттуу
avec vue sur…
... (терезеден) көрүнүп турат
est équipée du confort moderne
ыңгайлуу шарттар менен жабдылган
climatisée
кондиционери менен
insonorisée
үн изоляциясы камтылган
PERSONNEL
ПЕРСОНАЛ
de la réception
кабыл алуучу же администратордун бюросу
parle différentes langues
бир канча тилде сүйлөйт
courtois
сылык, мээрман
CONDITIONS GéNéRALES
НЕГИЗГИ ШАРТТАРЫ
bar
бар
réception, ouverte 24 h /24
күнү-түнү иштөөчү администратор
journaux
гезиттер
jardin
бакча
chambres non-fumeurs
чылым чекпегендер үчүн бөлмөлөр
chambres familiales
үй бүлөлүлөр үчүн бөлмөлөр
ascenseur
лифт
enregistrement, règlement rapide
ыкчам катто жана эсептешүү
coffre-fort
сейф
chambres insonorisées
үн изоляциясы жабдылган бөлмөлөр
bagagerie
багаждар үчүн бөлүмү
chambre avec équipement pour mobilité réduite
мүмкүнчүлүгү чектелген адамдар үчүн жабдылган бөлмөлөр
chauffage
жылуулук берүү
SERVICES
КЫЗМАТТАР
service en chambre
бөлмөлөрдү жыйноо
salles de réunions, banquets
жыйналыш жана банкеттер өткөрүлчү залдар
navette d’aéroport
аэропорттон же аэропортко жеткирүү
centre d’affaires
ишкерлик борбору
garde d’enfants
бала баккыч кызматы
blanchisserie
кир жуучу жайы
nettoyage à sec
суусуз тазалоо
petit déjeuner en chambre
эртең мененки тамак бөлмөдө
service de repassage
үтүктөө кызматы
fax, photocopies
факс, ксерокопия
service vente de billets
белет өткөрүү
service de cireur
бут кийим тазалагыч
service de change
акча алмаштыруу
bureau d’excursion
экскурсия бюросу
paniers repas
себетке салынган тамактар
location de voitures / vélos
машина / велосипед ижарага алуу
salon de coiffure
чач тарач
institut de beauté
сулуулук салону
INTERNET
ИНТЕРНЕТ
Un accès sans fil (Wi-Fi) est disponible dans tout l’hôtel en supplément / gratuitement.
Бүт отелдин ичинде зымсыз туташкан интернетке (Wi-Fi) кирүү кошумча акчага / бекер.
Un accès sans fil (Wi-Fi) est disponible dans les chambres au tarif de 4,50 EUR par heure.
Бөлмөнүн ичинде зымы жок туташкан интернетке (Wi-Fi) кирүү, саатына 4,5 евро.
STATIONNEMENT
МАШИНЕ КОЙЧУ ЖАЙ / ПАРКОВКА
Un parking privé est disponible à proximité en supplément.
Отелдин жанында кошумча акчага менчик парковка бар.
L’établissement ne dispose pas de parking.
Мейманкананын парковкасы жок.
ACTIVITéS
ПАЙДАЛУУ ИШ-ЧАРАЛАР
solarium
күн ваннасы
piscine extérieure
эшиктеги (ачык асмандагы) бассейн
sauna
сауна
centre de remise en forme
ден соолук калыптандыруучу борбору
massage
массаж
hammam
хамам
casino
казино
LE PETIT DéJEUNER
ЭРТЕҢ МЕНЕНКИ ТАМАК
est compris dans le tarif des chambres
бөлмөнүн баасына кирет
est servi tous les jours
күндө берилет
coûte 6 euros par personne à chaque nuit
ар күнгө, ар бир кишиге 6 евродон
TYPES DE CHAMBRES
БӨЛМӨНҮН ТҮРЛӨРҮ
simple
бир орундуу номер
double
эки орундуу номер
triple
үч орундуу номер
quadruple
төрт орундуу номер
classique
классикалык
familiale
үй бүлө үчүн
supérieure
өзгөчөлөнтүлгөн
lits jumeaux
жуп керебеттүү номер
de luxe
люкс классындагы
studio
студио
appartement
квартира
Сиз мага жакшы мейманкана / шаардын ортосунан мейманкана / борбордон алыс эмес / анча кымбат эмес мейманкана сунуш кыла аласызбы?
Pourriez-vous me recommander un bon hôtel / un hôtel dans le centre / non loin du centre / pas trop cher ?
пурие ву мө рекомондэ ан бон отэль / ан отель дан лө сонтр / но луа дү сонтр / па тро шэр
Сиз мейманканада жатайын деп атасызбы?
Voulez-vous descendre à l’hôtel ?
descendre (ылдый түшүү) этиши убактылуу (бир түнгө, эки күнгө ж.б.) туруу / жашап туруу маанисинде да колдонулат.
Сиз кайда түшөсүз?
Où descendez-vous ?
у дэсондэ –ву
Биз ал жерге бир түнгө токтойбуз.
Nous y descendrons pour une nuit.
нузи дэсандроң пур үн нүйи
Биз дайыма “Саякатка” түшчүбүз.
Nous descendions toujours à l’hôtel le «Sayakat»
ну дэсондиоң тужур а лотель лө сайакат
Ал досунукуна түштү / турмак болду.
Il est descendu chez son ami.
илэ дэсондү шэ сон ами
Түшүндүрмө
Мейманкана бөлмөсү (номер) chambre деп аталат. Мейманкана комфорттуулугу жалпы эреже сыңары эле жылдызча менен ченелет. Жылдыз французча – étoile (этуаль)
Биринчи класстагы (люкс) мейманканадагы бөлмө.
Une chambre dans un hôtel de luxe.
үн шамбр данзан отель дө люкс
5 / 4 / 3 жылдыздуу мейманканадагы бөлмө.
Une chambre dans un hôtel cinq / quatre / trois étoiles.
үн шамбр данзан отель санк / кятр / труазэтуаль
Маалымат үчүн
Мейманканада жатып жашоону (убактылуу жашап туруу үчүн башпаанек) hébergement ( эбержемоң) деп которобуз. Эгерде турист комлекстүү путевка алган болсо мейманканадагы жатак, тамак ашы бардыгы ошонун ичине кирет.
Мейманканада жашай турган убакыт сутка менен эсептелинет дагы аны бул сөздүктө nuit (нүйи) (түн) деп колдонобуз. Маселен: deux nuits – эки сутка; trois nuits – үч сутка.
Бир орундуу номер chambre simple же болбосо chambre à un lit деп аталат. lit (ли) демек – керебет.
Бир керебеттен турган эки кишилик номер – chambre double. Эгерде эки киши бир бөлмөгө эки бөлөк жатуу керек болсо анда – chambre à deux lits деп айтса туура болот.
Ээлөө, заказ кылуу, брондоо үчүн réserver (рэзэрвэ) этишин колдонобуз. Демек réservation (рэзэрвасьон).
Фразалар
Phrases
Номерди алдын ала, эртерээк заказ кылса болот.
On peut réserver une chambre à l’avance.
онпө рэзэрвэ үн шамбр а лявонс
Мен эки кишилик номер заказ кылдым.
J’ai réservé une chambre double.
жэ рэзэрвэ үн шамбр дубль
Мен телефон аркылуу заказ кылдым.
J’ai réservé une chambre par téléphone.
жэ рэзэрвэ үн шамбр пар тэлэфон
Сүйлөшүү
Dialogue
Кабыл алуучу олтурган жерге (le comptoir) барасыз дагы нөөмөткерге (la réceptionniste) кайрыласыз.
А: Саламатсызбы, мен бөлмө / номер заказ кылгам.
Bonjour, j’ai réservé une chambre.
бонжур жэ рэзэрвэ үн шамбр
В: Сиздин ысмыңыз?
Votre nom, s’il vous plaît.
вотр ном сил ву плэ
А: Мен Үсөнов Кылычмын.
Je suis Usonov Kylych.
жө сүйи үсөнов кылыч
В: Бир орундуу номер беле?
Une chambre à un lit ?
үн шамбр а ан ли
А: Жок, эки орундуу. Мен колуктум мененмин.
Non, une chambre double. Je viens avec ma femme.
но үн шамбр дубль жө виен авек ма фам
В: А, мына... үч суткага.
Oui, voilà ! C’est pour cinq nuits.
уйи вуаля сэ пур санк нүйи
А: Мынакей биздин паспорттор.
Et voilà nos passeports.
э вуаля но паспор
Фразалар
Phrases
Мага бир орундуу номер керек.
J’ai besoin d’une chambre simple.
жэ вөзуА дүн шамбр сампль
Мага эки керебеттүү бир номер керек.
J’ai besoin d’une chambre à deux lits.
жэ бөзуА дүн шамбр а дө ли
Мага люкс-номер керек.
J’aimerais une chambre de luxe.
жэмрэ үн шамбр дө люкс
Бизге бир кишилик эки номер керек.
Nous avons besoin de deux chambres simples.
нузавон бөзуа-н дө дө шамбр
Бир бөлмө бир / эки суткага.
Une chambre pour une / deux nuits.
үн шамбр пур үн / дө нүйи
Бүгүнкү күндөн баштап шаршембиге / бейшембиге / жумага чейин.
Dès aujourd’hui jusqu’à mercredi / jeudi / vendredi
дэ ожурдүйи жюска меркреди / жөди / вондрөди
Мен жатагымды дагы узарткым келет.
J’aimerais prolonger ma réservation.
жэмрэ пролонжэ ма рэзэрвасьон
Мен эртең мененки / кечки тамагы менен кошо алгым келет.
J’aimerais avoir la formule avec petit déjeuner / le diner.
жэмрэ авуар ля формүл авек пти дэжөнэ / лө динэ
Номер душу / телефону менен болсун.
Une chambre avec une douche / un téléphone.
үн шамбр авек үн душ / ан тэлэфон
Түшүндүрмө
Францияда эшиктен мына киргендеги биринчи кабат rez – de - chaussée (рэдшосэ) деп айтылат. Бизче экинчи кабат француздар үчүн биринчи ал эми үчүнчү кабат экинчи ж.б.у.с. болуп эсептелет. Канчанчы кабатта экендигин айтыш үчүн au предлогу колдонулат. Мисалы: au deuxième étage демек бизче, үчүнчү кабатта дегени.
Менин номерим 1- кабатта.
Ma chambre est au rez-de-chaussée.
ма шамбр э о редшосэ
Менин номерим экинчи / эң үстүңкү кабатта.
Ma chambre est au premier étage / au dernier étage.
ма шамбр э о промиэрэтаж / о дэрньерэтаж
Фразалар
Phrases
Бир суткага канча турат?
Combien coûte une nuit ?
комбьЯн кут үн нүйи
Арзаныраак бир нерсе барбы?
Y a-t-il quelque chose de moins cher ?
йатиль кэлькө шоз дө муан шэр
Мага тоо / көл көрүнүп турган номер брондогум келет.
J’aimerais une chambre avec vue sur les montagnes / le lac.
жэмрэ үн шомбр авек вү сүр ле монтань / лө лак
Номерде душ / балкон / ванна / кондиционер / радио / телевизор / телефон / жылыткыч / ысык суу / муздаткыч / үтүк барбы?
Y a-t-il dans la chambre une douche / un balcon / un bain / un climatiseur / un poste de radio / un poste de TV / un téléphone / le chauffage / l’eau chaude / un frigo / un fer à repasser ?
йатиль дан ля шамбр үн душ / ан балькон / ан бар / ан бА / ан климатизөр / ан пост дө радио / ан пост дө тэвэ / ан тэлэфон / лө шофаж / льо шод / ан фриго / ан фер а рөпасэ
Баага эртең мененки тамак / тамак / тейлөө да киреби?
Le prix comprend-il le petit déjeuner / les repas / le service ?
лө при компронтил лө пти дэжөнэ / ле репа / лө сервис
Бөлмөнүн / Номердин ачкычын бересизби?
Pourriez-vous me donner la clé de la chambre?
пурие ву ма донэ ля клэ дө ля шомбр
Номерди көрүп чыксам болобу?
Puis-je voir la chambre ?
пүйиж вуар ля шамбр
Башка кабатта бөлмө жокпу?
Avez-vous une chambre à un autre étage ?
авэ ву үн шамбр а ан отр этаж
Сизде мындан жакшыраагы / арзаныраагы / тынчыраагы барбы?
Avez-vous quelque chose de mieux / de moins cher / de plus calme ?
авэ ву кэлькө шоз дө мүйө / дө муа шэр / дө плү кальм
Бөлмө өтө эле кичине / күңүрт / ысык / муздак экен.
La chambre est trop petite / sombre / chaude / froide.
ля шамбр э тро птит / сомбр / шод / фруад
Бул бөлмө мага жагат / жакпайт
Cette chambre (ne) me plaît (pas)
сет шамбр (нө) мө пле (па)
Бул жерде лифт барбы?
Y a-t-il un ascenseur ?
йатиль анасансөр
Тоскоолдуктар / кыйынчылыктар
Difficultés
Кечиресиз, менде бир проблема / кыйынчылык болуп атат.
Excusez-moi, j’ai un problème.
экскюзэ муа жэ ан проблэм
Ысык / муздак суу жок экен.
Pas d’eau chaude / froide.
па до шод / фруа
Свет жок. Жылуулук жок.
Pas de lumière. Pas de chauffage.
па дө люмьер па дө шофаж
Бул жер кир экен. Бул жер ызы-чуу экен.
Ici, c’est sale. Ici, il y a trop de bruit.
иси сэ саль иси илья тро дө брюи
Бөлмөдө бир нерселер иштебей жатканын же бузук экенин айтыш үчүн төмөнкү фразаларды колдонгула:
...est en panne / …ne fonctionne pas / …ne marche pas
этан пан нө фонксион па нө марш па
Даараткана / душ иштебей калды.
Les toilettes ne fonctionnent pas / la douche ne fonctionne pas.
лэ туалет нө фонксион па ля душ нө фонксион па
Эшиктин кулпу таккычы / телефон иштебей жатат.
La serrure ne fonctionne pas / la téléphone.
ля серюр нө фонксион па ля тэлефон
Лампочка күйүп кетти. Ванна тыгындалып калды.
Une ampoule a grillé (a sauté). Ma douche est bouchée
үн ампуль а грийе (а сотэ) ма душ э бушэ
Крандан (токтобой) суу агып атат.
Le robinet coule.
лө робине куль
Мейманкананы жууп-тазалагычтан femme de chambre керектүү жумушуңузду сурасаңыз болот.
Кичи пейилдикке менин бул кийимдеримди тазалап / жууп / үтүктөп коёсузбу?
S’il vous plaît, nettoyez / lavez / repassez ces vêtements.
силь ву плэ нэтуайэ / лавэ / рөпасэ сэ вэтмоң
Бул качан даяр болот?
Quand est-ce que ce sera prêt ?
кан тэскө сө сра прэ
Муну саат 9га / бүгүн кечкиге / эртең мененкиге жасап коё аласызбы?
Pouvez-vous le faire pour neuf heures / pour ce soir / pour demain matin ?
пувэ ву лө фэр пур нөвөр / пур сө суар / пур дөмА матА
Бул канча турат?
Combien ça va coûter ?
комбьян са ва кутэ
Мен барда / ресторанда /бөлмөмдө / холдо болом.
Je serai dans le bar / dans le restaurant / dans ma chambre / dans le hall.
жө сөрэ дан лө бар / дан лө рэсторон / дан ма шамбр / дан лө ол
Мени таңкы саат 5 те ойготуп коёсузбу?
Réveillez-moi à cinq heures du matin !
рэвэйэ муа а санкөр дү матА
Мага кат жокпу?
Est-ce qu’il y a du courrier pour moi ?
эскилья дү куриер пур муа
Мени эч ким сураган жокпу?
Quelqu’un m’a-t-il demandé ?
кэлькА матиль дөмандэ
Мага даарат кагазы / (электр) сайгыч керек.
J’ai besoin de papier toilette / d’adaptateur.
жэ бөзуА дө папье туалет / дадаптатөр
Мага лампочка / самын / сүлгү керек.
J’ai besoin d’une ampoule / d’un savon / d’une serviette.
жэ бөзуА дүн ампуль / дан савон / дүн сервиет
Мен ачкычымды жоготуп жибердим.
J’ai perdu la clé.
жэ пердю ля клэ
Менин жүктөрүм жоголду.
Mes affaires ont disparu / J’ai perdu mes affaires
мэзафэрзон диспарү жэ пэрдү мэзафэр
Менин намыяным / капчыгым жок. Полиция чакырыңызчы.
Je ne trouve plus mon porte-monnaie. Appelez la police.
жө трув плү мон портмонэ. аплэ ля полис
Мен азыр токтоосуз / бүгүн / бүгүн кечинде / эртең / эртең менен эрте / саат...да кетем.
Je pars immédiatement / aujourd’hui / ce soir / demain / demain de bonne heure / à …heures.
жө пар имедиатмоң / ожурдүйи / сө суар / дөмА / дөмА дө бонөр / а...өр
Биздин / Менин эсебим даярбы?
Avez-vous préparé notre / ma note ?
авэ ву препарэ нотр / ма нот
Мен эгер нак акча менен төлөсөм кандай болот?
Puis-je payer en espèces ?
пүйиж пейэ ан эспес
Менимче бул жерде туура эмес эсептелип калды окшойт.
Il me semble qu’il y a une erreur.
иль мө сомбль кильиа үн эрөр
Кайра санайсызбы, сураныч?
Voulez-vous recompter ?
вуле ву рэкомптэ
Мага такси чакырып бересизби?
Pourriez-vous m’appeler un taxi ?
пурие ву маплэ ан такси
Квартира ижарага / арендага алуу
Location d’appartement
Үйдөн алыс чыгып калсаңыз жатак табыш үчүн пансиондо (pension), айылдык мейманканада (auberge), жаштардын жатаканасында (auberge de jeunesse) убактылуу жашап турсаңыз болот. Louer un appartement бул демек квартира ижарага алуу. Аренда акы loyer (луайе) деп аталат.
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Мейманканага баралыбы?
Nous descendons à l’hôtel ?
В: Ай ушу орун жок го деп коркуп турам.
J’ai peur que ce soit complet.
А: Анда квартира ижарага алыш керек.
Alors, il faut louer un appartement.
Эми төмөндө келгин киши менен кожоюндун диалогу:
А: Силерде квартира берилеби?
Avez-vous un logement à louer ?
В: Азыр орун жок.
Non, c’est complet.
А: Каап!
Dommage.
В: Бирок арасынан бирөөсү эртең кетип атат.
Mais un des locataires part demain matin.
А: Бизге бүгүн керек. Тынчыңызды алганыбыз үчүн кечирип коюңуз.
Nous en avons besoin pour aujourd’hui. Excusez-nous de vous avoir dérangé.
В: Эч нерсе эмес.
Ce n’est rien.
А: Силерде квартира берилеби?
Vous avez un logement à louer ?
В: Ооба, бир бөлмө бар.
Oui, il y a une chambre.
А: Мага бир жумага керек.
C’est pour une semaine.
В: Кириңиз, мен сизге баарысын көргөзөм. Мынакей сиздин бөлмөңүз.
Entrez, je vais tout vous montrer. Voilà votre chambre.
А: Ооба, бул мага жагат. Эми акчасы канча?
Oui, elle me plaît. Et quel est le prix ?
В: Бир суткага 60 евродон.
Soixante euros par nuit.
Жатакты гезиттин Petites annonces (Жарыя, рекламалар) бөлүгүнөн издөө керек. Рубрикасы Immobilier (Кыймылсыз мүлк), ал эми андагы керектүү жери Location (Жатак / Турак жай)
Телефон, электр энергия жана башка коммуналдык кызматтар (charges) демейде аренда акыга кирбейт.
Төмөндөгү жарыяга көңүл буралы.
300 euros par semaine charges non comprises.
La lessive est payée séparément.
Жумасына 300 евро, башка төлөмдөр бул баага кирбейт.
Кир жууганга баа өзүнчө алынат.
Сөз байлыкка
Vocabulaire
ванна
salle de bain
саль дө бА
кожоюн / үй ээси
propriétaire
проприэтэр
конок бөлмө
salon
салОн
шертпул / задаток
caution
косьон
оозгу үй / кире бериштеги бөлмө
antichambre
антишамбр
свет
électricité
элэктрситэ
ашкана
salle à manger
саль а монжэ
батир жалдоочу
locataire
локатэр
даараткана
toilettes
туалет
Сүйлөшүү
Dialogue
A : Мен батир боюнча чалып жатам.
Je vous appelle à propos de la location de l’appartement.
B : Батир боюнчабы?
De l’appartement ?
A : Мен сиз берген жарыяны көрдүм.
J’ai vu votre annonce.
B : А ооба, биз жарыя койгонбуз, бирок биз бөлмө деп эле жазганбыз.
Ah, oui. Nous avons placé une annonce, mais il s’agissait d’une chambre.
A : Анан ошол бөлмө бошпу?
La chambre est toujours libre ?
B : Ооба.
Oui.
A : Аны кандай шарт менен бересиз?
À quelles conditions vous la louez ?
B : Баа кымбат эмес.
Le loyer est raisonnable.
A : Мен аны көрсөм дейм.
J’aimerais la voir.
B : Жакшы болот.
D’accord.
A : Дарегиңиз кандай?
Quelle est votre adresse ?
Батирге берилчү үйлөрдүн сыртында төмөнкүдөй жазууларды көрүүгө болот:
À LOUER
Ижарага берилет
CHAMBRES / APPARTEMENTS À LOUER
Бөлмөлөр / квартиралар ижарага берилет
Эгерде сиз акчаңызды үнөмдөш үчүн кимдир бирөөлөр болуп кошулуп бөлмөнү ижарага алсаңыз андай чогулуп жашоону colocation (колокасьон) дешет.
Фразалар
Phrases
Светти өчүрүп койсок болобу?
Puis-je vous demander d’éteindre la lumière ?
пүйиж ву дөмондэ дэтАндр ля лүмиер
Эшикти жаап коё аласызбы?
Puis-je vous demander de fermer la porte ?
пүйиж ву дөмандэ дө фэрмэ ля порт
Душтагылар бир аз тездегиле.
Pressez-vous un peu dans la douche.
прэсэ ву эн пө дан ля душ
Музыканы кичирейтип койгулачы.
Baissez le volume.
бэсэ лө волюм
Кетээрде эшикти бекитип кеткиле.
Fermez à clé quand vous partez.
фэрмэ а клэ кОн ву партэ
Кирээрде бутту сүрүп киргиле.
Essuyez les pieds avant d’entrer.
эсюйэ ле пье аван дентрэ
Шеригиңер менен келе турган болсоңор телефон чалгыла.
Téléphonez-moi si vous voulez rentrer avec une amie.
тэлэфонэ муа си ву вулэ рентрэ авек үн ами
МАШИНА ПРОКАТКА АЛУУ
Location de voiture
Прокатка берчү агенттиктерди Location de voiture деген жарнак аркылуу тапса болот. Автомобилдерди прокатка берчү кызматты ADA, EuropCar аталган компаниялар ишке ашырат. Машина жалдоо / алууну французча louer une voiture деп айтасыз.
Фразалар
Phrases
Мен прокатка мерседес / тойота / ситроён алсамбы дедим эле.
J’aimerais louer une Mercedes / une Toyota / une Citroën .
жэмрэ луэ үн мерседес / үн тойота / үн ситройен
Бул бир күнгө / бир жумага канча турат?
C’est combien par jour / par semaine ?
сэ комбьЯн пар жур / пар сөмен
Мен аны жума күнгө / ишембиге заказ кылгым келет.
Je voudrais réserver la location pour ce vendredi / samedi.
жө вудрэ рэзэрвэ ля локасьон пур се вондрөди / самди
Мен аны ушул дем алыш күндөрүнө заказ кылгым келет.
Je voudrais réserver la location pour ce week-end.
жө вудрэ рэзэрвэ ля локасьон пур сө уикенд
Бүгүнкү күндөн баштап. Эртеңки күндөн баштап.
Dès aujourd’hui. Dès demain.
дэзожурдюи дэ дөма
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Тойота бир күнгө канча турат?
Un seul jour pour la Toyota, c’est combien ?
В: 60 евро.
Soixante euros.
А: А бир жумагачы?
Et une semaine ?
В: 420 евро.
Quatre cent vingt euros.
А: Жарайт. Мен аны бир жумага алам.
C’est bon. D’accord. Je la loue pour une semaine.
В: Сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз жайындабы?
Votre permis de conduire est en règle ?
А: Ооба, мен аны өткөн жылы узарткам. Ал жарактуу.
Oui, je l’ai prolongé l’an dernier. Il est valable.
Сөз байлыкка
Vocabulaire
аккумулятор
batterie
батри
бензобак
réservoir
рэзэрвуа
кыймылдаткыч
moteur
мотөр
от алдыргыч
allumage
алюмаж
дөңгөлөк
roue
ру
руль
volant
волоң
маңдайкы айнек
pare-brise
пар бриз
педаль
pédale
пэдаль
ылдамдык рычагы
levier de vitesse
лөвиэ дө витэс
подфарники
veilleuses
вэйөз
спидометр
compteur de vitesse
комптөр дө витэс
сцепление
embrayage
амбрейаж
тормоз
frein
фрА
указатель поворота
clignotant
клинотА
шина
pneu
пнө
фара
phare
фар
Фразалар
Phrases
Төмөнкү фразалар май куюучу жайда Station-service иштеген адамга кайрылуу максатында келтирилди. Бензинге байланыштуу жалпы сөз бул – essense (эсанс)
Толтура бак куйсаңыз.
Faites le plein, s’il vous plaît.
фэт лө плАн сил ву плэ
Моторго май толуктап куюңуз. Дөңгөлөктөрдү үйлөтүп берсеңиз.
Ajoutez de l’huile. Gonflez les pneus.
ажутэ дө люиль гонфлэ лө пнө
Аккумуляторду / радиаторду / дөңгөлөктү (шина) текшерип бересизби.
Vérifiez la batterie / le radiateur / les pneus.
верифиэ ля батри / лө радиатөр / ле пнө
Маңдайкы айнекти / фараларды сүртүп коёсузбу?
Essuyez le pare-brise / les phares.
эсюйэ лө пар-бриз / ле фар
Машинени жууп бересизби.
Lavez la voiture.
лявэ ля вуатюр
Мага жаңы дөңгөлөк / жаңы свечалар керек.
J’ai besoin de pneus neufs / de bougies neuves.
жө бөзуан дө пнө нөф / дө бужи нөв
Машинемди оңдоп бересизби?
Pourriez-vous dépanner ma voiture, s’il vous plaît.
пуриеву дэпанэ ма вуатүр силь ву плэ
Мен сизге канча карызмын ?
Combien je vous dois ?
комбьян жө ву дуа
Кыйынчылыктар
Difficultés
Мен азыр А2 / А10 жолунда турам.
Je suis sur la route A2 / A10.
жө сүйи сүр ля рут а дө / а дис
Меники бузулду. Ремонттоочу машина жөнөтө аласызбы?
Je suis en panne. Pouvez-vous appeler une dépanneuse ?
жө сүйи ан пан пувэ вузаплэ үн дэпанөз
Менин дөңгөлөгүм жарылды. Дөңгөлөк былчыйды.
J’ai crevé un pneu. Le pneu s’est dégonflé.
жэ крөвэ ан пнө лө пнө сэ дэгонфлэ
Мени сүйрөтүп коё аласызбы?
Pouvez-vous me remorquer ?
пувэ ву мө рөморкэ
Мен авария болдум.
J’ai eu un accident.
жэ ү ан аксидон
Мен жаракат алдым. Бир киши жабыркады.
Je suis blessé. Un homme est touché.
жө сүйи блэсэ ан ом э тушэ
Мен белгини көрбөй калдым. Күнөөлүмүн.
Je n’ai pas vu le panneau. C’est ma faute.
жө нэ па вү лө пано сэ ма фот
Полицияны / тез жардамды чакыргыла.
Appelez la police / Samu.
апле ля полис / самю
SAMU – Service d’aide médicale urgente.
Медициналык тез жардам кызматы.
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Эмне болду?
Qu’est-ce qui se passe ?
В: Машине тегеренип кетти. Мен тосмого барып жабышып калдым.
La voiture a viré. J’ai accroché la paroi.
А: Сиз эмне белгини көргөн жоксузбу, чукул бурулуш деп жазылып турбайбы.
Vous n’avez pas vu le panneau de virage ?
Фразалар
Phrases
Мага домкратыңызды / гайка бураган ачкычыңызды бере туруңузчу?
Prêtez-moi un cric / une clé à écrou.
прэтэ муа ан крик / үн клэ а экру
Кыймылдаткыч такылдап атат / от албай атат. Бул өчтү.
Le moteur bât / il ne se met pas en marche. Il a calé.
лө мотөр бат / ил нө сө мэ па ан марш ил а калэ
Аккумулятор отурду. Ал агып калыптыр.
La batterie est à plat. Elle coule.
ля батри э а пла эль куль
Руль башкаруусуна доо кетти / жабыркады.
La direction assistée est abimée.
ля дирексьон асистэ э абимэ
Дөңгөлөктү кантип алмаштырабыз?
Comment changer de roue?
1.Дөңгөлөктүн буроолорун бошоткула.
Lâchez les écrous de la roue.
2.Машинаны домкрат менен көтөргүлө.
Soulevez la voiture avec un cric.
3.Буроолорду чыгаргыла. Дөңгөлөктү чыгаргыла.
Otez les écrous. Otez la roue.
4.Запастагы дөңгөлөктү салгыла.
Mettez la roue de secours.
5.Буроолорду бурап бекиткиле, бирок катуу кыспагыла.
Vissez les écrous sans les serrer trop.
6.Машинаны түшүргүлө. Буроолорду бекем тартып бурагыла.
Rabaissez la voiture. Serrez les écrous.
7.Эгер жели чыгып калган болсо анда дөңгөлөктү үйлөткүлө.
Gonflez le pneu si le dégonflé.
Таанышуу.
Connaissance
Келгиле таанышып алалы.
Faisons connaissance / On fait connaissance.
фөзоң конэсанс / он фэ конэсанс
Менин атым Адыл.
Je m’appelle Adyl.
жө мапэль адыл
Мен – Адылмын.
Je suis Adyl.
жө сүйи адыл
Мен – кыргызмын.
Je suis kirghiz.
жө сүйи киргиз
Мен Кыргызстандан болом.
Je viens du Kirghizistan.
жө виа-н дү киргизстан
Мен актёрмун / бухгалтермин / окутуучумун / студентмин / программистмин / кызматкермин / соода агентимин (рекламалоочу) / ишкермин.
Je suis acteur / comptable / enseignant / étudiant / informaticien / employé / agent de publicité / un homme d’affaires.
жө сүйи актөр / комптабль / ансэньян / этюдьян / энформатисьен / амплуайе / ажон дө пүблиситэ / ан ом дафэр
Мен бизнес кылам.
Je fais du business.
жө фэ дү бизнес
Мен соода кылам.
Je fais du commerce.
жө фэ дү комерс
Мен өндүрүш тармагындамын.
Je suis dans la production.
жө сүйи дан ля продүксион
Мен камсыздандыруу жагында иш кылам
Je suis dans l’assurance
жө сүйи дан лясүронс
Өзүнүн кесиптик ишмердигин айтууда travailler (травайе) (иштөө) этишин колдонууга болот.
Мен банкта / конторада / туристтик фирмада / басмаканада иштейм.
Je travaille dans une banque / dans un bureau / dans un office du tourisme / dans une maison d’édition.
жө травай данзүн бонк / данза- н бүро / данза- н офис дү турисм / данзүн мэзон дэдисьон
Өзүңүздүн коллегаларыңызды расмий деңгээлде тааныштырууда эгерде ал эркек киши болсо Monsieur (мөсьө) деп, ал эми ал аял киши болсо Madame (мадам) деп айтышыңыз керек.
Бул Беков мырза. Бул Токоева айым.
C’est monsieur Bekov. C’est madame Tokoeva.
сэ мөсьө бэков. сэ мадам токойэва
Бул профессор Артыков.
C’est le professeur Artykov.
сэ лө профэсөр артыков
Бул мырза Касенов жубайы менен.
C’est monsieur Kasenov avec sa femme.
сэ мөсьө касенов авэк са фам
Ал эми өз чөйрөдө формалдуу титулдарды айтып кереги жок.
Бул Жыпар, менин колуктум. Бул Асан, менин күйөөм.
C’est Jypar, ma femme. C’est Asan, mon mari.
сэ жыпар ма фам. сэ асан мон мари
Зат атооч алдына мужской род келсе mon (мон) (менин) деп жазылат.
Бул менин күйөөм / менин атам.
C’est mon mari / mon père.
сэ мон мари / мон пэр
Бул менин уулум / менин досум.
C’est mon fils / mon ami.
сэ мон фис / мон ами
Бул менин өнөктөшүм / менин жигитим.
C’est mon partenaire / mon copain.
сэ мон партөнэр / мон копА
Женский родго ma (ма) (менин) колдонулат.
Бул менин аялым / менин энем.
C’est ma femme / ma mère.
сэ ма фам / ма мэр
Бул менин кызым / менин сүйлөшкөн кызым.
C’est ma fille / ma copine.
сэ ма фам / ма копин
Сиздин кесибиңиз эмне? / Сиз эмне иш кыласыз?
Quelle est votre profession ? / Que faites-vous dans la vie ?
кэль э вотр професьон / кө фэт ву дан ля ви
Мен иштебейм.
Je ne travaille pas.
жө нө травай па
Мен пенсиядамын.
Je suis à la retraite.
жө сүйи а ля рөтрэт
Сиздин балдарыңыз / ага-иниңиз / эже-сиңдилериңиз барбы?
Avez-vous des enfants / des frères / des sœurs ?
авэ ву дэзонфон / дэ фрэр / дэ сөр
Сиз кайсыл жерде иштейсиз?
Où travaillez-vous ?
у травайэ ву
Мен заводдо / дүкөндө / курулушта / университетте иштейм.
Je travaille à l’usine / dans un magasin / au chantier / à l’université.
жө травай а лүзин / данзан магазан / о шантье / а лүниверситэ
Сиз кайда окуйсуз?
Où faites-vous vos études ?
у фэт ву возэтүд
Мен колледжде / лицейде / институтта / лингвистикалык университетте окуйм.
Je fais mes études au collège / au lycée / à l’institut / à l’université linguistique.
жө фэ мэзэтюд о колэж / о лисэ / а ланститю / а лүниверситэ лангүистик
Мен сизге Ормон мырзаны / Роза айымды / менин жубайымды / менин күйөөмдү / курбумду тааныштырып коёюн.
Je vous présente monsieur Ormon / madame Rosa / ma femme / mon mari / mon amie.
жө ву презонт мөсьө ормон / мадам роза / ма фам / мон мари / мон ами
Бул менин Францияга / Парижге биринчи келишим.
C’est ma première visite en France / à Paris.
сэ ма прөмиэр визит ан фронс / а пари
Мен бул жерде бир нече жолу болгом.
J’y ai déjà été quelques fois.
жи э дэжа эте кэлькө фуа
Сиздин атыңыз ким?
Comment vous appelez-vous ?
комо вузаплэ ву
Сенин атың ким?
Comment tu t’appelles ?
комо тү тапэль
Менин фамилиям Үсөнов
Mon nom de famille est Usonov
мон ном дө фамий э үсөнов
(А) сиздин фамилияңыз ким?
Et votre nom ?
э вотр ном
Мен кубанычтамын.
Enchanté.
оншантэ
Таанышып алгыла!
Faites connaissance !
фэт конесанс
Мен сизди ... менен тааныштырайын дейм (тааныштыргым келет)
Je veux vous présenter …
жө вө ву прэзонтэ
Уруксат болсо тааныштырып койойун, заводдун директору Асылбек Караев
Permettez-moi de vous présenter le directeur de l’usine Asylbek Karaev
Өтө кубанычтамын
Je suis heureux (heureuse)
жө сүйи өрө (өрөз)
Сиз менен таанышканыма кубанычтамын
Je suis heureux de vous connaître
жө сүйи өрө дө ву конетр
Биз мурда жолукканбыз
Nous nous sommes déjà rencontrés
ну ну сом ронконтрэ дэжа
Биз таанышпыз
Nous nous sommes connus
ну ну сом конү
Сиз мени тааныбай атасызбы?
Vous ne me reconnaissez pas ?
ву нө мө реконэсэ па
Мен сиз жөнүндө уккам
On m’a parlé de vous
он ма парлэ дө ву
Фразалар
Phrases
Мен 16 / 18 / 22 жаштамын
J’ai seize ans / dix-huit ans / vingt-deux ans
жэ сэз ан / диз-үйит ан / ван-дөз ан
Сиздин жашыңыз канчада?
Quel âge avez-vous ?
кэль аж авэ ву
Сиздин күйөөңүз / уулуңуз / жубайыңыз / кызыңыз канча жашта?
Quel âge a votre mari / fils / femme / fille?
кэль аж а вотр мари / фис / фам / фий
Силер теңсиңер / Силердин жашыңар бирдей.
Vous êtes de même âge.
вузет дө мэм аж
Ал менден беш жашка улуу.
Il est mon aîné de cinq ans.
ил э мон эне дө санк он
Ал менден эки жашка кичүү.
Il (elle) est mon (ma) cadet (te) de deux ans.
иль эль э мон ма кадет дө дөзон
Мен Бишкекте жашайм
J’habite à Bishkek
жабит а бишкек
Мен мектепте окуйм
Je vais à l’école
жө вэза леколь
Мен университетте окуйм
Je fais mes études à l’Université
жө фэ мэзэтюд а люнивэрситэ
Менин аялым бар
Je suis marié
жө сүйи марье
Мен күйөөдөмүн (күйөөм бар)
Je suis mariée
жө сүйи марье
Мен бойдокмун
Je suis célibataire
жө сүйи сэлибатер
Менин аялым каза болуп калган.
Je suis veuf.
жө сүйи вөф
Мен жесирмин.
Je suis veuve.
жө сүйи вөв
Мен ажырашкам.
Je suis divorcé (e)
жө сүйи диворсэ
Менин уулум / кызым бар
J’ai un fils / une fille
жэ а-н фис / үн фий
Менин эки балам бар.
J’ai deux enfants.
жэ дөзанфан
Менин балам жок.
Je n’ai pas d’enfants.
жэ па данфан
СҮЙЛӨШҮҮ
Dialogue
А: Саламатсызбы? Менин атым Айдар.
Bonjour. Je m’appelle Aidar.
В: Саламатчылык. Мен – Сапармын.
Bonjour. Je suis Sapar.
А: Таанышканыма кубанычтамын.
Enchanté de faire votre connaissance.
В: Мен дагы кубанычтамын.
Enchanté, moi aussi.
А: Сиз французсузбу?
Vous êtes français ?
В: Жок, мен бельгиялыкмын.
Non, je suis belge.
А: Сиз эмне иш кыласыз? / эмне менен алектенесиз?
Que faites-vous dans la vie ?
В: Мен студентмин.
Je suis étudiant.
А: Сиздин атыңыз ким?
Quel est votre nom ?
В: Мен – Дардашмын.
Je suis Dardache.
А: Кайталап койосузбу?
Répétez, s’il vous plaît.
В: Дардаш.
Dardache.
A : Epelez votre nom, s’il vous plaît ?
Атыңызды тамгалап айтасызбы?
B : D-A-R-D-A-C-H-E
А: Жарайт. А мен, Айдармын.
D’accord, et moi, c’est Aidar.
А: Мен Греноблда бир дагы жолу боло элекмин.
Je n’ai jamais été à Grenoble.
В: Демек, сиз ал жакка биринчи ирет баратыпсыз да?
Alors, vous y allez pour la première fois ?
А: Ооба. Мен жолдомо сатып алдым.
Oui, j’ai acheté un voyage organisé.
В: Түшүнүктүү. Гренобль – кооз шаар.
D’accord. Grenoble est une belle ville.
СИЗ КАЙСЫЛ ЖЕРДЕН БОЛОСУЗ?
D’où venez–vous?
ду вөнэ ву
Мен – кыргызмын. Биз – кыргызбыз.
Je suis kirghiz. Nous sommes kirghizes.
жө сүйи киргиз ну сом киргиз
Мен – орусмун. Биз – оруспуз
Je suis russe. Nous sommes russes
жө сүйи рүс нуссом рүс
Ал – француз. (эркек) Ал – француз (аял заты)
Il est français. Elle est française
иле франсэ эль э франсэз
Алар – испандар. Алар – итальяндар.
Ils sont espagnols. Ils sont italiens.
иль сонтэспаньоль иль сонтитальен
Алар – немистер. Алар – швейцариялыктар.
Ils sont allemands. Ils sont suisses.
иль сонтальман иль сон сүисс
Алар – англичандар. Алар – канадалыктар.
Ils sont anglais. Ils sont canadiens.
иль сонтангле иль сон канадьен
Кимдир бирөөнү кайсыл өлкөдөн жана кайсыл жерлик экенин билдириш үчүн de (-дан) предлогу менен venir (келүү) этишин колдонуп айтабыз.
Өлкө аталыштарынын алдына белгилүү артиклдер коюлат.
Кечиресиз, сиз кайсыл жерден келдиңиз?
Excusez-moi. D’où venez-vous ?
экскюзэ-муа ду вөнэ-ву
Сиз Швейцариядан / Бельгиядан келдиңизби?
Vous venez de la Suisse / de la Belgique ?
ву вөнэ дө ля сүйисс / дө ля бэльжик
Ал Франциялыкпы? Ал Голландиялыкпы?
Elle vient de la France ? Il vient de la Hollande ?
эль вьен дө ля фронс иль вьен дө ля оланд
Мен Кыргызстандан келдим. Биз Кыргызстандыкпыз.
Je viens du Kirghizistan. Nous venons du Kirghizistan.
жө вьен дү киргизстон ну вөноң дү киргизстон
Мен Россиялыкмын. Биз Россиялыкпыз.
Je viens de la Russie. Nous venons de la Russie.
жө вьен дө ля рүси ну вөноң дө ля рүси
Ал Англиялык / Канадалык.
Il vient de l’Angleterre / du Canada.
иль вьен дө ланглатэр / дү канада
Алар Италиялыктар / Испаниялыктар / Германиялыктар.
Ils viennent de l’Italie / de l’Espagne / de l’Allemagne.
иль вьен дө литали / дө лэспань / дө лальмань
Сөз байлыкка
Vocabulaire
Австрия
l’Autriche
лотриш
австриялык
autrichien (ne)
отришьЯн (отришьен)
Алжир
l’Algérie
лальжэри
алжириялык
algérien (ne)
альжэрЯн (альжериен)
Бразилия
Le Brésil
лө брэзил
бразилиялык
brésilien (ne)
брэзильЯн (брэзильен)
Голландия
La Hollande
ля оланд
голландиялык
hollandais (e)
олондэ (олондэз)
Нидерланддар
Les Pays-Bas
лэ пэи ба
нидерланддык
néerlandais (e)
нээрландэ (нээрлондэз)
Греция
La Grèce
ля грэс
грециялык
Grec (Grecque)
грэк
Дания
Le Danemark
лө данмарк
даниялык
danois (e)
дануа
Египет
L’Egypte
лэжипт
египеттик
égyptien
эжипсья
Израиль
L’Israël
лисраэль
израилдик
israélien
исраэльА
Индия
L’Inde
ланд
индиялык
indien (ne)
АндиА Андиен
Кипр
Chypre
шипр
кипрдик
chypriote
шиприот
Кытай
La Chine
ля шин
кытайлык
chinois (e)
шинуа (шинуаз)
Корея
La Corée
ля корэ
кореялык
coréen (ne)
корэА (кореянка)
Мексика
Le Mexique
лө мэксик
мексикалык
mexicain (e)
мэксикА (мексикэн)
Португалия
Le Portugal
лө портүгаль
португал
portugais (e)
портүгэ (португэз)
Турция
La Turquie
ля түрки
түрк
turc (turque)
түрк
Финляндия
La Finlande
ля фАнлянд
фин
finlandais (e)
фАнландэ (фАнлондэз)
Япония
Le Japon
лө жапон
япон
japonais (e)
жапонэ (жапонэз)
Маалымат үчүн
Көпчүлүк учурда улуттун аталышы анын тилинин аталышы менен туура келип калат.
Ал – француз. Ал французча сүйлөйт.
Il est français. Il parle français.
Бирок: Биз – финбиз. Биз фин тилинде сүйлөйбүз.
Nous sommes finlandais. Nous parlons finnois.
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Сиз кайсы жактан болосуз?
D’où venez-vous ?
В: Мен Франциялыкмын.
Je viens de la France.
А: Сиздин досторуңуз – француздарбы?
Vos amis sont français ?
В: Жок, алар – алжирлер.
Non, ils sont algériens.
А: Алар арабча сүйлөшөбү?
Ils parlent arabe ?
В: Жок. Көпчүлүк алжирлер французча сүйлөшөт.
Non. Beaucoup d’Algériens parlent français.
Тамаша
Мадыл англис тилин көргүсү келбей, мугалиминен качып жүргөн кези. Бир күнү апасы ага: Уксаң Мадыл, бу жер шарынын дээрлик жарымы ошол тилди үйрөнүп атат, сен да окуп алсаң боло? Анда Мадыл: ой, апа, жетет да ошол жарымы эле.
Madyl ne veut pas apprendre l’anglais. Sa mère lui dit un jour :
- Mais sais-tu, presque la moitié du monde apprend cette langue.
- Eh bien, maman, une moitié, c’est déjà assez.
СУРООЛОР
Questions
Француз тилинде суроо берүүнүн үч формасы бар. 1- күндөлүк турмушта колдонулуучу, 2- стандарттуу формасы, 3 – адабий формасы.
1 – күндөлүк турмушта колдонулуучу формасы
Ex : Vous parlez français ?
М: Сиз французча билесизби / сүйлөйсүзбү?
Басымды сүйлөмдүн аягына келтирип айтабыз. Бул формадагы суроо көбүнчө үйдө же достор арасында берилет.
2 – стандарттуу форма
Ex : Est-ce que vous parlez français ?
Est-ce que кыргыз тилине которулбайт. Бул формада көбүнчө көчөдө, соода жайларында, жумушта же болбосо бардык адамдарга суроо берсе болот. Бардыгынан ушул формада суроону көп колдонушат.
3 – адабий формада
Ex : Parlez-vous français ?
Мында сүйлөмдүн ээси менен этиштин орду алмашат жана ал экөөнүн ортосуна сөзсүз түрдө тире коюлат. Бул форма расмий жана элеганттуу жагдайда айтылат.
Көңүл бургула!
Айрым учурда сүйлөмдүн айтылыш ыргагы (фонетика) жакшы угулуш үчүн сүйлөм ээси менен этиштин ортосуна t тамгасын кошобуз.
Ex : Comment s’appelle-t-il ? Анын аты ким?
Comment a-t-il fait ça ? Ал муну кандайча кылды?
Parle-t-il français ? Сен французча сүйлөйсүңбү?
Бул жерде t грамматикалык жактан эч кандай маанини бербейт.
Эмне?
Quoi ?
куа
Эмне каалайсыз?
Que désirez-vous ?
кө дэзирэ-ву
Эмне кылып атасыз?
Que faites-vous ?
кө фэт-ву
Бул эмне?
Qu’est-ce que c’est ?
кэс кө сэ
Ким?
Qui ?
ки
Сиз кимсиз?
Qui êtes-vous ?
ки эт-ву
Эмне үчүн?
Pourquoi ?
пуркуа
Эмне үчүн муну кылдыңыз?
Pourquoi avez-vous fait cela ?
пуркуа авэву фэ сөла
Ал эмне үчүн чалды?
Pourquoi a-t-il téléphoné ?
пуркуа атил тэлэфонэ
Кайда? Кайсы жакка?
Où ?
у
Кайда жайгашкан?
Où se trouve ?
у сө трув
Кайдан?
D’où ?
ду
Сиз кайда жашайсыз?
Où habitez-vous ?
у абитэ ву
Алар кайда баратышат?
Où vont-ils ?
у вонтиль
Качан?
Quand ?
кОн
Алар качан кетишет?
Quand partent-ils ?
кОн парт-тиль
Биз качан көрүшөбүз?
Quand allons-nous nous voir ?
кОн альон ну ну вуар
Канча?
Combien ?
комбьян
Силер канчоосуңар?
Combien êtes-vous?
комбьян этву
Сиз канча төлөдүңүз?
Combien avez-vous payé ?
комбьян авэву пэйе
Канча убкытка?
Pour combien de temps ?
пур комбян де тоң
Кайсыл? (м.р.) – Quel (Lequel)?
Кайсыл? (ж.р.) – Quelle (Laquelle) ?
Кайсылар? (м.р.) – Quels (Lesquels) ?
Кайсылар? (ж.р.) – Quelles (Lesquelles) ?
Кантип? – Comment ?
Эмне болду? / Эмне болуп кетти? - Qu’est ce qui est arrivé?
Эмне болду? – Qu’est ce qu’il y a ?
Күнүмдүк тириликте төмөндөгүдөй суроолор көп учурайт:
- Менде үч алмурут бар, кайсынысын каалайсың?
- Эң чоңун!
- J’ai trois poires, laquelle veux-tu ?
- La plus grosse !
Сизди күтүп турган ал эмне болгон киши? Ал менин агам.
Quel est cet homme qui vous attend ? C’est mon frère.
Айтыңыз, жардам керекпи?
Je peux vous aider ?
Сизден сурасам болобу? - Puis-je vous demander ?
Сурасак болобу? – Peut-on vous demander ?
Сиз адашып калдыңызбы?
Vous êtes perdu ?
вузет пердү
Сизди жеткизип койойунбу?
Je peux vous déposer ?
жө пө ву дэпозе
Чынын айтыңыз?
Vous êtes sûr ?
вузет сүр
Бул коркунучтуу эмеспи?
Ce n’est pas dangereux ?
сө не па донжрө
Ал алыспы?
C’est loin ?
сэ луА
Бул орун бошпу?
Cette place est libre ?
сет плас элибр
Бул бүгүн ачыкпы?
C’est ouvert aujourd’hui ?
сэтувер ожурдүйи
Ал үйүндөбү?
Il est chez lui ?
иле шэ луи
Суроо үчүн колдонгон Est-ce que (эс кө) айтылышын колдонуу менен түрдүүчө суроолорду түзсөк болот:
Сизде ... барбы?
Est-ce que vous avez..?
Сизде ... сатылабы?
Est-ce que vous vendez..?
Мен аларды көрө аламбы?
Est-ce que je peux les voir ?
Бул ким? – Qui est-ce ?
Бул эмне? - Qu’est-ce que c’est ?
Бул кимдики? – C’est à qui ?
Бул французча кандай которулат? - Comment traduit-on cela en français ?
Азил
Мугалим окуучуга:
- Ии кана Жоробек, жообуңду күтүп атам. Же менин суроом өтө эле кыйын бекен?
- Жо-ок, агай, суроо эмес ошол жооп кыйын болуп атат.
- Eh bien, Jorobek, j’attends ta réponse. Est-ce que ma question est trop difficile ?
- Mais non, monsieur, ce n’est pas la question, c’est la réponse.
АБА ЫРАЙЫ
La météo
Биз аба ырайын радиодон угабыз (écouter), кимдир бирөөлөр аркылуу угуп, билебиз (entendre), аба ырайынын абалын асманды карап көрөбүз (voir), теледен көрөбүз (regarder)
Сиз бүгүнкү күндүн аба ырайын билдиңизби / көрдүңүзбү?
Avez-vous écouté / vu la météo d’aujourd’hui ?
авэ ву экутэ / вү ля мэтэо дожурдьүйи
Бүгүнкү күндүн аба ырайы жөнүндө уктуңарбы / көрдүңөрбү?
Avez-vous écouté / regardé la météo d’aujourd’hui ?
авэ ву экутэ / рөгардэ ля мэтэо дожурдьүйи
Сөз байлыкка
Vocabulaire
температура
température
томпэратүр
жаан
pluie
плүи
Жаан токтоду / басылды.
La pluie s’est arrêtée.
ля плүйи сэтарэтэ
Кара нөшөр.
Une pluie torrentielle.
үн плүйи торонсиэль
Майда жаан.
Une petite pluie.
үн птит плүйи
Жаан-чачындуу аба ырайы.
Un temps pluvieux.
ан тоң плүвиө
Шамал жаан алып келет.
Le vent amène la pluie.
лө во-н амэн ля плүйи
Шамал көтөрүлөт (башталат), үйлөйт, ышкырат, улуйт, өзгөрүлөт, тынчыйт.
Un vent s’élève, souffle, siffle, hurle, change, se calme.
ан во-н сэлэв, суфль, сифль, үрль, шанж, сө кальм
күндүн кулагы / Асан-Үсөн
Arc-en-ciel
арк ан сиэль
керемет Асан-Үсөн
Un arc-en-ciel magnifique
ан арк ан сиэль манифик
кар
neige
нэж
калың кар
une neige épaisse
үн нэж эпэс
Түндөсү кар жаады.
La neige est tombée cette nuit.
ля нэж э томбэ сэт нүйи
Кардуу бороон башталды.
Une tempête de neige s’éleva.
үн томпэт дө нэж сэлва
Кар токтоду / басылды.
Il ne neigeait plus.
иль нө нэже плү
Кар кесек-кесек / бүртүк болуп жаайт, бут алдында кыртылдайт, эрийт.
La neige tombe à gros flocons, craque sous les pas, fond.
ля нэж томб а гро фльокО, крак су ле па, фо-н
суулуу кар
la neige mouillée
ля нэж муйэ
түбөлүк мөңгүлөр
les neiges éternelles
ля нэж этэрнель
шамал
vent
вон
катуу шамал
un vent fort
ан вон фор
шамал урат / үйлөйт
le vent souffle
лө вон суфль
Шамал тынчып калды.
Le vent s’est calmé.
лө вон сэ кальмэ
чагылган
foudre
фудр
туман
brouillard
бруйар
Туман мурдагыдан да калыңдап кетти.
Le brouillard est devenu encore plus épais.
лө бруйар э дөвнү онкор плүз эпэ
Туман көтөрүлөт, тарайт, түшөт, каптайт, өрөөндү чулгайт.
Un brouillard se lève, se dissipe, tombe, couvre, enveloppe la vallée.
ан бруйар сө лэв, сө дисип, томб, кувр, онвлоп ля валэ
Шамал туманды таратты.
Le vent a dissipé le brouillard.
лө во-н а дисипэ лө бруйар
бороон
tempête
томпэт
Бороон бактарды кулатты.
La tempête a renversé les arbres.
ля томпэт а ронвөрсэ лэзарбр
нымдуулук
humidité
үмидитэ
нымдуу климат
un climat humide
ан клима үмид
жердин нымдуулугу
l’humidité du sol
лүмидитэ дү соль
Жер жаандан улам нымдуу болуп турат.
La terre est humide de pluie.
ля тэр э үмид дө плүйи
мөндүр / доол
grêle
грэль
күн күркүрөө
tonnerre
тонэр
басым
pression
прэсьон
ысык
chaleur
шальөр
Термометр 30 градус ысыкты көргөзүп турат.
Le thermomètre marque trente degrés de chaleur.
лө тэрмомэтр марк тронт дөгрэ дө шалөр
Бул жайда бизде ысык шумдук болду.
Nous avons eu des chaleurs épouvantables cet été.
нузавон ү дэ шалөр эпувонтабль сэт этэ
Думуктурган, жүдөткөн (оор), шумдук, көтөрө алгыс, тропикалык ысык.
Une chaleur étouffante, accablante, épouvantable, insupportable, tropicale.
үн шалөр этуфонт, акаблон, эпувонтабль, ансүпортабль, тропикаль
нөшөр / кара нөшөр
averse
авэрс
Биз токойдо сейилдеп жүрүп нөшөргө кабылдык.
Pendant notre promenade dans la forêt nous avons essuyé une averse.
пондоң нотр промэнад дан ля форэ нузавон эсүэ үн авэрс
ачык күн
temps ensoleillé
тоң онсолэйэ
булут
nuage
нүаж
Калың, чоң, калдайган, жапыз, жеңил, түнөргөн, сур булут.
Un nuage épais, gros, immense, bas, léger, sombre, gris.
ан нүаж эпэ гро иммонс ба лэжэр сомбр гри
Булут ар нерсеге окшошуп пайда болот, чоңоёт, күндү жаап калат, түрмөктөлөт, тарайт.
Un nuage se forme, grossit, cache le soleil, moutonne, se dissipe.
ан нүаж сө форм гроси каш лө солэй мутон сө дисип
чагылгандуу кара булут
un nuage d’orage
ан нүаж дораж
булутсуз асман
un ciel sans nuage
ан сиэль сан нүаж
Фразалар
Phrases
Күн тимеле сонун болуп турат!
Qu’il fait beau !
Тимеле бүркөк күн.
Un temps de chien / Quelle journée méchante.
Туман ылдыйлап келатат.
Le brouillard baisse.
Эртең күн ачык болот.
Il y aura du soleil demain.
Сен эртеңки аба ырайы жөнүндө уктуңбу?
Tu as écouté la météo pour demain ?
тү а экутэ ля мэтэо пур дөмА
Сиздин оюңузча эртең күн кандай болот?
À votre avis, quel temps fera-t-il demain ?
а вотр ави кэль тоң фөратиль дөмА
Бүгүн күн жылуу / суук.
Il fait beau / froid aujourd’hui.
иль фэ бо / фруа ожурдүйи
Бүгүн күн аябай ысык.
Il fait très chaud aujourd’hui.
иль фэ трэ шо ожурдүйи
Бүгүн күн ачык. Бүгүн күн тийип турат.
Il fait clair aujourd’hui. Il y a du soleil aujourd’hui.
иль фэ клэр ожурдүйи. илья дү солэй ожурдүйи
Бүгүн күн бүркөк. Бүгүн туман басып турат.
Il fait gris aujourd’hui. Il y a du brouillard aujourd’hui.
иль фэ гри ожурдүйи. илья дү бруйар ожурдүйи
Күн жылымык / суугураак.
Il fait plus doux / froid.
иль фэ плү ду / фруа
Жаан жаайын деп турат.
Le temps est à la pluie.
лө тоң э таля плүйи
Жаан жаап атат. Кар жаап атат.
Il pleut. Il neige.
иль плө иль нэж
Жер-жерлерде / Мезгил-мезгили менен күн тийип турат.
Il fait soleil par endroits.
иль фэ дү солэй пар ондруа
БАЗАР
Marché
Бул эки сорттогу күрүчтүн бири-биринен айырмасы эмнеде?
Quelle est la différence entre ces deux sortes de riz ?
кэль э ля диферонс онтр се дө сорт дө ри
Тигиниси Өзгөндө өндүрүлгөн, ал эми беркиси сырттан алынып келинген.
Ceux-ci sont cultivés en Ozgon et ceux-là sont importés.
сө си сон күлтиве онөзгөн э сө ля сон тампортэ
Мага бир килограмм ... тартасызбы.
Mettez-moi un kilo de…
мэтэ муа ан кило дө
Сизге бир килограмм тартайынбы? (Сатуучу)
Je vous mets un kilo ?
жө ву мэ ан кило
Көрсөм болобу? ... көргөзүп коёсузбу?
Puis-je regarder ? Montrez-moi…
пүйиж рөгардэ монтрэ муа
Сизде... барбы? Мага... бериңиз.
Avez-vous…? Donnez-moi…
авэ ву донэ муа
Сиздин (товар) бааңыз канча?
Quel est votre prix ?
кэль э вотр при
Кичине арзандатпайсызбы?
Pouvez-vous me céder un peu ?
пувэ ву мө сэдэ ан пө
Мен буга 50 / 100 евро берем.
Je donne pour cela cinquante / cent euros.
жө дон пур сөла санконт / сонт өро
Азык-түлүктөр
Produits d’alimentation
Сөз байлыкка
Vocabulaire
йогурт
yogourt
йогур
колбаса
saucisson
сосисон
макарон
pâtes
пат
слива майы
beurre
бөр
бал
miel
миель
сүт
lait
лэ
ун
farine
фарин
эт
viande
вьянд
жашылчалар
légumes
лэгюм
канаттуулар
volaille
волай
балык
poisson
пуассо-н
кум шекер
sucre
сүкр
каймак
crème fraîche
крэм фрэш
туз
sel
сэл
сыр
fromage
фромаж
жемиштер
fruits
фрюи
нан
pain
па-н
жумуртка
œuf
өф
Эт жана эт азыктары
Boucherie
койдун эти
agneau
аньо
ветчина (чочконун сүрсүтүлгөн сан эти)
jambon
жамбон
кесим / тилим
filet
филэ
уйдун эти
bœuf
бөф
тоок
poulet
пулэ
колбаса
saucisson
сосисон
сосиска
saucisse
сосис
боор
foie
фуа
чочко эти
porc
пор
торпоктун эти
veau
во
Жашылчалар
Légumes
буурчак
petit pois
пти пуа
капуста
chou
шу
картошка
pomme de terre
пом дө тэр
пияз
oignon
оньО
сабиз
carotte
карот
бадыраң
concombre
конкомбр
помидор
tomate
томат
салат
salade
салад
чеснок
ail
ай
Жемиштер
Fruits
абрикос
abricot
абрико
ананас
ananas
анана
апельсин
orange
оронж
дарбыз
pastèque
пастэк
банан
banane
банан
алча
cerise
сөриз
жүзүм
raisin
рэзА
коон
melon
мөлО
лимон
citrО
ситрон
зайтун (оливка)
olive
олив
кара өрүк
prune
прүн
алма
pomme
пом
Килограмм банан / кара өрүк.
Un kilo de bananes / prunes.
ан кило дө банан / прүн
банка варенье
boîte de confiture
буат дө конфитюр
бир куту ширеңке
boîte d’allumettes
буат далүмэт
бөтөлкө вино
bouteille de vin
бутэй дө вА
бөтөлкө коньяк
bouteille de cognac
бутэй дө конья
бөтөлкө арак
bouteille de vodka
бутэй дө водка
пачка печенье
paquet de biscuits
пакэ дө бискью
пачка сигарет
paquet de cigarettes
пакэ дө сигарэт
пачка сагыз
paquet de chewing-gum
пакэ дө шуингом
тюбик тиш паста
tube de pâte dentifrice
тюб дө пат донтифрис
тюбик сакал алгыч крем
tube de crème à raser
тюб дө крэм а разэ
ДҮКӨНДӨ
AU MAGASIN
Сатып алуу / Соода кылуу
Achats
Кайда, кайсы жакта, кайсы жакта жайгашкан деп деп сураш үчүн Où se trouve… ? фразасы менен баштаңыз. Төмөндө дүкөндүн түрлөрүн сурайбыз:
Бакалея / антиквариат / ич кийимдер / нан саткан / күнүмдүк электро товарлар / вино / галантерея / колбасалар / күзгү / полго төшөгөн килем-жабуулар / килем / булгаары галантереясы / колбасалар / кондитердик / китептер / сыр, боёктор / сүт азыктары дүкөнүн кайдан тапса болот?
Où se trouve l’épicerie / les antiquités / la lingerie / la boulangerie / les appareils ménagers électrique / les vins / la mercerie / miroiterie / moquettes / tapis / maroquinerie / charcuterie / pâtisserie confiserie / librairie / peintures / produits laitiers ?
у сө трув лэписри / лэзантикитэ / ля ланжэри / ля булонжри / лэзапарэй мэнажэр электрик / лэ вА / ля мэрсри / мируатри / мокэт / тапи / марокинри / шаркүтри / патисри конфизри / либрэри / пАнтүр / продүйи лэтиэр
Эт / жашылча-жемиштер / кийимдер / балдар кийимдери / аялдар кийимдери / эркектер кийимдер / парфюмерия / жазчу кагаздар / жууркан-төшөктөр / хрусталь жана идиш аяктар / балыктар / супермаркет / телевизорлор / кездемелер / боюнда бар аялдар үчүн жана жаңы төрөлгөн балдар үчүн / универмаг / фототоварлар / сааттар дүкөнүн кайдан тапса болот?
Où se trouve la boucherie / les primeurs / les vêtements / les habits pour enfants / les habits pour femmes / les habits pour hommes / parfumerie / papeterie / literie / cristallerie et vaisselle / poissonnerie / supermarché / télé. Hi-Fi. Vidéo / tissus / prénatales / le grand magasin / photo / horlogerie ?
у сө трув ля бушри / лэ примөр / лэ вэтмоң / лэзаби пур анфан / лэзави пур фам / лэзаби пур ом / парфюмри / папөтри / литри / кристайри уе вэсэль / пуасонри / сүпермаршэ / тэлэ и ф и видэо / тису / прэнаталь / лө грон магазА / фото / орложри
Эмесе төмөндө дүкөн ичиндеги бөлүмдөрдү издейбиз:
Балдар бөлүмү / аялдар / эркектер / оюнчуктар / бут кийимдер / ич кийимдер / кол каптар / сааттар жана бижутерия бөлүмү кайсы жакта?
Où est le rayon de confection pour enfants / confection pour femmes / confection pour hommes / jouets / chaussures / lingerie / ganterie / montres et bijoux ?
у э лө рэйон дө конфэксьон пур анфан / конфэксьон пур фам / конфэксьон пур ом / жуэ / шосүр / ланжри / гантри / монтр э бижу
СААТ, БИЖУТЕРИЯ, ЮВЕЛИРДИК ТОВАРЛАР
MONTRES ET BIJOUX
Мага бул брошту (көкүрөккө тагыла турган кооз төөнөгүч) / чачка таккан заколканы / галстукка таккан заколканы / заколкаларды / мончок шуруну (колье) / шакекти / үлпөт шакекти / асыл таштуу шакекти / илмекти / цепочканы / кол саатты көргөзүп коёсузбу?
Montrez-moi, s’il vous plaît cette broche / cette pince à cheveux / cette agrafe à cravate / ces boutons de manchette / ce collier / cette bague / cette alliance / cet anneau / ce pendentif / cette chaîne / cette montre.
монтрэ муа силь ву плэ сэт брош / сэт панс а швө / сэт аграф а крават / сэ бутон дө маншет / сө колье / сет баг / сэт альянс / сэтано / сө пандөнтиф / сэт шэн / сэт монтр
Ал алтынбы же алтындалганбы?
Est-ce en or ou plaqué or ?
эс ан ор у плакэ ор
Анын сыны канча? (пробасы)
Quel est son titre ?
кэль эс он титр
Бул жемчуг жиби канча турат?
Combien coûte ce fil de perles ?
комбьян кут сө фил дө пэрль
Бул анык агатпы / аметистпи / бирюзабы (жашыл же көгүлтүр түстүү асыл таш) / бриллиантпы / зымырытпы (изумруд) / лаалбы (рубин) / сапфирби / пил сөөгүбү / топазбы / янтарбы / жемчугбу же жасалмабы (ордуна жараган нерсеби)?
C’est une agate / une améthyste / une turquoise / un diamant / une émeraude / un rubis / un saphir / une ivoire / un perle véritable ou une imitation ?
сэтүн агат / үн амэтист / үн түркүаз / ан диамоң / үн эмрод / ан руби / ан сафир / үн ивуар / үн топаз / ан амбр жон / ан пэрль вэритабль у үн имитасьон
КАНЦЕЛЯРДЫК ТОВАРЛАР
PAPETERIE
папетри
Мага карандаш / түстүү карандаш / кнопка / боёк / жазгыч машинка үчүн лента / сызгыч / өчүргүч / ылдам тиккич скоросшиватель / карандаш учтагыч / универсал клей / фломастер / шарик ручка керек.
Je voudrais des crayons / des crayons de couleurs / des punaises / une boîte de couleur / un ruban à machine à écrire / une règle / une gomme / un classeur / un taille-crayon / une colle universelle / des feutres / un bic
жө вудрэ дэ крэйон / дэ крэйон дө кульөр / дэ пүнэз / үн буат дө кульөр / ан рүбА а машин а экрир / үн рэгль / үн гом / ан класөр / ан тай крэйон / үн коль үниверсэль / дэ фөтр / ан бик
альбом
album
альбом
блокнот
bloc-notes
блокнот
күндөлүк
agenda
ажонда
записная книжка
carnet
карнэ
Сизде барбы? деп сураш үчүн Avez-vous… ? же Y a-t-il... ? деп баштаңыз.
Барын чогуу / өз-өзүнчө кылып / белек баштыкка ороп бериңиз.
Emballez tout ça ensemble / séparément / dans le papier cadeau, s’il vous plaît.
омбалэ ту са онсомбль / сэпарэмоң / дан лө папье кадо силт ву плэ
Бул канча турат? / Мунун баасы канча?
Combien ça coûte ? / Combien ça vaut ? / Quel est le prix ?
комбьян са кут / комбьян са во / кэль э лө при
Менде майда жок экен.
Je n’ai pas de monnaie.
жө нэ па дө монэ
Бары такпы?
Tout est juste ?
тут э жүст
Эсепте ката жокпу?
N’y a-t-il pas une erreur dans la facture ?
ньятиль па үн эрөр дан ля фактүр
Аз күн мурда сизден ... сатып алдым эле.
Je vous ai acheté l’autre jour…
жө вузэ аштэ лотр жур
Ал мага жарашпай / чак келбей калды.
Il (elle) ne me va pas.
иль (эль) нө мө ва па
Мен ошону сизге кайтарып товардын суммасын кайра алсамбы дегем.
Je voudrais vous rendre ceci et être remboursé (e).
жө вудрэ ву рондр сэси э этр рөмбурсэ
Мынакей чек анан ороп салгычы (таңгагы).
Voici le ticket de caisse et l’emballage.
вуаси тикэ дө кэс э льомбальаж
Дүкөндө илинген айрым жарыялар:
OUVERT TOUS LES JOURS DE 8H00 à 18H00
Күндө 8:00 дөн 18:00 гө чейин ачык
SOLDES
Арзан баа менен сатуу
RABAIS
Арзандатуу
30% DE REMISE
20% га арзандатуу
Чекене сатуу
Vente en détails
вонт ан дэтай
Дүңүнөн сатуу
Vente en gros
вонт ан гро
Фразалар
Phrases
Канча турат?
Ça coûte combien ?
са кут комбьян
Мен кроссовка / күнгө каршы көз айнек издеп жүрөм.
Je cherche des baskets / lunettes de soleil
жө шэрш дэбаскэ / лүнэт дө солэй
Мен кол чатыр / плащ / зажигалка сатып алсамбы дедим эле.
Je voudrais acheter un parapluie / un imperméable / un briquet.
жө вудрэ аштэ ан параплүйи / ан ампэрмэабль / ан брикэ
Сизде кийимдер / косметика / видео барбы?
Y a-t-il des vêtements ici / des soins de beauté / des vidéos ?
иатиль дэ вэтмоң иси / дэ суа дө ботэ / дэ видэо
Сизде антиквариат / сувенирлер барбы?
Y a-t-il des antiquités ici / souvenirs ?
иатиль дэзантикитэ иси / сувөнир
Универмаг французча grands magasins. Төмөндө унивемагдагы негизги бөлүмдөрдү келтиребиз:
Балдардын кийимдери
Vêtements pour les enfants
Эркек балдардын кийимдери
Vêtements pour garçons
жаш кыз-балдардын кийимдери
Vêtements pour fillettes
Аялдардын кийимдери
Vêtements pour femmes
колготки
collants
колан
кофта / блузка
chemisier
шмизье
эмчек тарткыч / бюстгальтер
soutien-gorge
сутьенгорж
көйнөк
robe
роб
трусы
culotte
күльот
халат
robe de chambre
роб дө шамбр
башмак / чулки
bas
ба
юбка
jupe
жюп
Эркектер кийимдери
Vêtements pour hommes
шым
pantalon
панталон
галстук
cravate
крават
костюм
costume
костюм
куртка
veste
вэст
пальто
manteau
манто
плащ
imperméable
ампэрмеабль
көйнөк
chemise
шмиз
шляпа
chapeau
шапо
Булгаары жасалгалар бөлүмү
Maroquinerie
марокинги
намыян / капчык
porte-monnaie
порт монэ
аялдар сумкасы
sac à main
сак а ма
лайка кол каптары
gants en chevreau
гоң ан шөвро
дипломат-портфель
cartable
картабль
кур
ceinture
сантюр
саат куру
bracelet
брасле
Бут кийимдер
Chaussures
шоссүр
ботинка
chaussures
шосүр
өтүк
bottes
бот
туфли
souliers
сулье
Ювелирдик бөлүм
Joaillerie / Bijouterie
алмаз
diamant
дьамоң
браслет
bracelet
брасле
брошка (кыздар тагынчу кооздук)
broche
брош
төйнөгүч
épingle
эпингль
алтын
or
ор
шуру
collier
колье
шакек
bague
баг
сөйкө
boucles d’oreilles
букль дорэй
Электротоварлар
Appareils électriques
батарейка
pile
пиль
видеомагнитофон
magnétoscope
манетоскоп
магнитофон
magnétophone
манетофон
плеер
baladeur
баладөр
телевизор
téléviseur
тэлэвизөр
шнур
corde
корд
фотоаппарат
appareil photo
апарэй фото
глянцевой кагаз
papier brillant
папье брийан
жылтырабаган кагаз (матовый)
papier mat
папье ма
фспышка
flash
флаш
РАДИОТОВАРЛАР ЖАНА ЭЛЕКТРОНИКА
APPAREILS ÉLECTRIQUES AUDIO VIDéO
адаптер
adaptateur
адаптатөр
акустикалык стереосистема
chaîne Hi-Fi
шэн и-фи
видеомагнитофон
magnétoscope
манетоскоп
кассета
cassette
касэт
колонка
enceinte
ансэнт
кулакка таккыч
écouteur
экутөр
спутникалык телевидения
système satellite
систэм сатэлит
күчөткүч (электр тогун күчөтүүчү)
amplificateur
амплификатөр
Бул күчөткүчтүн кубаттуулугу канча?
Quelle est la puissance de cette amplification ?
кэль э ля пүйиссанс дө сэт амплификасьон
Мага дистанциялык башкаруусу менен / экраны 70 см. болгон телевизор керек.
Je voudrais un poste de TV avec une télécommande / avec un écran de soixante-dix centimètres ?
жө вудрэ ан пост дө тэ вэ авек үн тэлэкомонд / авек ан экрон дө суасонт дис сонтимэтр
плейер
baladeur
баладөр
проигрыватель
pick-up
пикап
компакт-диск
lecteur CD
лэктөр си ди
Бул видеокамеранын гарантия мөөнөтү канча?
Quel est le délai de garantie de ce caméscope ?
кэль э лө дэлэ дө гаронти дө сө камэскоп
Бөлмөгө койчу / сыртка такчу / спутниктик антеннаны кайдан сатып алсам болот?
Où puis-je acheter une antenne intérieure / extérieure / satellite ?
у пүйиж аштэ үн антэн антериөр / экстериөр / сателит
Мен лазердик принтер / түстүү принтер / графикалык принтер издеп издеп жатам.
Je cherche une imprimante laser / une imprimante couleur / une imprimante graphique.
жө шэрш үн ампримонт лазэр / үн ампримонт кулөр / үн ампримонт график
Жардамыңызга / кеңешиңиз үчүн рахмат.
Merci pour votre aide / consultation.
мэрси пур вотр эд / консүльтасьон
дискета
disquette
дискэт
лазердик диск
compact disc
компакт диск
компьютер
ordinateur
ординатөр
монитор
moniteur
монитөр
принтер
imprimante
ампримонт
ЭЛЕКТРОТОВАРЛАР
APPAREILS Électroniques
Мен кофекайнаткыч / аралаштыргыч (миксер) / чач кургаткыч / калькулятор / тостер / үтүк (буулагычы менен) издеп жүрөм.
Je cherche une cafetière / un mixeur / un sèche-cheveux / une calculatrice / un grille-pain / un fer à repasser (un fer à vapeur)
жө шэрш үн кафетри / ан миксөр / ан сэш швө / үн калькүлятрис / ан грий пА / ан фер а репасэ (ан фер а вапөр)
Мага ийкемдүү (плавающий) лезвиялуу устара / муз тоңдургуч / дөңгөлөктүү чаң соргуч / радиотелефон / телефон (авто жооп бергичи менен, сактоочу эси менен, трубка телефон) тандаганга жардам бересизби?
Aidez-moi, s’il vous plaît, à choisir un rasoir à tête rotative / un congélateur / un aspirateur traineau / un téléphone sans fil / un téléphone avec (un répondeur, à mémoire, compact)
эде муа силь ву плэ а шуазир ан разуар а тэт ротатив / ан конжэлятөр / ан аспиратөр трено / ан тэлэфон сон филь / ан тэлэфон авек (ан рэпондөр, а мэмуар, компакт)
Микротолкундуу мештин / идиш жууган машинанын / кир жуугуч машинанын иштетүү инструкциясын карап көрсөм болобу?
Puis-je jeter un coup d’œil sur les notices de ce four à micro-ondes / ce lave-vaisselle / ce lave-linge ?
пүйиж жэтэ ан куп дөй сүр лэ нотис дө сө фур а микронд / сө лав вэсэл / сө лав лянж
Бул моделдердин ортосунда эмне айырма бар?
Quelle est la différence entre ces modèles ?
кэль э ля дифэронс онтр сэ модэль
Бул кир жуугуч машинанын кир кургаткан камерасы барбы?
Ce lave-linge est-il fourni d’un sèche-linge ?
сө лав этиль фурни дан сэш ланж
Спорт товарлар
Articles de sport
кроссовкалар
baskets
баскэ
топ
balle
баль
ракетка
raquette
ракэт
теннистин тору
filet de tennis
филе дө тэнис
Сөз байлыкка
Vocabulaire
анорак (суу өткөрбөгөн жаанда кийчү спорт курткасы)
anorak
анорак
дубленка
manteau en peau lainée
манто ан по ленэ
булгаары куртка
blouson en cuir
блузон ан күйир
тыбыт жүндүү куртка
doudoune en duvet
дудунь ан дүве
капюшону бар узун куртка
une parka
үн парка
капюшон
capuche
капүш
топчусу бар / топчусу жок
boutonné / sans bouton
бутонэ / сан бутон
сыдырма
fermeture
фэрмэтүр
босоножка
nu-pieds
нү пье
мокас
mocassins
мокасА
үйгө кийген туфли
pantoufles
пантуфль
үйгө кийген тапичке
mules
мүль
анык / таза булгаары
cuir véritable
күйир вэритабль
помада
rouge à lèvre
руж а лэвр
тырмак өгөлөгүч
polissoir
полисуар
тырмак алган кайчы
ciseaux à ongles
сизо а онгль
одеколон
eau de Cologne
о дө колонь
тушь
mascara
маскара
каш боёгон карандаш
crayon à sourcil
крэйон а сурси
Шампундун түрлөрү (shampoing):
майлуу чачка / боёлгон чачка / начар / кургак / ичке / өтө сезимтал чачка
gras / colorés / abîmés / secs / fins / très sensibles
гра / колорэ / абимэ / сек / фА / трэ сонсибль
кремдер: сакал алганга / күндүзгү / күнгө күйгөнгө / бетке / бырышка каршы / түндө сыйпанчу / кол тазалоочу / тональ / суулап туруучу.
les crèmes : à raser / de jour / de bronzage / soin visage / antirides / de nuit / nettoyant pour les mains / (soin mains) un fond de teint / hydratante
лэ крэм а разэ / дө жур / дө бронзаж / суА визаж / антирид / дө нүйи / нэтуайант пур ле мА / (суА мА) ан фон дө тА / идратант
какачка каршы шампунь
un shampoing antipelliculaire
ан шампуА антипэликүлэр
А: Сизге жардам керекпи / тандашайынбы?
Je peux vous aider ?
В: Жок, рахмат. Мен жөн эле карап жүрөм.
Non, merci. Je veux regarder seulement.
Мен бийик такалуу / жапыз такалуу / такасы жок / сыдырмалуу / боосу жок / боосу менен / замша (упадай ийленген тери) / лакталганды жактырам.
J’aimerais mieux des talons hauts / à petits talons / sans talon / avec fermeture éclair / sans lacets / à lacets / en daim / en vernis.
жэмрэ мьө лө тальон о / а пти тальон / сан тальон / авек фэрмэтүр эклер / сан ласэ / а ласэ / ан дэм / ан вэрни
Фразалар
Phrases
Мен жайкы көйнөк / суулук (сууга сүзүү үчүн кийим) издеп жүрөм.
Je cherche une robe d’été / un maillot de bain.
жө шерш үн роб дэтэ / ан майодба
Мага 42- / 44- өлчөм керек.
Je porte la taille quarante-deux / quarante-quatre.
жё порт ля тай кяронт дё / кяронт кятр
Бут кийимдин өлчөмү Pointure деп айтылат.
Сиз кайсы өлчөмдөгү бут кийим кийесиз?
Quelle est votre pointure ?
кэль э вотр пуантүр
Мен 44-өлчөм кийем.
Je chausse du quarante-quatre.
жө шос дү кяронт кятр
Сизде бут кийгизгич (рожок) жок беле?
N’auriez-vous pas un chausse-pied ?
норие ву па ан шос пье
Бул мени аз-маз кысып атат / чак экен / өтө кууш / өтө талпагай / тар экен.
Elles serrent un peu / vont bien / sont trop étroites / sont trop larges / sont trop justes (trop étroites)
эль сэр ан пө / вон бьян / сон тро этруат / сон тро ларж / сон тро жүст (тро этруат)
Бул так мен каалаган нерсе экен.
C’est justement ce que je désire. (ce que je voulais)
сэ жүстөмоң сө кө жө дэзир (сө кө жө вулэ)
Мен буларды алам.
Je les prends.
жө лэ прон
Замш жана лакталган бут кийимдерди майлай турган каражат.
Un produit d’entretien pour le daim et le vernis.
ан продүйи донтрэтьян пур лө дэм э лө вэрни
бут кийимдер үчүн крем
un cirage
ан сираж
Мага мобул джинсыны / мобул костюмду көргөзөсүзбү?
Montrez-moi ces jeans / ce costume.
монтрэ муа сэ джин / сө костюм
Ченеп көрсөм болобу?
Puis-je essayer ?
пюиж эсэйе
Албетте. Кийим ченеген кабина тигил жакта.
Bien sûr, la cabine d’essayage est là-bas.
виан сүр ля кабин дэсэйаж э ля ба
Мага жарашат экен. Мага жарашпайт экен.
Ça me va bien. Ça me va mal.
са мө ва биан са мө ва маль
Көрүнүшү жакшы экен. Мага жагат.
Ça a l’air bien. J’aime ça.
са а лэр биа-н жэм са
Мага кичирээк / чоңураак өлчөм керек.
J’ai besoin d’une taille plus petite / plus grande.
жэ бөзуа-н дүн тай плү птит / плю гронд
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Сизге кызмат көргөзүп жатышабы?
Êtes-vous servi par quelque’un ? (On s’occupe de vous ?)
В: Жок. Мен куртка издеп жүрөм.
Non. Je cherche une veste.
А: Кандай өңдү каалайсыз?
Quelle couleur désirez-vous ?
В: Кочкул күрөң.
Gris foncé.
А: Муну карап көрсөңүз.
Regardez celle-ci.
В: Ченеп көрүшүм керек экен.
Je voudrais l’essayer.
А: Кийим ченеген кабина бөлүмдүн тиги башында.
La cabine d’essayage est au fond du rayon.
Фразалар
Phrases
Мага өңү туура келбей атат.
Cette couleur ne me convient pas.
сэт кулөр нө мө конвиан па
Мен ачыгыраак / күңүртүрөөк кааладым эле.
Je voudrais une couleur plus claire / plus sombre.
жө вудрэ үн кулөр плү клэр / плү сомбр
Мен жашыл / сары / кызыл болсо дедим эле.
Je voudrais une couleur verte / jaune / rouge.
жө вудрэ үн кулөр вэрт / жон / руж
Сизде жалаң жүндөн тигилген / вельвет шымдар жокпу?
Avez-vous un pantalon pure laine / en velours côtelé ?
авэ ву ан пантальон пүр лэн / ан вөлүр котлэ
Мен ушуну алам. Касса кайсыл жакта?
Je prends cela. Où est la caisse ?
жө прон села у э ля кэс
Кыйынчылыктар
Difficultés
Мага туура эмес кайрып берип коюшту окшойт.
Je crois que la somme rendue n’est pas correcte.
жө круа кө ля сом гондү нэ па корэкт
Сатып алгандарды кайра өткөзгүм келип атат.
Je voudrais rendre mon achat.
жө вудрэ рондр мон аша
Бул жараксыз (брак) экен.
J’ai découvert un défaut.
жэ дэкувэр ан дэфо
Жок, рахмат. Мага акчамды кайра берсеңиз.
Non, merci. Rendez-moi mon argent.
нон мерси рондэ муа мон аржон
Тамак жана суусундуктар
Repas et boissons
Мен ачкамын / Менин курсагым ачты.
J’ai faim.
жэ фА
Мен ачка эмесмин / Менин курсагым ток.
Je n’ai pas faim.
жө нэ па фА
Мен суусап атам.
J’ai soif.
жэ суаф
Мен суусаган жокмун.
Je n’ai pas soif.
жө не па суаф
Repas (рөпа) – бул эртең мененки, түшкүсү, кечкиси болобу бардык учурдагы тамакты билдирет. Petit-déjeuner бул – эртең менеки тамак, déjeuner – түшкү тамак, ал эми diner – кечки тамак. Restaurant – ресторан. Café – кафе. Plats – бул тамак, блюдо.
LA CUISINE FRANçAISE / CHINOISE
Француз / кытай ашканасы
PLATS ANGLAIS / ITALIENS / KIRGHIZ
Англия / италия / кыргыз тамактары
Эгерде ресторанда бош орун жок болсо сыртынан төмөнкүдөй жарыяны көрөсүз:
EXCUSEZ-NOUS, NOUS SOMMES COMPLET
Кечирим сурайбыз, бош орун жок
RESTAURANT LIBRE-SERVICE / SELF-SERVICE
Бизде өзүн-өзү тейлөө
BON APPéTIT !
Тамагыңар таттуу болсун!
Демейде менюда эмнелер болот, карап көрөлү:
ENTRéE САЛАТТАР, ЗАКУСКАЛАР
Œuf mayonnaise Майонез коюлган жумуртка
Crudités Жаңы жашылчалар
Assiette de charcuterie Колбаса жана ветчиналар
PLATS GARNIS Негизги тамактар
FROMAGES СЫРЛАР
Camembert Камембер
Gruyère Грюйер
Chèvre Эчкиники
DESSERTS ДЕСЕРТ
Pâtisserie maison Пирожное
Mousse au chocolat Шоколад менен мусс
Glace (avec liqueur) Балмуздак (ликёр менен)
BOISSONS СУУСУНДУК ЖАНА ИЧИМДИКТЕР
Thé Чай
Café Кофе
Bière Пиво
Cognac Коньяк
Champagne Шампанское
Французча menu – бул комплекстүү түштөнүү, дегеле тамактануу. Эгерде тамак менен кошо вино да бериле турган болсо анда vin compris деген жазуусу болот. Service compris (sc) – демек тейлөө тамактын баасына кирет. Эгерде service non compris болсо анда чайлык үчүн тейлөөчүгө акча таштап коёсуз.
Бизге десертке / шорпого / чайга салган кашык берип коёсузбу?
Pourriez-vous nous donner une cuillère à dessert / à soupe / à thé.
пурие ву ну донэ үн кюийэр а дэсер / а суп / а тэ
Бизге дагы бычак / күл түшүргүч / салфетка / уксус / кара буудай нанынан берип коёсузбу?
Pourrions-nous avoir encore un couteau / un cendrier / une serviette de table / du vinaigre / du pain de seigle ?
пурион ну авуар онкор ан куто / ан сондрие / үн сэрвиет дө табль / дү винегр / дү пА дө сэгль
Бүгүнкү күндүн тамагы эмне?
Quel est le plat de jour ?
кэль э лө пльа дө жур
Биз демейде тамак заказ кылаарда закускага, биринчисине, экинчисине деп берет эмеспизби. Төмөндө ар бирине бир нече мисал келтиребиз:
Биз закускага колбаса, ветчина, паштеттердин ассортисин / ышталган уйдун этин / икра / жаңы жашылчалардан салат / козу карын / креветка / устрица / горбуша алабыз.
Nous prendrions comme hors-d’œuvre - assiette de charcuterie / brési / caviar / crudités / champignons / crevettes / huîtres / saumon.
ну прондриоң ком ор дөвр асиет дө шаркүтри / брэзи / кавьяр / крүдитэ / шампиньон / кревет / үитр / сомО
Биринчисине буйабес (балыктан суп) / тоок суп / пияз суп / буурчак суп / уха алабыз.
Comme potage nous aimerions de la bouillabaisse / bouillon de poule / soupe à l’oignon / soupe aux pois / soupe au poisson.
ком потаж ну эмөриоң дө ля буйабэс / буйон дө пуль / суп а лоньо / суп о пуа / суп о пуасО
Экинчисине иче-карындан жасалган сосиска (требуха) / бургундчасынан жасалган уй эти / кускус / үндүк эти / өрдөктөн жасалган бифштекс / кой эти / омлет / фо (уй,тоок этинен кесме) / пекин пельмени / жаркое / куурулган картошка менен бифштекс алабыз.
Comme plat de résistance nous prendrions des andouillettes / bœuf bourguignon / couscous / dinde / magret de canard / mouton / omelette / phô / raviolis pékinois / rôti / steak frites.
ком пла дө рэзистонс ну прондриоң дэзандуйэт / бөф бургиньО / кускус / данд / магрэ дө канар / мутО / омлэт / фо / равиоли пекинуа / роти / стэк фрит
Мен абдан күйгүзө куурулган / жеңил күйгүзүп куурулган / күйгүзө куурулбаган / чала, каны менен даярдалган бифштексти жактырам.
Je préfère un steak bien cuit / cuit à point / bleu / saignant.
жө прэфэр ан стэк биян күйит / күйит а пуа / блө / сэньоң
Бул күйүп кетиптир.
C’est brûlé.
сэ брүлэ
Бул жаңы бышырылбаган (эски) экен.
Ce n’est pas frais.
сө нэ па фрэ
Бул өтө катуу экен.
C’est trop dur.
сэ тро дүр
Бул өтө эле туздуу / таттуусу көп экен.
C’est trop salé / sucré.
сэ тро салэ / сүкрэ
Бул мен заказ кылган тамак эмес.
Ce n’est pas ce que j’ai commandé.
сө нэ па сө кө жэ комондэ
Муну алмаштырып бериңизчи.
Pouvez-vous remplacer ça.
пувэ ву ромпласэ са
Бул фирмалык тамак.
C’est la spécialité de la maison.
сэ ля спесьалитэ дө ля мэзон
Фразалар
Phrases
Мен бифштекс / уй эти менен рагу алам.
Je prendrais un steak / ragoût de bœuf.
жө прондрэ ан стик / рагу дө бөф
Мен спагетти / балык алам.
Je prendrais des spaghetti / du poisson.
жө прондрэ дэспагети / дү пуасон
Мага чай. Бизге эки чай.
Un thé pour moi. Deux thés pour nous.
ан тэ пур муа дө тэ пур ну
Эсеп берип койсоңуз.
L’ddition, s’il vous plaît.
ладисьон силь ву плэ
Тамагыңыз абдан мыкты болуптур. Бары өтө даамдуу.
Votre cuisine est très bonne. Tout est délicieux !
вотр күизин э трэ бон тут э дэлисьө
Официантты Garçon ! же Serveur ! деп чакырасыз. Же болбосо кыз, эркегине жараша Monsieur ! Madame ! деп кайрылсаңыз да болот.
Мен чай сураган эмесмин. Мен кофе сурагам.
Je n’ai pas demandé de thé. J’ai demandé un café.
жө нэ па дөмандэ дө тэ жэ дөмандэ ан кафэ
Мен вегетарианецмин. Мен эт жебейм.
Je suis végétarien. Je ne mange pas de viande.
жө сүйи вэжэтарьен жө нө монж па дө вьёнд
Мен ичпейм. Рулдамын.
Je ne bois pas. Je suis au volant.
жө нө буа па жө сүйи о волант
Мен азыр диетадамын. Арыктап атам.
Je suis au régime.
жө сүйи о рэжим
Эсеп туура эмес экен.
Il y a une erreur dans l’addition.
илья үн эрөр дан ладисьон
ИДИШ АЯКТАР
Vaisselles
тамак
plat
пля
вилка
fourchette
фуршэт
кашык
cuillère
кюйер
бычак
couteau
куто
стакан
verre
вэр
рюмка
verre à pied
вэр а пье
тарелка
assiette
асьет
чашка
tasse
тас
Татымал, чык, туздук (приправа), калемпир-мурчтар
Assaisonnements
горчица
moutarde
мутард
зелень
fines herbes
финзэрб
калемпир
poivre
пуавр
соус
sauce
сос
ТАМАК ДАЯРДООНУН ТҮРЛӨРҮ
кайнатылган
cuit
кюи
отто какталып бышкан
rôti
роти
кактап ысытылган
grillé
грийе
маринаддалган
mariné
маринэ
муздатылган
refroidi
рөфруади
куурулган
cuit
кюи
туздалган
salé
сале
быктырылган, демдеп бышырылган
daubé
добэ
Сөз байлыкка
Vocabulaire
ГАРНИРЛЕР
GARNITURE
артишоктор
artichauts
артишо
майда буурчак
petits pois
пти пуа
козу карын
champignons
шампиньён
картошка
pommes de terre… frites / cuites
пом дө тэр фрит / күйит
гүл капуста
chou-fleur
шу флөр
күрүч
riz
ри
кызылча
betterave
бэтрав
ДЕСЕРТ
DESSERT
желе
gelée
жөлэ
балмуздак
glace
гльас
майлуу эмес балмуздак
sorbet
сорбэ
каттама пирожное
bouchée
бушэ
жука коржик
feuilleté
фөйтэ
шоколаддуу пирожное
gâteau au chocolat
гато о шоколя
шоколад мусс (жемиштен же сүттөн жасалган таттуу)
mousse au chocolat
мус о шоколья
алма пирогу
tarte aux pommes
тарт о пом
РАК СЫМАЛДУУЛАР ЖАНА МОЛЮСКАЛАР
CRUSTACéS COQUILLAGES
креветкалар
crevettes
крэвэт
лангуст
langoustes
лангуст
миди
moules
муль
деңиз кирписи
oursin
урсА
омар
homard
омар
үлүл
escargots
эскарго
устрица
huîtres
үйитр
СЫРЛАР
FROMAGES
бри
Brie
бри
голланд сыры
Hollande
оланд
горгонзола
Gorgonzola
горгонзола
камамбер
Camembert
камабэр
канталь
Cantal
канталь
рокфор
Roquefort
рокфор
быштак сыр
fromage blanc
фромаж бльоң
швейцария сыры
Gruyère
грюйэр
ЖЕР ЖЕМИШТЕР ЖАНА МӨМӨ ЖЕМИШТЕР
FRUITS ET BAIE
ананас
ananas
анана
апельсин
orange
оронж
дарбыз
pastèque
пастек
банан
banane
банан
жүзүм
raisin
рэзА
грейпфрут
pamplemousse
памплөмус
алмурут
poire
пуар
коон
melon
мөлоң
кулпунай, клубника
fraise
фрэз
лимон
citron
ситрО
малина
framboise
фрамбуаз
мандарин
mandarine
мандарин
шабдалы
pêche
пэш
кара өрүк
prune
прүн
курма
dattes
дат
алма
pomme
пом
ЫСЫК СУУСУНДУКТАР
BOISSONS CHAUDES
Мага бир чашка кофе камкаймак менен / кофеини жок / кара кофе / сүт менен берсеңиз.
Je voudrais une tasse de café crème / café décaféiné / café noir / café au lait.
жө вудрэ үн тас дө кафэ крэм / кафэ дэкафэинэ / кафэ нуар / кафэ лэ
Мага бир чашка лимон менен / таттуу кылып / канты жок / кызылдуу кылып / агыш кылып чай берсеңиз.
Je voudrais une tasse de thé citron / (bien) sucré / sans sucre / fort / faible.
жө вудрэ үн тас дө тэ ситрон / (бьян) сүкрэ / сон сүкр / фор / фэбль
АЛКОГОЛДУК ИЧИМДИКТЕР
BOISSONS ALCOOLISéES
пиво
bière
биэр
бренди
brandy
брнди
кальвадос
calvados
кальвадос
шампан
champagne
шампань
коньяк
cognac
конья
банкадагы пиво
demi
дөми
джин
gin
джин
күчтүү бренди
grappa
грап
кир (кара карагат ликёру кошулган ак вино)
kir
кир
ликёр
liqueur
ликөр
портвейн
porto
порто
ром
rhum
ром
скотч
scotch
скотч
текила
tequila
тэкила
ак / таттуу / кургак / кызыл вино
vin blanc / doux / sec / rouge
вА блоң / ду / сэк / руж
арак
vodka
водка
виски
whisky
виски
Кылынган заказды кайра жоюш үчүн décommander (дэкомандэ) этишин колдоносуз.
ТЕЛЕФОН
Téléphone
Сиз чалыш үчүн телефон-автомат издеп жүрөсүз.
Телефон-автомат кайда бар?
Où est le taxiphone, s’il vous plaît ?
у э лө таксифон силь ву плэ
Сизден телефон чалып алсам болобу?
Pourrais-je téléphoner chez-vous ?
пурэж тэлэфонэ шэ ву
Кантип чалса болот?
Comment téléphoner à … ?
комо тэлэфонэ а
Сизде телефон справочник жокпу?
Avez-vous l’annuaire téléphonique, s’il vous plaît ?
авэ ву ланүэр тэлэфоник силь ву плэ
Бир мүнөт сүйлөшкөн канча турат?
Quel est le prix d’une minute de communication ?
кэль э лө при дүн минүт дө комүникасьон
Менин телефон номерим – 00996 778 885566
Mon numéro (de téléphone) est 00996 778 885566
мон нүмэро дө тэлэфон э зеро зеро нөфсОн нөнонт сис сетсОн септонт үйит кятровАн үйит саонт санк суасонт сис
Канча убакыт күтүш керек?
Combien de temps faut-il attendre ?
комбьян дө тоң фотиль атондр
Линия бош эмес экен.
La ligne est occupée.
ля линь этокүпэ
Номер жооп бербей жатат.
Le numéro ne répond pas.
лө нүмэро нө рэпон па
Кичи пейилдикке, дагы бир жолу аракет кылып көрөсүзбү?
Pourriez-vous essayer encore s’il vous plaît ?
пуриэ ву эсэйэ онкор силь ву плэ
Мен заказды артка алам.
J’annule la communication.
жанюль ля комүникасьон
Биздин сөзүбүздү кесип салышты.
On a coupé la communication.
она купэ ля комүникасьон
Трубканы койбой туруңуз.
Ne quittez pas.
нө китэ па
Катуураак сүйлөңүзчү.
Parlez plus haut.
парлэ плү о
Бул телефон иштебейт.
Ce téléphone ne fonctionne pas.
сө тэлэфон нө фонксьон па
Анда мобилдик / сотовый телефон бар.
Il a un téléphone mobile / un téléphone cellulaire.
ил а ан тэлэфон мобиль / ан тэлэфон а сэлүлер
Мен жаңы телефон койгум / орноткум келет.
J’aimerais mettre en place un nouvel appareil.
жэмрэ метр ан плас ан нувэль апарэй
Téléphone mobile дебей mobile болуп кыскартылат, бирок француздар көбүнчө portable (портабль) деп айтышат. Мааниси: алып жүрүүчү болуп которулат.
Чалуу этишине французча téléphoner, appeller, sonner этиштери туура келет.
Мен ага мобильдик менен чалдым.
Je l’ai appelé avec mon portable.
жө лэ аплэ авек мон портабль
Ал бат-бат чалып турабы?
Est-ce qu’elle téléphone souvent ?
эскэль тэлэфон сувоң
Аларга чалчы. Ага чалыңызчы.
Appelle-les. Appelez-le / la.
апэль ле апле лө / ля
Телефон шыңгырап атат. Телефонго жооп бериңизчи.
Le téléphone sonne. Répondez au téléphone.
лө тэлэфон сон рэпондэ о тэлэфон
Телефон чалуу французча appel (апэл) же coup de fil (кудөфил) деп айтышат.
Мен ага бүгүн эки жолу чалдым.
Je lui ai passé deux coups de fil.
жө луи э пасэ дө кудфил
Мага эч ким чалган жокпу?
Est-ce qu’il y avait un appel pour moi ?
эскилиявэ ан апэль пур муа
Бул жергиликтүү телефон шыңгыры / чалуусу.
C’est un appel local
сет ан апэль локаль
Бул шаар аралык телефон шыңгыры.
C’est un appel national.
сэтан апэль насьональ
Бул эл аралык телефон шыңгыры.
C’est un appel international.
сэтан апэль антернасьональ
Франция ичинде түнкү 22:30 дан таңкы 6 га чейинки чалуулар арзан болот. Кырсык болгондо, өрт чыкканда же аварияда 18 номерин терип өтө шашылыштагы кызматты чакыра аласыз.
Фразалар
Phrases
Анын номерин териңиз.
Composez son numéro.
композэ сон нүмэро
Линия бош эмес. Телефон жооп бербей жатат.
La ligne est occupée. Ça ne répond pas.
ля линь эт окюпэ са нө рэпон па
Телефон иштебей жатат. Мен туура эмес кнопканы басып алдым.
Le téléphone est en panne. J’ai appuyé sur le mauvais bouton.
лө тэлэфон эт ан пан жэ апүэ сүр лө мовэ бутон
Сиз мени угуп атасызбы? Трубканы койбой туруңуз.
Vous m’entendez ? Ne quittez pas.
ву монтондэ нө китэ па
Мен сизди жакшы укпай атам.
Je ne vous entends pas bien.
жө нө вузонтон па биан
Катуураак сүйлөйсүзбү?
Pourriez-vous parler plus fort.
пурие ву парлэ плю фор
Аны ким сурап атат?
C’est de la part de qui ?
сэ дө ля пар дө ки
Көчөдөгү телефон автоматтар французча cabine téléphonique (кабин тэлэфоник) деп айтылат. Көбүнчө учурда магниттик карта – télécarte (телекарт) колдонулат. Аны почтодон, гезит саткан киоскалардан жана тамеки (табак) киоскаларынан (bureau de tabac) сатып алууга болот.
Кабинанын ичиндеги аппараттын айнек таблосунан төмөнкүчө жазууларды көрө аласыз:
Décrochez, s.v.p. Трубканы алыңыз.
Introduisez votre carte. Картаңызды киргизиңиз.
Numérotez, (composez) s.v.p. Номерди териңиз.
Raccrochez, s.v.p. Трубканы ордуна илиңиз.
Patientez, s.v.p. Күтүңүз.
Мага тыйын менен чалган / магниттик карта менен чалган телефон керек.
Je veux une cabine téléphonique à pièces / à cartes ?
жө вө үн кабин тэлэфоник а пиес / а карт
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Алло! Анараны мүмкүнбү?
Allô ! Puis-je parler à Anara ?
В: Кечирип коюңуз, ал жок. Чыгып кеткен. Бул ким сурап аткан?
Désolé, elle n’est pas là. Elle est sortie. Qui est à l’appareil ?
А: Кошой. Кечиресиз, ал качан келет?
Koshoi. Excusez-moi. Et quand reviendra-t-elle?
В: Тилекке каршы ал мага айткан жок.
Malheureusement, elle n’a rien dit.
А: Сураныч, Канат чалды деп айтып коёсузбу?
Dites-lui, s’il vous plaît, que Kanat a téléphoné.
В: Жарайт. Сиз кайра чаласызбы?
Bien, voulez-vous rappeler plus tard ?
А: Жок, ал мага чалып койсунчу. Бул зарыл эле.
Non, dites-lui de m’appeler, s’il vous plaît. C’est urgent.
В: Болуптур.
Bien, monsieur.
А: Жазып алсаңыз, менин номерим: 0778 217101.
Notez, s’il vous plaît, mon numéro est 0778 217101.
Эгерде “татаал” фамилиялар болуп калса Epelez, s’il vous plaît (эпөле силь ву плэ) деп сураныңыз. Бул демек - фамилияңызды тамгалап айтасызбы дегени.
- Ало, бул мэриябы?
- Allô, la Mairie ?
- Мен ким менен сүйлөшүп атам?
- Qui est à l’appareil ?
- Ким сурап атат?
- C’est de la part de qui ?
- Бул...
- Ici, Madame…
- Мен Нурбек мырза менен сүйлөшөйүн дедим эле.
- Je voudrais parler à monsieur Nurbek.
- Бакытты телефонго чакырып коёсузбу?
- Pourriez-vous me passer Bakyt.
- Ал азыр ордунда жок.
- Il n’est pas là.
- Мен ананырак кайра чалам.
- Je rappellerai plus tard.
- Сиз ага айтып коё аласызбы...?
- Pouvez-vous lui laisser un message… ?
- Саат 10 до кайра чалсаңыз.
- Rappelez, s’il vous plaît, à 10 heures.
- Сиз кайсыл номерге чалып атасыз?
- Quel numéro avez-vous fait ?
- Сиз жаңылыш чалып атасыз / Сиз номерден адаштыңыз.
- Vous vous êtes trompé de numéro.
- Кечиресиз, мен туура эмес чалып алыпмын.
- Pardon, j’ai fait un faux numéro.
- Сизди телефонго чакырып атышат.
- On vous appelle au téléphone.
Il m’a appelé pour me remercier – Ал мага ыраазылык айтыш үчүн чалды.
Passe-moi un coup de fil demain pour me dire l’heure de la réunion – Эртең жыйналыштын убактысын айтып мага телефон чалып кой.
J’ai complètement oublié de la rappeler ! - Мен ага кайра чалып коём деп таптакыр унутуп калыпмын.
Parfait. Je vous rappelle la semaine prochaine pour confirmer – Эң сонун. Мен сизге эртең бышыкташ үчүн кайра чалам.
Merci de me rappeler dès qu’il y aura du nouveau - Сизге алдын ала рахмат айтам, кандай жаңылык болоору менен мага чалып койсоңуз.
Elle a raccroché - Ал трубканы коюп салды.
Tu peux me joindre toute la journée au 078 3083347
Күндүз кечке мени мобул номерден тапсаң болот...
Impossible de parler avec lui, il est injoignable.
Аны менен сүйлөшүү мүмкүн эмес, ал телефон шыңгыры жетпеген жерде болуп атат / алынбай атат.
Désolé (e), elle vient de sortir, préférez-vous rappeler ou lui laisser un message ?
Кечиресиз, ал азыр эле чыгып кетти, кайра чаласызбы же бир нерсе айттырасызбы?
Vous êtes bien chez Pierre Dupant, je ne suis pas disponible pour le moment, laissez-moi un message, je vous rappellerai dès que possible.
Сиз Пьер Дюпонго чалдыңыз, мен азыр ордумда жокмун, айтчу сөзүңүздү калтырып коюңуз, кандай убакыт болоору менен мен сизге кайра чалам.
Телефон аркылуу телеграмма жөнөтүп атканда тамгалардан ката кетип калбаш үчүн француздар көбүнчө төмөнкү ысымдар аркылуу айтышат:
A – Anatole - Анатоль
B – Berthe - Берт
C – Céléstin - Сэлестан
D – Désiré - Дэзирэ
E – Eugène - Өжэн
E – Emil - Эмиль
F – François - Франсуа
G – Gaston - Гастон
H – Henri - Анри
I – Irma - Ирма
J – Joseph - Жозэф
K – Kléber - Клебэр
L – Louis - Луи
M – Marcel - Марсэль
N – Nicolas - Никола
O – Oskar - Оскар
P – Pierre - Пьер
Q – Quintal - Кэнталь
U – Ursule - Юрсүль
V – Victor - Виктор
W – William - Вильям
X – Xavier - Ксавье
Y – Yvonne - Ивон
Z – Zoé - Зоэ
ДАТАЛАР / КҮНДӨР / АЙЛАР
DATES
Бүгүн кайсы күн?
Quel jour sommes-nous ? / Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?
кэль жур сом ну / кэль жур сом ну ожурдүйи
Бүгүн күнгө бейшемби, 24-октябрь 2013 – жыл / Бүгүн 1- январь.
Nous sommes le jeudi 24 octobre 2013 / Aujourd’hui nous sommes le premier janvier.
нуссом лө жөди вант кятр октобр дө миль трэз / ожурдүйи нуссом ле прөмие жанвие
Кечээ жекшемби, 2-ноябрь болчу.
Hier c’était dimanche, dimanche 2 novembre.
иэр сэтэ димонш димонш дө новомбр
Азыр кайсыл ай?
Quel mois sommes-nous ?
кэль муа сом ну
Азыр ноябрь; күн суук, жаан.
Nous sommes en novembre ; il fait froid, il pleut.
нуссом ан новомбр иль фэ фруа иль плө
Бир жылда 12 ай бар.
Il y a 12 mois dans une année.
илья дуз муа дан зүн анэ
Бүгүн... (учур чак)
Aujourd’hui, c’est… (le présent)
ожурдүйи сэ
ушул жумада
cette semaine
сэт сөмен
бүгүн эртең менен
ce matin
сө матА
азыр
maintenant
мАтно
Эртең... (келээр чак)
Demain, ce sera… (le futur)
дөмА сө сра
бүрсүгүнү
après-demain
апре дөмА
эмдиги жумада
la semaine prochaine
ля сөмен прошен
эмки кышта
l’hiver prochain
ливер прошА
Кечээ... (өткөн чак)
Hier, c’était… (le passé / imparfait)
иер сетэ
мурдагы күнү
avant-hier
авонтиер
мурда
autrefois
отрофуа
өткөн жумада
la semaine dernière
ля сөмен дэрниер
өткөн жайда
l’été dernier
лете дэрние
Жуманын башында
Au début de la semaine
о дебү дө ля смен
Жыл аягында
À la fin de l’année
а ля фА дө ланэ
январь
janvier
жанвье
февраль
février
фэврье
март
mars
марс
апрель
avril
авриль
май
mai
мэ
июнь
juin
жуА
июль
juillet
жүйьэ
август
août
ут
сентябрь
septembre
сэптомбр
октябрь
octobre
октобр
ноябрь
novembre
новомбр
декабрь
décembre
дэсомбр
Дүйшөмбү
Lundi
лёнди
Шейшемби
Mardi
марди
Шаршемби
Mercredi
меркрөди
Бейшемби
Jeudi
жөди
Жума
Vendredi
вондрөди
Ишемби
Samedi
самди
Жекшемби
Dimanche
димонш
Ишемби жана жекшемби күндөрүн англис тилиндегидей wee-kend (уикэнд ) дешет.
Бүгүн дүйшөмбү / шейшемби
Nous sommes lundi / mardi
нусом лёнди / марди
Бүгүн ишемби / жекшемби
Nous sommes samedi / dimanche
нусом самди / димонш
Бүгүн дем алыш күн. Бүгүн майрам күн
C’est le jour du repos. C’est un jour férié
сэ лө жур дү рөпо сэтан жур дө фэрие
Төмөндө dimanche алдына келген le - ар жекшемби сайын, жекшемби күндөрү дегенди билдирет.
Биз жекшембиде (жекшемби күндөрү) иштебейбиз
Nous ne travaillons pas le dimanche
ну нө травайоң па лө димонш
Бирок, көңүл бургула:
Мен дүйшөмбү күнү кетем.
Je pars lundi (предлогсуз).
жө пар лёнди
Ал жума күнү кечинде кетет
Il part vendredi soir
ил пар вондрөди суар
Биз жекшембиде кайтып келебиз
Nous rentrons dimanche
ну ронтроң димонш
Алар ишемби күнү эртең менен кайтып келишет.
Ils rentrent samedi matin.
иль ронтр самди матА
Биз иш күндөрү / дем алуу күндөрү жолугушуп турабыз.
Nous nous rencontrons dans la semaine / les week-ends.
ну ну ронконтрон дан ля сөмен / лэ уикэнд
Сутканын кайсы бир убактысын так айтыш үчүн: эртең менен – du matin дү матА, түштөн кийин – de l’après-midi дө ляпрэ миди, кечинде – du soir дү суар. Сутканын түнкү убактарын matin сөзү менен айтабыз.
Эртең мененки саат тогузда.
À neuf heures du matin.
а нөвөр дү матА
Кечки саат ондо.
À dix heures du soir.
а дизөр дү суар
Түштөн кийин саат беште.
À cinq heures de l’après-midi.
а санкөр дө ляпрэ миди
Түнкү саат үчтө.
À trois heures du matin.
а труазөр дү матА
Түшүндүрмө
Ай – французча mois (муа) болот. Өткөн чакты dernier сын атоочу менен ал эми келээр чакты prochain сын атоочу менен айтабыз.
Биз ушул айда алмаштырышыбыз керек.
Nous devons changer ce mois-ci.
ну дөвоң шонже сө муа си
Биз өткөн айда алмаштырдык.
Nous avons changé le mois dernier.
назавон шонже лө муа дэрние
Биз эки ай мурда төлөгөнбүз.
Nous avons payé il y a deux mois.
нузавон пэйе илиа дө муа
Биз бир айдан кийин төлөйбүз.
Nous allons payer dans un mois / le mois prochain.
нузальоң пэйе данза-н муа / лө муа прошА
Эми төмөндө он эки айдын толук аталышын келтиребиз. Көңүл бургула: en
Биз январда / февралда / мартта сатып алдык.
Nous avons acheté en janvier / en février / en mars.
нузавон аште а-н жанвье / а-н фэврие / а-н марс
Биз апрелде / майда / июнда төлөдүк.
Nous avons payé en avril / en mai / en juin.
нузавон пэйе анавриль / ан мэ / ан жуА
Биз июлда / августта / сентябрда төлөйбүз.
Nous allons payer en juillet / en août / en septembre.
нузальоң пэйе а-н жүйэ / ан ут / ан сэптомбр
Биз октябрда / ноябрда / декабрда оңдойбуз.
Nous allons réparer en octobre / en novembre / en décembre.
нузальоң рөпаре ан октобр / ан новомбр / ан дэсомбр
Түшүндүрмө
Иреттик сан атооч биринчи сан үчүн гана колдонулат. Маселен: le premier janvier – биринчи январь.
Товар 1-майда / 7- июнда келди.
La marchandise est arrivée le premier mai / le sept juin.
ля маршандиз этаривэ лө промиэ мэ / лө сет жуА
Ал 2-мартта / 9-августта келди.
Elle est arrivée le deux mars / le neuf août.
эл этаривэ лө дө марс / лө нөф ут
Ал 10 – сентябрда / 11-октябрда жеткирилген.
Elle est livrée le dix septembre / le onze octobre.
эл э ливрэ лө ди сэптомбр / лө онз октобр
Жыл – француз тилинде an (а-н) же année (анэ). Төмөнкү мисалдарда тастыктоочу сөздөр колдонулат. Маселен: cet / cette (бул / ушул), chaque (ар бир), dernier (өткөн / акыркы), prochain (келерки).
Быйыл / Ушул жылы.
Cette année.
сэт анэ
Жылда / Ар жылы.
Tous les ans.
ту леза-н
Былтыр / Өткөн жылы.
L’année dernière.
ланэ дэрньер
Бир жыл мурун.
Il y a un an.
илия ан а-н
Эмдиги жылы / Келерки жылы.
L’année prochaine.
ланэ прошэн
Түшүндүрмө
Француздар жылдарды биз сыяктуу эле төмөнкүчө бөлүп айтат. Мисалы: 1960, mille (миң), neuf cent (тогуз жүз) soixante (алтымыш)
Французча жетимиш – soixante-dix. Б.а. soixante (алтымыш) жана dix (он). 71 саны төмөнкүчө куралат: 60 (soixante) жана 11 (onze) демек soixante-et-onze
Французча сексен – quatre-vingt. Сөзмө сөз которсок төрт жолу жыйырма дегенди билдирет. Мисалы 91 мындайча куралат 4x20+11 (quatre-vingt-onze)
1976 mille neuf cent soixante-seize
миль нөф со-н суасонт сэз
1987 mille neuf cent quatre-vingt-sept
миль нөф со-н кятрован сет
1998 mille neuf cent quatre-vingt-dix-huit
миль нөф со-н кятрован дизют
Фразалар
Көңүл бургула: en (-ынчы) предлогу.
Мен 1980-жылы төрөлгөм.
Je suis né en 1980.
жө сүйи нэ а-н миль нөф сон кятрө-ва-н
Мен 1998-жылы үйлөнгөм.
Je me suis marié en 1998.
жө мө сүйи марие а-н миль нөф сон кятро-ва-н диз-юит
Ал 1975-жылы каза болду.
Il est mort en 1975.
иль э мор а-н миль нөф сон суасонт кянз
Эки миңинчи жыл L’an deux mille болуп айтылат.
2001 deux mille un
дө миль а-н
2005 deux mille cinq
дө миль санк
Жыл мезгилдери французча saison (сэзон) делет.
Азыр кыш / жаз / жай / күз.
C’est l’hiver / le printemps / l’été / l’automne.
сэ ливэр / лө пранто-н / летэ / лотон
Мен эс алууга дайым кышында / жайында кетем.
Je pars en vacances toujours en hiver / en été.
жө пар а-н ваканс тужур анивэр / анетэ
Качан? Quand ? деген суроого төмөнкүчө жооп берсек болот: 1) Учур чак:
Азыр.
Maintenant.
матено
Ушул тапта / ушул учурда.
À présent.
а прэзо-н
Бүгүн.
Aujourd’hui.
ожурдюи
Эртең менен.
Dans la matinée.
дан ля матинэ
Тыныгуу маалында.
Pendant la pause de midi.
пондон ля поз дө миди
Күндүзү.
Dans la journée.
дан ля журнэ
Чак түштө.
À midi.
а миди
Түштөн кийин.
Dans l’après-midi.
дан лапрэ миди
Кечинде.
Dans la soirée.
дан ля суарэ
Бүгүн кечинде.
Ce soir.
сө суар
Түндөсү.
Dans la nuit.
дан ля нюи
Өткөн чак:
Кечээ.
Hier
иер
Кечээ эртең менен.
Hier matin
иер матА
Мурдакүнү.
Avant-hier.
авонт-иер
Үч күн мурда.
Il y a trois jours.
илиа труа жур
Эки саат мурда.
Il y a deux heures.
илиа дөзөр
Өткөн / мурда .
Dans le passé.
дан лө пасэ
Эбак / Көп убакыт мурда
Il y a longtemps.
илиа лонг тоң
Кечээ жакында / Аз убакыт мурда.
Il n’y a pas longtemps.
илниа па лонгтоң
Келээр чак:
Эртең.
Demain.
дөмА
Эртең кечинде.
Demain soir.
дөмА суар
Бүрсүгүнү.
Après-demain.
апрэ дөмА
Эки күндөн кийин.
Dans deux jours.
дан дө жур
Ушул дем алыш күндөрү.
Ce week-end.
сө уикэнд
Келечекте.
Dans l’avenir.
дан лавөнир
Бир күнү.
Un jour.
а-н жур
Жакында.
Bientôt.
бьенто
Майрамдар
Рождестводо жолугушабыз / көрүшөбүз.
On se reverra à Noël.
он сө рөвэра а ноэль
Жаңы жылда жолугушабыз / көрүшөбүз.
On se reverra le Jour de l’An.
он сө рөвэра лө жур дө лан
Биринчи апрель – анын туулган күнү.
Le premier avril, c’est son anniversaire.
лө промье авриль сэ сон анивэрсэр
СААТ КАНЧА БОЛДУ?
Quelle heure est-il ?
Саат канчада?
C’est à quelle heure ?
сэт а кэль өр
Саат канча болду, айтып койо аласызбы?
Quelle heure est-il, s’il vous plaît ?
кэль өр этиль сил ву плэ
Кечиресиз, саат канча болду?
Excusez-moi, quelle heure est-il ?
экскюзэ муа кэль өр этиль
Саат 1 / 2 болду.
Il est une heure / deux heures.
илет үнөр / дөзөр
Саат 3 / 4 болду.
Il est trois heures / quatre heures.
илэ труазөр / кятрөр
Саат 9 / 10 болду.
Il est neuf heures / dix heures.
иле нөвөр / дизөр
Саат 9 дан 15 мүнөт өттү (9 саат 15 мүнөт).
Il est neuf heures et quart (9 heures 15).
илэ нөвөр э кяр
Саат 9 жарым болду.
Il est neuf heures et demie.
илэ нөвөр эдми
Саат 11 ге 15 мүнөт калды (10 саат 45 мүнөт).
Il est onze heures moins quart (10 heures 45).
илэ онзөр муа кар
Чак түш / Түшкү саат 12.
Il est midi.
илэ миди
Түн ортосу / Түнкү саат 12.
Il est minuit.
илэ минүи
Кеч – француз тилинде soir (суар), ал эми кечки сааттарга du soir кошулуп айтылат. Маселен:
Ал (ж.род) мага кечки саат 9да / 10 до чалды.
Elle m’a appelé à neuf heures / dix heures du soir.
эль ма апле а нөвөр / дизөр дү суар
Түшүндүрмө
Биз он экиден беш мүнөт өттү десек, француздар аны чак түш жана беш дешет (Il est midi cinq) же он эки саат беш дешет (Il est douze heures cinq). Эгерде сааттын жебеси 4.50 нү көргөзүп турса, француздар аны он мүнөтү кем беш дешет (Il est cinq heures moins dix). Саат үч жарымды биз сыяктуу алар да үч жана жарым (trois heures et demie) дешет. Маселен:
Мен Жоробекти саат үч жарымда жолуктурдум.
J’ai rencontré Jorobek à trois heures et demie.
Француздар 15 мүнөт дештин ордуна аны чейрек саат (quart) деп айтканды жактырышат. Маселен:
Азыр саат төрттөн он беш мүнөт өттү.
Il est quatre heures et quart.
Сиздин саатыңыз туурабы? / Туура жүрөбү?
Votre montre est-elle à l’heure ?
вотр монтр э тель а лөр
Менин саатым алдыда (...мүнөткө).
Ma montre avance (de…minutes).
ма монтр авонс
Менин саатым артта (...мүнөткө).
Ma montre retarde (de…minutes).
ма монтр рөтар
Менин саатым токтоп калыптыр.
Ma montre s’est arrêtée.
ма монтр сэтарэтэ
Сиздин саатыңыз канча мүнөткө алдыда ?
De combien de minutes votre montre avance-t-elle ?
дө комбия-н дө минүт вотр монтр авонстель
Саатыңызды тууралап алыңыз.
Réglez votre montre.
рэглэ вотр монтр
Азыр саат 7 болуп калды / Саат дээрлик 7 болду.
Il est presque 7 heures.
илэ преск сэтөр
Азыр саат үчтүн тегереги.
Il est environ trois heures.
илэ онвиро-н труазөр
Саат 11 лерге.
Vers onze heures.
вэр онз өр
Саат али 5 боло элек.
Il n’est pas encore 5 heures.
иль не пазонкор санкөр
Бир мүнөт! / Азыр мынакей!
Un instant !
ананста-н
Болуңуз! / Шашылыңыз!
Dépêchez-vous !
дэпэшэ ву
Сиз качан келесиз?
Quand arrivez-vous ?
ко-н таривэ ву
Мен кечикпейм / Мен убагында болом.
Je serai à l’heure.
жө сөрэ а лөр
Менин убактым жок.
Je n’ai pas le temps.
жө нэ па лө тоң
Азыр эрте.
C’est tôt.
сэ то
Азыр кеч.
C’est tard.
сэ тар
Учуру / Айткан убакыт.
À temps (à l’heure).
а тоң (а лөр)
Эртең менен.
Le matin.
лө матА
Түштөсү.
À midi.
а миди
Түшкө чейин.
Avant midi.
аво-н миди
Күндүзгү күнү / Эртеден кечке чейин.
Dans la journée.
дан ля журнэ
Түштөн кийинки убакта.
Dans l’après-midi.
дан ляпрэ миди
Кечинде.
Le soir.
лө суар
Түндөсү.
La nuit.
ля нүйи
Түнкү 12 де.
À minuit.
а минүйи
Түнү бою.
Durant toute la nuit.
дүроң тут ля нүйи
Кечээ.
Hier.
иер
Бүгүн.
Aujourd’hui.
ожурдүйи
Эртең.
Demain.
дөмА
Бүрсүгүнү.
Après-demain.
апрэ дөмА
Мурдагы күнү.
Avant-hier.
авонтиер
Мурда / Буга чейин.
Avant.
аво-н
Кийин / Соң.
Après / Puis.
апрэ / пүи
Мен өз убагында келем.
Je viendrai à temps.
жө виендрэ а тоң
Мен шашып атам.
Je suis pressé (e).
жө сүйи пресэ
Менин убактым жок.
Je n’ai pas le temps.
жө нэ паль тоң
Менин убактым көп / аз.
J’ai beaucoup / peu de temps.
жэ боку / пө дө тоң
Бул /Азыр эрте.
C’est tôt.
сэ то
Биз эрте келдик.
Nous sommes en avance.
ну сом ан авонс
Бул (өтө) эрте.
C’est (trop) tôt.
сэ (тро) то
Бул (өтө) кеч.
C’est (trop) tard
сэ тро тар
Биз кечиктик.
Nous sommes en retard.
ну сом он рэтар
бир күн
un jour
А жур
Бир жума
une semaine
үн сөмэн
эки жума
deux semaines
дө сөмэн
бир ай
un mois
А муа
жарым жыл
six mois
си муа
бир жыл
un an
анО
Ушул жумада.
Cette semaine.
сэт сөмэн
Өткөн жумада.
La semaine passée.
ля сөмэн пасэ
Кийинки жумада.
La semaine prochaine.
ля сөмэн прошэн
Октябрда.
en octobre (au mois d’octobre).
ан октобр (о муа доктобр)
жазында
le printemps
лө прантоң
жай
l’été
лэтэ
жайында
en été
ан этэ
күз
l’automne
лотон
күзүндө
en automne
ан отон
кыш
l’hiver
ливэр
кышында
en hiver
анивэр
Кечикпеңиздер!
Ne soyez pas en retard!
нө соэ па а-н рэтар
Кечириңиз, мен кечигип калдым.
Excusez-moi, je suis en retard.
экскюзэ-муа жө сүйизан рөтар
Мен эч качан кечикпейм.
Je ne suis jamais en retard.
жө нө сүйи жамэ а-н ретар
Биз эрте келдик. Силер убагында келдиңер.
Nous sommes venus tôt. Vous êtes venus à temps.
ну сом вөнү то вузет вөнү а тоң
Ал мага кечки саат 11 де чалды.
Il m’a appelé à onze heures du soir.
иль мапле а онзөр дү суар
Фразалар
Phrases
Мен саат 7 де турам.
Je me lève à sept heures.
жө мө лев а сэтөр
Мен үйдөн саат 8 де чыгам.
Je sors à huit heures.
жө сор а үйитөр
Менин жумушум саат тогузда башталат.
Mon travail commence à neuf heures.
мон травай комонс а нөвөр
Почта саат 10 до келет.
Le courrier arrive à dix heures.
лө куриер арив а дизөр
Бизде кофе ичүү үчүн тыныгуу саат 11 де.
Nous avons une pause-café à onze heures.
нузавон үн позкафе а онзөр
Биз түшкү тамакты саат 1 де ичебиз.
Nous déjeunons à une heure de l’après-midi.
ну дэжөноң а үнөр дө лапрэ миди
Бизге саат 2.30 да жыйналыш болот / Бизде 2.30 да жыйналыш.
Nous avons la réunion à deux heures et demie de l’après-midi.
нузальон ля реунион а дөзөр эдми дө лапремиди
Менин жумушум 4.30 да бүтөт
Je finis mon travail à quatre heures et demie de l’après-midi
жө фини мон травай а кятрөр эдми дө лапрэмиди
Мен үйдө кечки саат 6 ларда болом.
Je serai chez moi vers six heures du soir.
жө сөрэ ше муа вэр сизөр дү суар
Менин кечки сабагым саат 7 де.
J’ai le cours du soir à sept heures.
жэ лө кур дү суар а сэтөр
Мен кечки тамакты кечки саат 11 де ичем.
Je prends mon dîner à 11 heures du soir.
жө прон мон динэ а онзөр дү суар
Мен түнкү 12 ге чейин телевизор көрөм.
Je regarde la télévision jusqu’à minuit.
жө рөгард ля телевизион жюска минюи
КОШУМЧА
Француздар дубалга илинчү саатты pendule (пандюль), ал эми колго тагынган саатты montre (монтр) дешет.
Менин саатым алдыда. Ал эки мүнөткө алдыда.
Ma montre avance. Elle avance de deux minutes.
Сиздин саатыңыз артта экен. Ал 4 мүнөткө артта.
Votre montre retarde. Elle retarde de quatre minutes.
Дубалдагы саат убакытты туптуура көргөзүп турат.
La pendule est exacte.
СААТ ОҢДОГУЧТА
CHEZ L’HORLOGER
Мен бул саатты оңдотоюн дедим эле.
Je voudrais faire réparer cette montre.
жө вудрэ фэр рэпарэ сэт монтр
Мен аны жерге түшүрүп алдым.
Je l’ai laissée tomber.
жө лэ лэсэ томбэ
Айнеги сууланып / сынып калды.
Le verre s’est embué / est cassé.
лө вэр сэтомбүэ / э касэ
Жебеси сынып калды.
L’aiguille est cassée.
лэгюий э касэ
Мен аны оңдоп / тазалап берем.
Je vais la réparer / nettoyer.
жө вэ ля рэпарэ / нэтуайэ
Муну оңдош үчүн сизге канча убакыт керек?
Combien de temps vous faut-il pour la réparer ?
кмбьян дө тоң ву фотиль ля рэпарэ
Бул өтө узак болот.
C’est bien long.
сэ бьян лоң
Канчага оңдойсуз? / Ремонт канча турат?
Combien coûte la réparation ?
комбьян кут ля рэпарасьон
ПОЧТА
Poste
Жалпы почта кызматы La poste деп аталат. Ал эми бир почта бөлүмү bureau de poste (бүро дө пост).
Почта 8:00 дөн 18:00 гө чейин иштейт.
La poste est ouverte de 8h00 à 18h00.
Бизге кат, открытка, посылка түрүндө келген почта – courrier (курье) деп аталат.
Мага кат барбы?
Avez-vous du courrier pour moi ?
авэ ву дү курье пур муа
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Исакованын атына почта барбы?
Est-ce qu’il y a du courrier au nom d’Isakova ?
В: Жеке күбөлүгүңүздү бериңиз.
Votre carte d’identité, s’il vous plaît.
А: Мынакей.
La voici.
В: Жок, тилекке каршы жок.
Non, malheureusement non.
А: Сизден факс жөнөткөнгө болобу?
Est-ce que je peux envoyer un fax, s’il vous plaît ?
В: Ооба, 2-айнекке кайрылыңыз.
Oui, c’est au guichet deux.
А: Факс жөнөтүү канча турат?
Combien dois-je payer pour envoyer un fax ?
В: Бир барагына 10 центтен. Бул бланкты толтуруңуз.
Cela coûte dix centimes la feuille. Remplissez ce formulaire.
Poster (постэ) этиши почта менен жөнөтүү деген маанини берет, бирок сүйлөшүп атканда анын ордуна envoyer (анвуайе) (жөнөтүү) деп көп колдонулат.
Бандеролду / открытканы / акчаны / заказ катты / шашылыш катты / посылканы / телеграмманы кайдан жөнөтсө болот?
Où pourrais-je envoyer un petit paquet / une carte postale / un mandat / une lettre recommandée / une lettre urgente / un colis / un télégramme ?
у пурэж анвуайэ ан пти пакэ / үн карт посталь / ан манда / үн лэтр рөкомандэ үн лэтр үржант / ан коли / ан тэлэграм
Сиздин атыңызга акча которулуп келди.
Il y a un mandat poste à votre nom.
илья ан манда пост а вотр ном
Мынакей сиздин квитанцияңыз.
Voici votre récépissé d’envoi.
вуаси вотр рэсэписэ донвуа
Мен ага кат жаздым. Ал эбак жөнөтүлгөн.
J’ai écrit une lettre pour lui, elle est déjà postée.
жэ экри үн летр пур луи эл э дэжа постэ
Ал мага бүгүн посылка салды.
Il m’a envoyé un colis aujourd’hui.
ил ма анвуайе ан коли ожурдюйи
Атайын заказ менен жөнөтүлгөн каттардын сыртында Recommander деген штамп болот. Авиа каттардын сыртында Par avion деген, демек учак менен деген чаптагычы болот. Аба, суу аркылуу эмес жер үстү менен ташылган демейдеги каттар – Poste ordinaire деп аталат. Ал эми шашылыш, тез жөнөтүлчү каттарды французча – Prioritaire (приоритэр) деп айтабыз.
Мен ага бир кат, эки электрондук кат жөнөттүм.
Je lui ai envoyé une lettre et deux messages par e-mail.
жө луи э анвуайе үн летр э дө мэсаж пар имейль
Мен ага факс жөнөтөйүн дегем, бирок почтада кезек көп экен.
Je voulais lui envoyer un fax, mais il y avait beaucoup de queue à la poste.
жэ вулэ луи анвуайе ан факс мэ илиавэ бокудкө а ля пост
Мен тез барчу почта менен кат анан бандероль жөнөтөм.
J’envoie en prioritaire mes lettres et mes paquets.
жанвуа ан приоритэр мэ лэтр э мэ пакэ
Сөз байлыкка
Vocabulaire
дарек
adresse
адрэс
бандероль
paquet
пакэ
конверт
enveloppe
анвлоп
марка
timbre
тамбр
открытка
carte postale
карт посталь
жөнөтүүчү
expéditeur
экспэдитөр
алуучу
destinataire
дэстинатэр
кат
lettre
летр
посылка
colis
коли
электрондук кат
message électronique
мэсаж электроник
Сурап алма кат (сиз жөнөткөн кат белгиленген мөөнөткө чейин ошол жерде ээсин күтүп жатат, ээси мөөнөтүндө келбесе ал кат кайра сизге жөнөтүлөт)
poste restante
пост рэстонт
Даректерди жазууда кээде төмөнкүдөй кыскартууларга жол берилет:
all – allée – аллея
av – avenue – проспект
bd – boulevard – бульвар
pl – place – аянт
qu – quai – жээк
sq – square - сквер
МУЗЕЙ. ГАЛЕРЕЯЛАР. КӨРГӨЗМӨЛӨР
MUSéES. GALERIES. EXPOSITIONS
Музей / галарея качан ачылат?
Quand s’ouvre le musée / galerie ?
кО сувр лө мүзе галри
Кирүү акысы канча турат?
Combien coûte l’entrée ?
комбьЯ кут лонтрэ
Балдар үчүн арзандатуулар барбы?
Est-ce qu’il y a une réduction pour les enfants ?
эскилья үн редүксьон пур лезонфон
Кирүү акысыз
Entrée gratuite
онтрэ гратүйит
Сизде орус / англис тилдеринде аудиогид барбы?
Vous avez un guide audio en anglais / en russe ?
вузаве ангид одио ононгле онрүс
Сүрөткө (фото) тартса болобу?
Peut-on prendre des photos ?
пөтон прондр дэ фото
Флешкасы менен тартканга болбойт.
Ne pas photographier au flash.
нө па фотографие о флаш
Шаардын көрүнүшү менен жасалган открыткаларды кайдан алса болот?
Où peut-on acheter les cartes postales avec vues de la ville ?
у пөтон аштэ ле карт посталь авек вү дө ля виль
Бул кимдин эмгеги?
Qui est l’auteur de cette œuvre ?
ки э лотөр дө сэт өвр
Мен өз тобумдан адашып калдым.
J’ai perdu mon groupe.
жэ пердү мон груп
Шаарыңыздагы кайсыл көргөзмөлөрдү / музейлерди көргөндү сунуш кыласыз?
Quelles expositions / Quels musées me recommandez-vous dans votre ville ?
кэль экспозисьон / кэль мүзэ мө рөкомандэ ву дан вотр виль
Музейлер кайсыл күндөрү ачык / жабык?
Quels sont les jours d’ouverture / de fermeture des musées ?
кэль сон лэ жур дувертүр / дө фэрметүр дэ мүзэ
Мен көркөм өнөр көргөзмөсүнө / тарыхый музейге баргым келет.
J’aimerais aller voir (visiter) une exposition artistique / un musée historique.
жэмрэ алэ вуар (визитэ) үн экспозисьон артистик / ан мүзэ историк
Мен архитектурага / скульптурага / азыркы француз живописине кызыгам.
Je m’intéresse à l’architecture / à la sculpture / à la peinture française moderne.
жө мантерес а ларшитектүр / а ля скүльптүр / а ля пэйнтүр фронсэз модерн
Бул кайсыл кылымдагы ак сарай / сепил?
De quel siècle date ce palais / ce château ?
дө кэль сиэкль дат сө палэ / сө шато
Мен живописке тишим өтпөйт (түшүнбөйм).
Je ne comprends pas ce genre de peinture.
жө нө компрон па сө жонр дө пАнтүр
Бул бекерге эле кеткен убакыт.
C’est du temps perdu.
сэ дү тоң пердү
Бул мага кызыксыз (кызыгуумду козгобойт).
Cela me laisse indifférent (e).
сөла мө лэс андифэроң (ронт)
Көргөзмө мага чоң таасир калтырды.
L’exposition m’a beaucoup impressionné (e)
лэкспозисьон ма боку ампресионэ
Бул керемет!
C’est magnifique !
сэ манифик
ТЕАТРГА БАРУУ
Une pièce de théâtre
Théâtre (тэатр) бизче театр деп окшош жазылганы менен Францияда Théâtre деп бир гана драматикалык театрды айтышат. Ал эми опералык театр – l’opéra. Биз операга бардык, балетке бардык десек, демейде француздар буга écouter (угуу), voir (көрүү) этиштерин колдонушат.
Шаардагы театрларда эмне кызыктуулар жүрүп атыптыр?
Qu’est-ce qu’il y a d’intéressant aux théâtres de la ville ?
кэскилья дантэрэсан о тэатр дө ля виль
...да бүгүн эмне бар экен? / эмне ойнолуп атты экен?
Que joue-t-on aujourd’hui à… ?
кө жутон ожурдүйи а
Мага балкондон эки орун (белет) / ложадан бир белет / партерден эки белет / сахнадан анча алыс эмес жерден экини / 8-октябрга эки белет берип коёсузбу?
Je voudrais deux places de balcon / une loge / deux fauteuils d’orchestre / pas trop loin de la scène / une place pour le 8 octobre.
жө вудрэ дө плас дө балькон / үн лож / дө фотөй доркестр / па тро луА дө ля сэн / үн плас пур лө үйит октобр
Мага бүгүн кечкиге бир белет.
Je voudrais un billet pour ce soir.
жө вудрэ ан бийэ пур сө суар
Мага бир белет эртең кечкиге.
Je voudrais un billet pour demain soir.
жө вудрэ ан бийэ пур дөма суар
Мага ишемби күнү кечкиге бир белет.
Je voudrais un billet pour samedi dans la soirée.
жө вудрэ ан бийе пур самди дан ля суарэ
Жекшемби күнү эртең мененкиге эки белет.
Deux billets dans la matinée de dimanche.
дө бийе дан ля матинэ дө димонш
Спектакль саат канчада башталат / аяктайт?
À quelle heure commence / finit le spectacle ?
а кэль өр комонс / фини лө спэктакль
Балконго / ложага кантип өтсө болот?
Comment aller à la galerie / dans la loge ?
комо алэ а ля гальри / дан ля лож
... ролун ким ойноп атат?
Qui tient le rôle de… ?
ки тиА лө роль дө
... партиясын ким аткарып атат?
Qui joue la partie de… ?
ки жу ля парти дө
Дирижёр ким?
Qui dirige l’orchestre ?
ки дириж лоршестр
Бардык актёрлор сонун ойношот.
Tous les acteurs jouent parfaitement.
ту лэзактөр жу парфэтмоң
Үндөрү сонун / күчтүү / алсыз / тунук.
Les voix sont belles / fortes / faibles / claires.
лэ вуа сон бэль / фор / клэр
... сизге жактыбы?
Avez-vous aimé… ?
авэ ву эмэ
Мага (абдан) жакты.
J’ai (beaucoup) aimé.
жэ боку эмэ
Спектакль кызыктуу / жакшы / жадатма / эң начар.
Le spectacle est intéressant / bon / ennuyeux / nul.
лө спэктакль э антэресан / бО / танюйиө / нүл
Сиз театрды сүйөсүзбү? Мен балетти жактырам.
Aimez-vous le théâtre ? Je préfère le ballet.
эмэ ву лё тэатр жё прэфэр лё балэ
Биз кээде операга барабыз.
Parfois nous écoutons l’opéra.
парфуа нузэкутоң лопэра
Сөз байлыкка
Vocabulaire
акт
acte
акт
актер (кинодо)
acteur
актөр
актер (театрда)
comédien
комэдьян
антракт
entracte
антракт
директор
directeur
директөр
драматург
dramaturge
драматүрж
көрүүчү
spectateur
спэктатөр
комедия
comédie
комэди
постановка (коюу, көргөзүү)
mise en scène
миз ан сэн
труппа
troupe
труп
А: Театр жабык?
Le théâtre est fermé.
В: А эмне үчүн?
Pourquoi ?
А: Театр / труппа гастрольдо.
La troupe est en tournée.
В: Каап, мен алар койгон (постановкада) “Атанын тагдырын” көрөйүн дегем.
Dommage. Je voulais voir « Destin de père » dans leur mise en scène.
домаж жө вулэ вуар дэстА дө пэр дан лөр мизансен
Белеттерди телефон аркылуу заказ кылса болот.
On peut réserver les billets par téléphone.
он пө рэзэрвэ лэ бийе пар тэлэфон
Кечкисин коюлган спектаклдер représentation de soir (рэпрэзантасьон дө суар) деп аталат, ал эми күндүз коюлгандарды matinée (матинэ) дешет.
Réductions бул арзандатуу. 12 кишиден ашык келген группа үчүн (groupe de 12 personnes et plus), мектеп окуучуларынын (groupe d’écoliers) жана студенттердин группасы үчүн (groupe d’étudiants) арзандатуулар каралат.
публика
public
пүблик
режиссер
metteur en scène
мэтөр ан сэн
роль
rôle
роль
спектакль
spectacle
спэктакль
сцена (пьесанын)
scène
сэн
трагедия
tragédie
тражэди
сүрөтчү
décorateur
дэкоратөр
орун баалары
prix des places
при дэ плас
кечки спектакль
représentation du soir
рэпрезантасьон дү суар
арзандатуулар
réductions
рэдүксьон
концерт залы
auditorium / salle
одиториум / саль
балкон
balcon
балькОн
бельэтаж
parterre
партэр
буфет
buffet
бүфэ
гардероб
vestiaire
вэстьэр
касса
guichet
гишэ
ложа
loge
лож
кресло
fauteuil
фотөй
партер
orchestre
оркэстр
катар
rang
ран
сцена
scène
сэн
даараткана
WC
вэсэ
ярус
galerie
галөри
Фразалар
Phrases
Партердин биринчи катарындагы орун.
Une place à l’orchestre .
үн плас а лоршэстр
Экинчи катардан эки орун.
Deux places dans le deuxième rang.
дө плас дан лө дөзиэм рОн
Арзаныраак орун. Алысыраак орун.
Une place moins cher. Une place plus loin.
үн плас муА шэр үн плас плү луА
Театр кассасында илинчү айрым жарыялар:
PLACES D’ENTRéE SEULEMENT
Туруп көргөн гана орундар
COMPLET
Белет калган жок
LES BILLETS NE SONT NI REMBOURSéS, NI éCHANGéS
Белеттер кайра өткөрүлбөйт жана алмаштырылбайт
LES RETARDATAIRES SONT PRIéS D’ATTENDRE L’ENTRACTE
Кечиккендерди антрактка чейин күтүшүн суранабыз
ТЕЛЕКӨРСӨТҮҮ / ТЕЛЕВИДЕНИЕ
Télévision
Телекөрсөтүү ак-кара (noir et blanc) жана түстүү (en couleur) болушу мүмкүн. Программалар жергиликтүү (local) жана жалпы улуттук (national) болот. télévision күнүмдүк сүйлөшүүлөрдө TV (тэвэ) болуп кыскартылып айтылат. Кыргызча Телевизордон (көрдүк) дегенибиз французча à la télé (а ля тэле) дегенге туура келет. Маселен:
Алар атасын телевизордон көп көрүшөт.
Ils voient souvent leur papa à la télé.
Сөз байлыкка
Vocabulaire
кабелдик телекөрсөтүү
TV de câble
тэвэ дө кабль
спутниктик телекөрсөтүү
TV satellite
тэвэ сателит
телевизордо
à la télé
а ля тэле
диктор
speaker
спикөр
интервью
interview
антервью
канал
chaîne
шэн
концерт
concert / récital
консер реситаль
матч
match
матч
көбүк опера / мыльная опера
soap-opéra
сопопера
жаңылыктар
actualités
актүалитэ
аба-ырайы
la météo
ля мэтэо
программа
programme
програм
реклама
publicité
пүблиситэ
сериал
feuilleton télévisé / série
фөйтон тэлэвизэ / сэри
телевизор / сыналгы
téléviseur
тэлэвизөр
телевикторина
jeu télévisé
жө тэлэвизэ
телекөрүүчү
téléspectateur
тэлэспэктатөр
фильм
film
фильм
антенна
antenne
антэн
үн чоңойткуч
volume
вольюм
үн
son
сОн
сүрөттөп көргөзүү
image
имаж
бузук / оң эмес
défaut
дэфо
пульт
télécommande
тэлэкомонд
өң
couleur
кулөр
экран
écran
экрОн
жарык
clarté
клартэ
Je regarde la télévision.
Мен телевизор көрүп жатам.
J’ai vu à la télévision.
Мен телевизордон көрдүм.
Белгисиз (un, une) артиклдар менен белгилүү артиклдарды (le, la) колдонууда сүйлөм мааниси өзгөрөт. Маселен: Je veux voir un film демек сиз кандайдыр бир кинону көргүңүз келип атат, Je veux voir le film ал эми бул жерде сиз белгилүү бир, сиз тандаган кинону көргүңүз келгени.
Келгиле телевизор көрөбүз.
Allons regarder la télévision.
алон рөгардэ ля тэлэвизьон
Мен фильм / комедия / пьеса көргүм келет.
Je veux voir un film / une comédie / une pièce.
жө вө вуар ан фильм / үн комэди / үн пьес
Мен жаңылыктарды / аба-ырайын көргүм келет.
Je veux voir les actualités / la météo.
жө вө вуар лэзактүалитэ / ля мэтэо
Мен мобул программаны / мобул шоуну көрсөмбү дегем.
Je voudrais voir ce programme / ce show.
жө вудрэ вуар сө програм / сө шоу
Фразалар
Phrases
1-чи / 2 – чи каналда эмне бар экен? / эмне көргөзүп атат?
Qu’est-ce qu’il y a à la une / à la deuxième chaîne ?
кэскильийа а ля үн / а ля дөзийэм шэн
Мен спортту / сериалдарды / дебаттарды (караганды) жакшы көрөм.
J’aime regarder le sport / les feuilletons / les débats télévisés.
жэм гөгардэ лө спор / ле фөйтон / ле дэба тэлэвизэ
Мен көркөм фильмдерди жакшы көрөм.
J’aime regarder des films.
жэм рөгардэ де фильм
Мен мультфильмдерди жакшы көрөм.
J’aime regarder les dessins animés.
жэм рөгардэ ле дэсанзанимэ
Мен рекламаны / поп-музыканы жек көрөм.
Je déteste la publicité / la musique pop.
жө дэтэст ля пүблиситэ / ля мүзик поп
Кичи пейилдикке телевизорду күйгүзүп коёсузбу.
Allumez la télévision, s’il vous plaît.
алюмэ ля тэлэвизьон сил ву плэ
Үнүн чоңойтуп / кичирейтип коюңузчу.
Augmentez le volume. Diminuez le volume.
алюмэ лө волюм диминүэ лө волюм
Үнүн өчүрүңүз. Телевизорду өчүрүңүз.
Fermez le son. Eteignez la télévision.
фэрмэ лө сон этенье ля тэлэвизьон
Каналды которуңуз. Которбоңуз.
Changez de chaîne. Ne changez pas.
шонжэ дө шэн нө шонж па
Экинчи / Үчүнчү каналга которуңуз.
Passez à la deuxième / la troisième chaîne.
пасэ а ля дөзиэм / ля труазиэм шэн
Өңүн / үнүн оңдоп коюңуз.
Réglez l’image / le son.
рэглэ лимаж / лө сОн
Түшүндүрүү
Les actualités (жаңылыктар) жана la météo (аба ырайы) дайыма белгилүү артикль менен жазылат.
Жаңылыктарды коюп коёсузбу.
Faites voir les actualités.
фэт вуар лезактүалитэ
Мен муну жаңылыктардан көрдүм / уктум.
Je l’ai entendu dire dans les actualités.
жө лэ онтондү дир дан лэзактүалитэ
Мен аба-ырайын такыр укпайм.
Je n’écoute jamais la météo.
жё нэкут жамэ ля мэтэо
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Карагылачы, мен ичке-сындуу телевизор сатып алдым. (плоский)
Tenez, j’ai acheté le téléviseur à écran plat.
В: Ооба, көрүнүшү жакшы экен.
Oui, il a l’air très bien.
А: Менин телевизорум аябай эски моделдеги.
Mon téléviseur, c’est un vieux modèle.
В: Аны качан сатып алдың эле?
Quand l’as-tu acheté ?
А: 25 жыл мурун. Байкуш... Азыр мындайды чыгарышпайт.
Il y a vingt-cinq ans. Mon pauvre… Ils ont été mis hors de la production.
В: Мен машинага да салып жүрө турган телевизор алгым келип жүрөт.
J’ai envie d’avoir un portable pour la voiture.
А: Орусияныкын алыңыз.
Achetez le modèle russe.
В: Эмне үчүн?
Pourquoi ?
А: Алар ишенимдүү анан жапондордукуна караганда арзаныраак.
Ils sont fiables et moins chers que les portables du Japon.
А: Телевизор иштебей калды.
Le téléviseur est en panne.
В: Пультту текшерип көр.
Examine la télécommande.
А: Ал оң эле турат. Батарейкасын өткөн жумада алмаштыргам.
Elle n’a rien. J’ai changé la pile la semaine dernière.
В: Анда антеннаны текшер.
Alors il faut vérifier l’antenne.
А: Ал да эч нерсе болбоптур.
Elle n’a rien non plus.
В: Анда мастер чакырыш керек.
Alors il faut appeler un réparateur.
ПРЕССА
La presse
Сөз байлыкка
Vocabulaire
гезит
journal
журналь
гезиттер
journaux
журно
журнал
magazine
магазин
көркөм публицистикалык журнал
revue
рөвү
бульвардык гезит
feuille de chou
фөй дө шу
чыгарылыш
parution
парюсьон
кесинди
coupure
купүр
журналист
journaliste
журналист
заголовка
titre
титр
номер
numéro
нүмэро
обозрение
revue de presse
рөвү дө прэс
редактор
rédacteur
рэдактөр
макала
article
артикль
бет
page
паж
тиркеме
supplément
сүплэмоң
“Лө монд” – күндө чыкчу гезит.
« Le Monde » est un journal quotidien.
лө монд этан журналь котидьен
Ал күн сайын жарык көрөт.
Il paraît chaque jour.
иль парэ шак жур
Анын жумасына бир чыкчу тиркемеси бар.
Il a un supplément hebdomadaire.
иль а ан сүплэмоң эбдомадэр
Сиз бүгүнкү чыккан гезиттерди окудуңузбу?
Avez-vous lu les journaux d’aujourd’hui ?
авэву вү лү ле журно дожурдьүйи
Мен аны “Фигаронун” кечээки санынан окудум.
Je l’ai lu dans le journal d’hier, dans « Le Figaro »
жө лэ лү дан лө журналь диер дан лө фигаро
Француз гезиттеринде болчу башкы бөлүктөр:
France
Өлкөдөгү жаңылыктар
International
Эл аралык кабарлар
Finances
Каржы
Entreprises
Экономика жана ишкана
Sport
Спорт
Cinéma
Кино
Théâtre
Театр
Expositions
Көргөзмөлөр
Musique
Музыка
Télévision
Телекөрсөтүүнүн программасы
Agenda
Аба ырайы, реклама, жарыя
PETITES ANNONCES
Жеке тирилик жарнамалары
Location аталган рубриканын ичинен төмөнкүдөй жарыяларды окууга болот:
Les chambres pour une personne.
Бир кишилик бөлмөлөр.
Dans une maison avec tout le confort.
Бардык шарт-ыңгайы бар үй.
Un appartement meublé, tout confort.
Мебелдер коюлган, бүт шарт-ыңгайы бар батир / квартира.
L’endroit calme près du métro.
Метрого жакын тынч жер.
125 euros par semaine, HC/hors charges.
Кызмат акылардан сырткары жумасына 125 евродон.
Un appartement avec deux chambres dans un quartier calme.
Тынч райондон эки уктоочу бөлмөсү бар батир берилет.
ЧАЧ ТАРАЧТА
Chez le coiffeur
Сулуулук салону
Salon de beauté
Чач тарач французча salon de coiffure (салон дө куафүр); coiffure – бул чачтын жасалгасы (причёска) Coiffure femme – аялдар чачтарачы, Coiffure homme – эркектер чачтарачы.
Мен саат экиге жазылгам / Мен саат экиге деп болжошком. Менин атым Жайнагүл.
J’ai pris un rendez-vous à 14h00. Je suis Jainagul.
жэ при ан рондэ ву а кяторзөр жө сүйи жайнагүл
Эже, (айым) мени кабылдай аласызбы?
Pouvez-vous me prendre, Madame ?
пувэ ву мө прондр мадам
Кандай кылалы? / Кандай жасаганыбызды каалайсыз?
Que voulez-vous faire ?
кө вулэ ву фэр
Мен чач тароонун моделдерин карап көрсөм болобу?
Je voudrais regarder les modèles de coiffures.
жө вудрэ рөгардэ ле модэль дө куафүр
Сиз чачыңызды кандай тарайсыз, арткабы же экиге бөлүппү?
Comment vous coiffez-vous, tout en arrière ou avec une raie ?
комо ву куафэ ву тут ан ариеэр у авек үн рэ
Мен чачымды көбүнчө артты көздөй, бөлбөй / экиге бөлүп / сол тарапты карай / оң жакка карай / кулагымды жаап турганын / кулагым ачык турганын каалайм.
J’aime mieux tout en arrière sans raie / avec une raie / sur le côté gauche / sur le côté droit / avec des crans bien marqués / avoir les oreilles couvertes / dégagées.
жэм мьө тутан ариэр сан рэ / авек үн рэ / сүр лө котэ гош / сүр лө котэ друа / авек дэ кран бьян маркэ / авуар лэзорэй кувэрт / дэгажэ
Менин чачымды ак саргыл кылып / кара күрөң кылып / кызгылтым сары кылып боёңуз.
Je voudrais des cheveux blonds / des cheveux bruns / des cheveux châtains.
жө вудрэ дэ швө блон / дэ швө брА / дэ швө шатА
Мен тырмагымды тегерек / кыска / узартып жасаткым келет.
Je voudrais des ongles ronds / très courts / en amande.
жө вудрэ дэзонгль рон / трэ кур / анаманд
Тырмагымды түссүз / кызгылт / кочкул кылып лактап берсеңиз.
Mettez-moi un vernis incolore / rose / foncé.
мэтэ муа ан вэрни анкольор / роз /фонсэ
Мага педикюр (буттун тырмактарын алып, чорлорун тазалап берүү) жасап берсеңиз.
Je voudrais me faire soigner les orteils.
жө вудрэ мө фэр суанье лэзортэй
Эркектер залы
Salle pour hommes
Чоң жигит, сиздин кезегиңиз.
C’est à vous, Monsieur.
сэт а ву мөсьө
Чачыңызды кандай кылып кыркыш керек?
Comment faut-il vous couper les cheveux ?
комо фотиль ву купэ лэ швө
Өтө көп албаңыз, болгону тегиздеп эле коюңуз.
N’en coupez pas beaucoup, juste rafraîchissez-les simplement (égalisez-les).
н’ан купэ па боку жүст рафрэшисэ лэ самплэмоң (эгализэ лэ)
Алдын (маңдайын) / капталдарын / артын узун калтырсаңыз.
Laissez-les longs par-devant / sur les côtés / derrière.
лэсэ лэ лон пар дөвоң / сүр лэ котэ / дэриэр
Чеке чачты кыйгач бурч кылып / кыска / узун кылып кырксаңыз.
Faites-moi les tempes en biais / courtes / longues.
фэт муа лэ тамп ан бье / курт / лоң
Жок, кереги жок.
Non, ce n’est pas nécessaire / Non, merci, c’est inutile.
но сө не па нэсэсэр / но мэрси сэтинүтил
Сөз байлыкка
Vocabulaire
сакал
barbe
барб
бакенбард
favoris
фавори
устара
rasoir
разуар
чач
cheveux
швө
машинка
tondeuse
тондөз
тырмак
ongle
онгль
кайчы
ciseaux
сизо
прическа
coiffure
куафүр
тарак
peigne
пэнь
тароо
peigner
пэнье
мурут
moustache
мусташ
Маникюр
manucure
маникүр
косметикалык маска
masque de beauté
маск дө ботэ
чач бойок
teinture pour les cheveux
тантүр пур лэ швө
бойоо
teindre
тАндр
Мен чачымды карага / сарыга боёткум келет.
Je voudrais teindre mes cheveux en noir / en roux.
жө вудрэ тАндр мэ швө ан нуар / ан ру
Чачымы жууш керек эле. Чачымы жууйсузбу.
Je voudrais un shampoing. Faites-moi un shampoing.
жө вудрэ ан шампуА фэт муа ан шампуА
Мен чачымы кургатышым керек.
Je voudrais un séchoir.
жө вудрэ ан сэшуар
Чачымы жууп туруп анан тегиздеш керек.
Je voudrais un shampoing et rafraîchir.
жө вудрэ ан шампуА э рафрэшир
Мен болгону тегиздешим керек.
Rafraîchir une coupe simplement.
рафрэшир үн куп самплөмаң
Кыска кыркыңыз. Бардык жагын кыскартыңыз.
Coupez plus court. Coupez plus court tout au tout.
купэ плү кур. купэ плү кур тут о ту
Капталдарын анан үстүн текшилеп кыркыңыз.
Taillez un peu plus sur les tempes et en haut.
тайэ ан пө плү сүр ле томп э ано
Маңдайын / артын дагы биртике кыркыңыз. Дагы ала түшүңүз.
Taillez un peu plus de l’avant / de l’arrière. Taillez encore.
тайэ ан пө плүс дө лавон / дө лариэр. тайэ онкор
Көкүлүмдү кыркыңыз. Өтө кыска эмес.
Taillez la frange. Pas trop court.
тайэ ля фронж па тро кур
Меникин кыска кылып кыркып берсеңиз.
Faites-moi, s’il vous plaît, une coupe courte.
фэт муа сил ву плэ үн куп курт
Мага модалуу причёска кылсаңыз.
Une coupe à la mode.
үн куп а ля мод
Менин ээгимди (сакалымды) / мурутумду устара менен алып бересизби.
Je voudrais raser le menton / la moustache.
жө вудрэ разэ лө монтон / ля мустаж
Төмөндөгү фразаларга көңүл бургула:
Мен өз чачымды өзүм тегиздедим.
Je me suis coupé les cheveux.
жө мө сүйи купэ лэ швө
Мен чачымды тегиздеттирдим.
Je me suis fait couper les cheveux.
жө мө сүйи фэ купэ лэ швө
Сиз чачыңызды тегиздетишиңиз керек экен.
Vous devriez vous faire couper les cheveux.
ву дөвриэ ву фэр купэ лэ швө
(Бул: чачтарачка барыңыз деген кеңеш)
Ал сакалын алды / кырынды.
Il s’est rasé la barbe.
Ал сакалын алдырды / кырдыртты.
Il s’est fait raser la barbe.
Ал ар жума сайын чачын боёйт (өзү)
Elle se fait la teinture de cheveux toutes les semaines.
Ал ар жума сайын чачын (чачтарачка) боётот.
Elle se fait faire la teinture de cheveux toutes les semaines.
КИНО
CINéMA
Телепрограмма менен таанышууда төмөнкү шарттуу белгилер сизге туура тандаганга жардам берет:
A – (aventure) укмуштуу окуялар
B – (biographique) биографиялык
C – (comédie) комедия
D – (drame) драма
E – (erreur) коркунучтуу
F – (fantastique) фантастика
G – (guerre) согуш, аскердик
H – (histoire) тарыхый
J – айбанаттар дүйнөсү
I – (dessin animé) мультфильмдер
K – чыгыш мушташы
M – (music-hall) мюзикл
O – драматикалык комедия
P – (policier) детектив
S – (sex) эротика
W – (western) вестерн
X – түрдүү фильмдер
VO – (version originale) түпкү (оригинал) тилде
Vf – (version française) француз тилинде
VA – (version anglaise) англис тилинде
Киного барсакпы? / Киного барсак кандай дейсиң?
Si on allait au cinéma ?
си он алэ о синэма
Азыр эмне кинолор жүрүп атат?
Quel film passe-t-on ? (au cinéma)
кэль фильм пастон (о синема)
Бул которулган (дублирленген) / которулбаган (оригиналындагы) / субтитри менен коюлган кинобу?
Est-ce un film doublé / en version originale / sous-titré ?
эс ан фильм дублэ / ан вэрсьон орижиналь / су титрэ
... кайсыл кинотеатрда болуп атыптыр?
Dans quel cinéma passe le film… ?
дан кэль синэма пас лө фильм
Фильмге (киного) белет бар бекен?
Y a-t-il des places pour le film ?
йатиль дэ плас пур лө фильм
Белет канча турат?
Quel est le prix du billet ?
кэль э лө при дү бийэ
Фильм эбак болуп атабы? / башталды беле?
Le film a-t-il déjà commencé ?
лё фильм атиль дэжа комонсэ
Продюсери / режиссеру ким экен?
Qui est le producteur / le réalisateur ?
ки э лө продүктөр / лө рэализатөр
Кимдин сценарийи экен?
Qui a écrit le scénario ?
ки а экри лө сэнарио
Фильм сизге / силерге жактыбы?
Avez-vous aimé le film ?
авэ ву эмэ лө фильм
Анча эмес / Мага анча жаккан жок.
Non, pas tellement.
но па тэльмоң
Мага фильм жаккан жок.
Je n’ai pas aimé le film.
жө нэ па эмэ лө фильм
Күлкүлүү экен.
C’était drôle.
сэтэ дроль
Башкы ролдо ким ойноду?
Qui a interprété le rôle principal ?
ки а антерпрэтэ лө роль прансипаль
Актёрлор керемет экен.
Les acteurs sont excellents.
лэзактөр сон эксэлонт
СПОРТ
SPORT
Сиз спорттун кайсыл түрүн жактырасыз?
Quel est votre sport préféré ?
кэль э вотр спор прэфэрэ
Мен суу-полосун (сууда эки команданын топ менен беттеши) / гимнастиканы / дзюдону / боксту / теннисти / каратени жактырам (машыгам).
J’aime (pratique) le water-polo / la gymnastique / le judo / la boxe / le tennis / le karaté.
жэм (пратик) лө уатерполо / ля жимнастик / лө жүдо / ля бокс / лө тэнис / лө каратэ
Мен баскетбол / волейбол / гандбол / регби / футбол / хоккей ойнойм.
Je joue au basket-ball / volley-ball / hand-ball / rugby / football / hockey.
жө жу о баскетболь / волэболь / андболь / рюгби / футболь / окэ
Сиз кайсыл командага күйөрман болуп атасыз?
De quelle équipe êtes-vous supporteur ?
дө кэль экип эт ву супортөр
Судья ким экен?
Qui est l’arbitre du match ?
ки эл арбитр дү матч
Эсеп кандай?
Quel est le score ?
кэль э лө скор
Ким гол киргизди?
Qui a marqué le but ?
ки а маркэ лө бүт
Ким утулду?
Qui a perdu ?
ки а пэрдү
Матч теңме-тең бүттүбү?
Le match est nul ?
лө матч э нүль
Матч 2:1 эсебинде бүттү.
Le match s’est terminé sur le score de deux à un.
лө матч сэ тэрминэ сүр лө скор дө дө а ан
Жеңил атлетика боюнча мелдешти көргүңүз келеби?
Voulez-vous assister aux compétitions d’athlétisme ?
вулэ ву асистэ о компэтисьон датлэтисм
Мен бийиктикке секирүү / узундукка секирүү / узун таяк менен секирүү / дискти ыргытуу боюнча мелдешти көргүм келет.
Je voudrais voir les compétitions de sauts en hauteur / en longueur / à la perche / du lancer du disque.
жө вудрэ вуар лэ компэтисьон дө сот анотөр / анлонгөр / а ля пэрш / дү лансе дү диск
Топту ким киргизди? (маселен баскетбол торуна)
Qui a tiré au panier ?
ки а тирэ о паниер
Топту ким берип / тозуп алып атат?
Qui sert / a reçu la balle ?
ки сэр / а рэсү ля баль
Биринчи жол менен сүзүп келаткан ким?
Qui nage au couloir numéro un ?
ки наж о кулуар нүмэро ан
Ким биринчи / экинчи келди?
Qui a terminé le premier / deuxième ?
ки а тэрминэ лө промиэ / дөзиэм
Эсепти кайсыл команда алып (утуп) баратат?
Quelle équipe mène à la marque ?
кэль экип мэн а ля марк
ORDINATEUR ET PERIPHERIQUES
КОМПЬЮТЕР ЖАНА АНЫН СЫРТКЫ ЖАБДЫКТАРЫ
компьютер – l’ordinateur
ноутбук – l’ordinateur portable
экран – l’écran
чычкан – la souris
курсор – le curseur
клавиатура – le clavier
принтер – l’imprimante
сканер – le scanner
флэшка – la clé USB
диск – le disque, le CD-Rom
укмач – le casque (écouteur)
колонкалар – les enceintes
веб-камера – la caméra Web, Webcam
файл – le fichier
папка – le dossier
рабочий стол – le bureau
значки – les icônes
ярлык – le raccourci
шрифт – la fonte, la police
каталар – des erreurs / fautes de frappe
орфографиялык редактор – le correcteur d’orthographe
програмное обеспечение – le logiciel
маалымат базасы – la base de données
дискет – la disquette
катуу диск – le disque dur
меню – le menu
шрифт – la police (de caractères)
Интернет
Internet
интернет желе – le réseau
интернет-дарек – l’adresse internet
сайт – le site
издөө системасы – système de recherche
электрондук почта – le courriel / le courrier électronique
шилтемелер - les liens
CE QU’ON FAIT SUR L’ORDINATEUR
КОМПЬЮТЕРДЕН ЭМНЕ КЫЛСАК БОЛОТ
интернет колдонуучу – un internaute
документтерди, электрондук каттарды жөнөтүү – envoyer les documents, en mél
электрондук каттарды бири-бирине жөнөтүү – s’envoyer des courriers
маалыматтарды бириктирип кошуу – attacher les informations
файл ачуу – ouvrir le fichier
копиялоо - copier
кесүү, кесип алуу - couper
мышка менен бөлүп белгилөө – sélectionner avec la souris
койуу - coller
өчүрүү - effacer
алып таштоо - supprimer
жаздыруу / көчүрүү (бир нерсеге) - enregistrer
басып чыгаруу (кагазга) – imprimer
компьютерди күйгүзүү – démarrer l’ordinateur
мониторду күйгүзүү – allumer le moniteur
өчүрүү – éteindre
бир нерсеге (мышка менен) басуу, чокуу – cliquer sur
сыр сөз киргизүү – entrer le mot de passe
терезени ачуу / жабуу – ouvrir / fermer la fenêtre
документ түзүү – créer un document
сактоо – sauvegarder
текст редакторду ачуу – ouvrir le logiciel de traitement de texte
жаңы документ түзүү – créer un nouveau document
клавишаны / кнопканы басуу – presser la touche
компьютерге жүктөө – entrer dans son ordinateur, télécharger
интернетке кириш үчүн мүмкүндүккө (жол) ээ болуу – accéder à internet
браузер ачуу – ouvrir le navigateur
интернеттен маалымат табуу – trouver de l’information sur internet
өзгөчө тизмеге кошуу – ajouter à la liste de favoris
плагиндерди жүктөө – télécharger les plugiciels (plugins)
интернетти чукулоо (тияк-биягын карап) – surfer sur internet
ФРАЗАЛАР
Phrases
Сиз кандай компьютер менен пайдаланасыз? – Qu’est-ce que vous utilisez comme ordinateur ?
Сиздин электрондук почтаңыз барбы? Сиздин дарегиңиз кандай? – Avez-vous un courrier électronique ? Quelle est votre adresse e-mail ?
Сиздин интернет баракчаңыз барбы? – Vous avez un site Web ?
Сиз муну дискке жаздырып бере аласызбы? - Pouvez-vous l’enregistrer sur une disquette ?
ФАКС ЖӨНӨТҮҮ
Faxer
Эларалык коддор; Франция 0033, Бельгия 0032, Люксембург 00 352, Швейцария 0041
Кимге – à
Кимден – de
Дата – la date
Тема – l’objet :
Барактардын саны – nombre de pages
Аны менен кошо тиркелет – …Veuillez trouver ci-joint…
Сизде факс барбы? – Avez-vous un fax ?
Мен факс жөнөтсөм дедим эле. – Je voudrais envoyer un fax.
Сиздин факс номериңиз кандай? – Quel est votre numéro de fax ?
Сиз менин факсымды алдыңызбы? – Vous avez bien reçu mon fax ?
Факсыңызды кайрадан жөнөтөсүзбү? – Veuillez nous renvoyer votre fax.
Факс кечке бош болбой атат. – Le fax est constamment occupé.
Мен бул жерден факс жөнөтүп алсам болобу? – Est-ce que je peux envoyer un fax depuis ici?
БОШ УБАК
Loisirs
Жекшемби – менин жападан жалгыз бош болчу күнүм.
Dimanche est ma seule journée libre.
димонш э ма сөл журне либр
Күн ачык күндөрү шаардын сыртына чыккан жыргал.
Quand il fait beau il est très agréable de partir à la campagne.
контиль фэ бо иле тре загреабль дө партир а ля кампань
Ойнойбуз, сууга түшөбүз, күнгө күйөбүз.
On joue, on nage, on se bronze.
он жу он наж он сө бронз
Кишинин мүнөзүн анын эмнеге кызыкканынан улам эле билсе болот.
On peut facilement déterminer le caractère d’une personne d’après ses passions.
он пө фасильмоң дэтэрминэ лө карактэр дүн персон дапрэ се пассиО
Француздар акча (сайып) утуштурган оюндарды жакшы көрүшөт.
Les Français sont passionnés par les jeux d’argent.
лэ фронсе сон пассионэ пар ле жө даржон
Loisir – бош убакыт. Passe-temps – жагымдуу / пайдалуу убакыт өткөрүү. Бул экөө тең бир-эки сааттык бош убакытты эмес, дем алыш күндөрдү же жумуштан кийинки бош убактарды билдирет. Бир нече сааттык бош убакытты temps libre (тоң либр) деп айтканыбыз туура болот.
Фразалар
Phrases
Жүргүлө китепканага / көргөзмөгө барабыз.
Allons à la bibliothèque / au vernissage.
альон а ля библиотэк / о вэрнисаж
Жүргүлө киного / театрга / музейге барабыз.
Allons au cinéma / au théâtre / au musée.
альон о синэма / о тэатр / о мюзэ
Жүргүлө ресторанга / дискотекага барып келебиз.
Allons au restaurant / en boîte.
альон о рэсторон / Он буат
Жүргүлө концертке / оюнга барып келебиз.
Allons au concert / au spectacle.
альон о консер / о спэктакль
Жүргүлө конокко барабыз. Жүргүлө деңизге барып келебиз.
Allons chez quelqu’un. Allons à la mer.
альон шэ кэлькА альон а ля мэр
А: Сиз бош күндөрүңүздө эмне менен алек болосуз?
Quels sont vos loisirs ?
В: Мен балетке барам, багбанчылык кылам.
Je vais au ballet, je jardine.
А: Менин сүйгөн ишим бул – (китеп) окуу.
Mon passe-temps favori est la lecture.
А: Бош убактыңызда эмне кыласыз?
Que faites-vous quand vous êtes libre ?
В: Эми, үйдө эле отурам анан телевизор көрөм.
Eh, je reste chez moi et je regarde la télé.
А: Теннис ойноп келгенге кандайсыз?
Et si nous allions jouer au tennis ?
В: Зор болот.
Super.
Сөз байлыкка
Vocabulaire
Туулган күн
anniversaire
анивэрсэр
кече
soirée
суарэ
майрам
fête
фэт
экскурсия
excursion
экскюрсьон
экскурсовод / гид
guide
гид
Эгерде сиз ким бирөөнү киного, ресторанга же башка жакка чакыргыңыз келсе сөзүңүздү Voudriez-vous (вудриэ ву) (каалайсызбы, каалайт белеңиз) фразасынан баштаңыз.
Кофе ичип келелиби? / Кофе ичпейт белеңиз?
Voudriez-vous prendre un café ?
вудриэ ву прондр ан кафэ
Эс алып басып келелиби? / Эс алып басып келгенди каалайт белеңиз?
Voudriez-vous faire une promenade ?
вудриэ ву фэр үн промэнад
Бир саам теннис ойногонду каалайсызбы?
Voudriez-vous faire une partie de tennis.
вудриэ ву фэр үн парти дө тэнис
Sortir этиши чыгуу дегенди билдирет. Бул этиш менен бош убакытты өткөрүүгө байланыштуу көп мисал келтирсек болот. Sortir демек үйдөн сырт бир жакка баруу (паркка, кечеге, дискотекага ж.б.) Voulez-vous sortir? Барганды / Барып келгенди каалайсызбы?
Бүгүн кечинде бир жакка барасыңбы?
Tu sors ce soir ?
тү сор сө суар
Ал эс алганга / ойногонго барат. Ал үйүнөн чыкпайт / Ал эч жакка барбайт.
Il sort souvent. Elle ne sort pas.
иль сор сувоң эль нө сор па
Жүргүлө, кааласаңар чыгып пиво ичип келели.
Voulez-vous sortir pour boire de la bière ?
вулэ ву сортир пур буар дө ля биэр
Hobby (оби) бул сүйүктүү иш, сени дайыма тартып турган өнөкөт кызыгууң.
Мен антиквариаттарды / почта маркаларын жыйнап жүрөм.
Je fais la collection des antiquités / des timbres-poste.
жө фэ ля колексьон дэзантикитэ / дэ тамбр пост
Жаккан ишиңер жөнүндө айтып жатканда aimer (эмэ) (сүйүү, жакшы көрүү) этишин колдонгула.
Мен кинону / театрды / музыканы сүйөм.
J’aime le cinéma / le théâtre / la musique.
жэм лө синэма / лө тэатр / ля мюзик
Мен аң уулоону / балык кармаганды / спортту / багбанчылыкты сүйөм.
J’aime la chasse / la pêche / le sport / le jardinage.
жэм ля шас / ля пэш / лө спор / лө жардинаж
Мен сууда сүзгөндү / суу алдында сүзүүнү жакшы көрөм.
J’aime la natation / la plongée sous-marine.
жэм ля натасьон / ля натасьон су марин
Мен ат мингенди / яхта менен сейил курганды жакшы көрөм.
J’aime l’équitation / les promenades en yacht.
жэм лекитасьон / ле променад Он йот
Мен саякаттаганды / тоого барганды жакшы көрөм.
J’aime voyager / aller dans les montagnes.
жэм вуайажэ / але дан ле монтань
Мен машина айдаганды / кийим токуганды / окуганды жакшы көрөм.
J’aime conduire l’auto / tricoter / lire.
жэм кондюир лото трикотэ лир
Мен сүрөт тартканды (фото) жакшы көрөм.
J’aime prendre des photos.
жэм прондр дэ фото
jouer этишинен кийин à предлогу коюлат. Эгерде кеп оюн, бир нерседе ойноо жөнүндө баратса; à предлогу le артикли менен жуурулушуп au формасын түзүп калат.
Мен баскетбол / бридж ойнойм.
Je joue au basket-ball / au bridge.
жө жу о баскэтбол / о бридж
Мен волейбол / гольф ойнойм.
Je joue au volley-ball / au golf.
жө жу о волэйбол / о гольф
Мен футбол / хоккей ойнойм.
Je joue au football / au hockey.
жө жу о футболь / о окэ
Сиз шахмат / карта ойной аласызбы?
Savez-vous jouer aux échecs / aux cartes ?
савэ ву жуэ озэшэк / о карт
Ал эми музыкалык инструменттерде ойноо jouer (ойноо) деп айтыш үчүн de предлогу талап кылынат дагы ал le менен жуурулушканда – du болуп калат.
Мен гитарада / пианинодо ойнойм.
Je joue de la guitare / du piano.
жө жу дө ля гитар / дү пиано
Мен срипкада / флейтада ойнойм.
Je joue du violon / de la flûte.
жө жу дү вьолоң / дө ля флүт
Мен ат кармайм. Менин атканам бар.
J’ai des chevaux. J’ai une écurie.
жэ дэ шво жэ үн экүри
Менин аялым гүл өстүрөт.
Ma femme cultive les fleurs.
ма фам күльтив ле флөр
Ал спорт залга барат.
Elle fréquente la salle de sports.
эль фрэкант ля саль дө спор
Ал формасын сактап жүрөт.
Elle garde la ligne.
эль гард ля линь
Менин уулум джазга кызыгат.
Mon fils se passionne pour le jazz.
мон фис сө пасион пур лө жаз
Ал группада ойнойт.
Il joue dans un groupe.
иль жу данзан груп
Менин кызым балетти жанындай көрөт. Ал балетке барат.
Ma fille adore le ballet. Elle fait du ballet.
ма фий адор лө бале эль фэ дү бале
Ал мектеп хорунда ырдайт.
Elle chante dans le chœur de son école.
эль партисип о көр дө сон эколь
Француздар үйүндө баккан жакшы көргөн итин toutou (туту) дешет.
Мен жаныбарларды жакшы көрөм. Менин мышыгым / мышыктарым бар.
J’aime les animaux. J’ai un chat / des chats.
жэм лезанимо жэ ан ша / дэ ша
Биздин итибиз / иттерибиз бар.
Nous avons un chien / des chiens.
нузавон ан шья / дэ шья
Анын бир гана сүйүктүү ити бар.
Elle n’a que son toutou.
эль на кө сон туту
ДОКТУРДА
Chez un médecin
Медициналык жардам
Assistance médicale
Врач терапевтти француздар Généraliste (жэнэралист) дешет. Көп профилдүү клиника polyclinique аталат. Тез жардам SAMU (самю) деп айтылат. Тез жардам машинасы – ambulance (амбюланс). Аны 15 номери менен чакырат (Парижде).
Тез жардам чакыргыла!
Appelez l’ambulance !
апле ламбюланс
Эмне арыз дартыңыз бар? / Эмнеңиз ооруйт?
De quoi vous plaignez-vous ?
дө куа ву плэньэ ву
Мен гайморит / грипп / ичим катып / бүт денем какшап, сыздап / энтигип / уугуп, ууланып / ичим өтүп / суук тийип / тамак сиңирүүм бузулуп / ревматизм / тарамышым карышып атат.
J’ai une sinusite / une grippe / une constipation / des courbatures partout / une haleine courte / une intoxication alimentaire / une diarrhée / un rhume / une indigestion / des rhumatismes / des convulsions.
жэ үн синүзит / үн грип / үн констипасьон / дэ курбатүр парту / үн алэн курт / үн антоксикасьон алимөнтэр / үн диарэ / ан рүм / үн андижэстьон / дэ рүматисм / дэ конвүлсьон
Сөз байлыкка
Vocabulaire
оору
maladie
маляди
оорукана
hôpital
опиталь
оорулуу
malade
маляд
догдур / врач
médecin
мэдсАн
инфекция
infection
анфексьон
дарылоо
traitement
трэтмоң
текшерүү
examen
экзамА
операция
opération
операсьон
палата
chambre
шамбр
тиш догдур / стоматолог
dentiste
донтист
хирург
chirurgien
ширюржьен
терапевт
généraliste
жэнэралист
окулист
oculiste
окүлист
венеролог
vénérologue
вэнэролог
гинеколог
gynécologue
жинеколог
балдар врачы / педиатр
pédiatre
пэдиатр
дерматолог
dermatologue
дэрматолог
кардиолог
cardiologue
кардиолог
невропатолог
neurologue
нөролог
окулист
ophtalmologue
офтальмолог
отоларинголог
oto-rhino-laryngologiste
оториноларэнголожист
психиатр
psychiatre
псишиатр
рентгенолог
radiologue
радиолог
уролог
urologue
үролог
күйүк
brûlure
брүлүр
шишик
enflure
онфлүр
жаракат
blessure
блэсүр
сыйрык / дененин сыйрылган, сүрүлгөн, жооруган жери
écorchure
экоршүр
тиштелген / чагылган
morsure
морсүр
көгөргөн жер
contusion
контүзьон
томпок / шишик
bosse
бос
Орусча сүйлөгөн догдурду кайдан тапса болот?
Où peut-on trouver un médecin qui parle russe ?
у пөтон трувэ ан мэдсА ки парль рүс
Сиздин камсыздоо карточкаңызды берсеңиз?
Votre carte de sécurité sociale, s’il vous plaît.
вотр карт дө сэкүритэ сосьяль силь ву плэ
Догдур качан кабыл алат?
A quelle heure reçoit le médecin ?
а кэль өр рөсуа лө мэдсА
Догдур бүгүн / эртең / саат ... дан ... га чейин кабыл алат.
Le médecin reçoit aujourd’hui / demain / à partir de … heures jusqu’à … heures.
лө мэдсА рөсуа ожурдүйи / дөмА / а партир дө өр жүска өр
Сүйлөшүү
Dialogue
А: Өзүңүздү кандай сезип атасыз?
Comment vous sentez-vous ?
комо ву сонтэ ву
В: Мен жакшы болбой турам. Этим ысып жатат.
Je ne me sens pas bien. J’ai de la fièvre.
жө нө мө сон па биен жэ дө ля фиэвр
А: Сиз догдурга барышыңыз керек.
Vous devriez consulter le médecin.
ву дэвриэ консүлтэ лө мэдсА
В: Менин башым айланып атат. Мен (абалымы) көрүп турам, ага басып бара албайм.
J’ai le vertige, je ne suis pas sûr de pouvoir marcher jusqu’à chez lui.
жэ лө вэртиж жө нө сүйи па сүр дө пувуар маршэ жүска шэ луи
А: Төшөктө жатып туруңуз, мен азыр догдур чакырам.
Mettez-vous au lit, moi, j’appelle le médecin.
метэ ву о ли муа жапэль лө мэдсА
В: Ооба, ошентиңизчи.
Oui, je vous en prie.
уи жө вузАн при
Rendez-vous (рандэву) – бул жолугушуу. Prendre le rendez-vous демек алдын ала жазылуу, жолугушууну сүйлөшүү. (доктурга, чачтарачка, директорго ж.б.)
Догдурдун кабылдамасына телефон аркылуу чалып сүйлөшүү төмөнкүчө болушу мүмкүн:
А: Догдур мени бүгүн кабыл ала алабы?
Est-ce que je peux consulter le médecin aujourd’hui ?
В: Кечирип коюңуз, ал бүгүн күнү бою бош эмес.
Je suis désolé, mais il est pris pendant toute la journée.
А: Билесизби, менин ичим катуу сайышып ооруп атат.
Voyez-vous, il se trouve que j’ai des coliques aiguës…
В: Макул анда, өтө шашылыш болсо келиңиз.
D’accord, alors, venez, si c’est urgent.
Фразалар
Phrases
Эмнеңиз / Кайсыл жериңиз ооруп атат деген суроо француз тилинде Où avez-vous mal ? (у авэ ву маль) же De quoi souffrez-vous ? (дө куа суфрэ ву) деп айтылат. Жооп – J’ai mal Мени оорутуп атат же сөзмө-сөз менде оору бар деп которулат.
Менде уйку жок болуп атат.
Je souffre d’insomnies.
жө суфр дансомни
Мени зарына кыйнап атат / ашказан кыжылдоо.
Je souffre de brûlures d’estomac.
жө суфр дө брүлүр дэстома
Мен жөтөлүп атам.
Je tousse.
жө тус
Бул сизде канчадан бери болуп атат?
Depuis quand avez-vous ça ?
дөпүйи кО авэ ву са
Бир / эки жумадан бери.
Depuis huit / quinze jours.
дөпүйи үйит / кянз жур
Сиз дене табыңызды текшердиңизби?
Avez-vous pris votre température ?
авэ ву при вотр томпэратүр
Жөтөлүңүзчү.
Toussez, s’il vous plaît.
тусэ силь ву плэ
Жеңиңизди түрүңүз.
Relevez vos manches, s’il vous plaît.
рөлөвэ во манш силь ву плэ
Азыр сиздин кан басымыңызды текшерем.
Je vais prendre votre tension.
жө вэ прондр вотр тонсьон
Белге чейин чечиниңиз.
Déshabillez-vous jusqu’à la taille.
дэзабийэ ву жүска ля тай
Пиджагыңыз менен көйнөгүңүздү / шымыңыз менен ич кийимиңизди чечиңиз.
Enlevez votre veston et votre chemise / votre pantalon et votre slip, s’il vous plaît.
онлөвэ вотр вэстон э вотр шөмиз / вотр пантальон э вотр слип силь ву плэ
Терең дем алыңыз.
Respirez profondément.
рэспирэ профондэмоң
Дем албаңыз.
Retenez votre respiration.
рөтэнэ вотр рэспирасьон
Дем чыгарыңыз.
Expirez.
экспирэ
Оозуңузду ачыңыз.
Ouvrez la bouche.
уврэ ля буш
Тилиңизди сунуңуз.
Tirez la langue.
тирэ ля лонг
Бул жерге жатыңыз.
Etendez-vous ici.
этандэ ву иси
Сиз заара менен канга анализ кылдырышыңыз керек.
Il faut vous faire l’analyse d’urine et la prise de sang.
иль фо ву фэр ланализ дүрин э ля приз дө сОң
Сизде артрит / сезгенүү / өпкөңүз сезгениптир / суук тийиптир.
Vous avez de l’arthrite / une inflammation de… / une pneumonie / pris froid.
вузавэ дө лартрит / үн анфламасьон дө / үн пнөмони / при фруа
Сиз 10 күн төшөк режимин сакташыңыз керек.
Vous devez garder le lit pendant 10 jours.
ву дөвэ гардэ лө ли пондоң ди жур
Сизди ооруканага жаткызыш керек.
Il faut vous hospitaliser.
иль фо ву оспитализэ
Сиз атайын адиске кайрылышыңыз керек.
Vous devez consulter un spécialiste.
ву дөвэ консүльтэ Ан спесиалист
Сиз бул дарыларды / микстураны (түрдүү дары кошулуп жасалган суюк дары) / таблеткаларды ичишиңиз керек.
Vous devez prendre ce médicament / cette mixture / ces comprimés.
ву дөвэ прондр сө мэдикамоң / сэт микстүр / сэ компримэ
Мынакей сизге рецепт.
Voici votre ordonnance.
вуаси вотр ордононс
Сиз рентгенге тартылышыңыз керек.
Vous devriez faire une radiographie.
ву дөвриэ фэр үн радиографи
Эч кандай корко турган нерсе жок экен.
Il n’y a rien de grave.
ильнья рьян дө грав
Сиздин кызыл ашыгыңыз / бутуңуздун бармагы / жаагыңыз чыгып кетиптир.
Vous avez une cheville foulée / un orteil foulé / une mâchoire foulée.
вузавэ үн шөвий фулэ / анортэй фулэ / үн машуар фулэ
Сиздин манжаңыз / акырегиңиз / бутуңуз / бармагыңыз / кабыргаңыз / колуңуз сыныптыр.
Vous avez une main cassée / une clavicule / une jambe / un doigt / une côte / un bras cassé.
вузавэ үн мА касэ / үн клявикүль / үн жамб / ан дуа / үн котэ / Ан бра касэ
Сиздин тарамышыңыз үзүлүп кетипир.
Vous avez un tendon déchiré.
вузавэ ан тондоң дэширэ
Мен бармагымды кесип алдым.
Je me suis coupé le doigt.
жө мө сүйи купэ лө дуа
Сиздин жараңызды таңып беришет.
On vous fera un pansement.
он ву фөра ан пансмоң
Мен өзгөчө диета сакташым керекпи.
Dois-je suivre un régime spécial ?
дуаж сүйивр ан рэжим спесиаль
Мен сизге дагы (кайрадан) качан келишим керек?
Quand dois-je repasser chez vous ?
кО дуаж рөпасэ шэ ву
Мен өзүмдү жакшы сезип калдым.
Je me sens déjà mieux.
жө мө сОң дэжа мьө
ТИШ ДОКТУРДА
CHEZ LE DENTISTE
Менин тишим ооруп атат.
J’ai mal aux dents.
жэ маль о доң
Башыңызды чалкалатыңыз.
Penchez la tête en arrière.
поншэ ля тэт анариэр
Оозуңузду чоң ачыңыз.
Ouvrez bien la bouche.
уврэ бьян ля буш
Кайсыл тишиңиз оорутуп атат?
Quelle est la dent qui vous fait mal ?
кэль э ля доң ки ву фэ маль
Ал муздактан оорутабы же ысыктанбы?
Elle est sensible au froid ou au chaud ?
эль э сонсибль о фруа у о шо
Мүмкүн болсо тишимди жулбай эле койсоңуз.
Je ne voudrais pas faire arracher ma dent.
жө нө вудрэ па фэр арашэ ма доң
Сиздин тишиңиздин эти шишип кетиптир / канап атат.
Vous avez une gencive enflée / une gencive qui saigne.
вузавэ үн жосив онфлэ / үн жонсив ки сэнь
Сиздин тишиңиз сынып калыптыр.
Vous avez une dent cassée.
вузавэ үн доң касэ
Мен тишиңизге пломба коём.
Je vais la plomber.
жө вэ ля пломбэ
Бул маңдайкы тиш / азуу тиш / акыл тиш.
C’est une incisive / une canine / une molaire.
сэтүн ансизив / сэтүн канин / сэтүн молэр
Аны курт жептир /
Elle est cariée.
эль э карье
Аны сууруш керек.
Il faut l’arracher.
иль фо ларашэ
Мен сизге оорутпай турган дары саям.
Je vais vous insensibiliser la gencive.
жө вө вузансонсибилизэ ля жонсив
Оозуңузду чайкаңыз.
Veuillez-vous rincer la bouche.
вөйэ ву рансэ ля буш
Түкүрүңүз.
Crachez.
крашэ
Менин башым / тамагым / кулагым ооруп атат.
J’ai mal à la tête / à la gorge / à l’oreille.
жэ маль а ля тэт / а ля горж / а лорэй
Менин көкүрөгүм / далым / бир жак ыптам ооруп атат.
J’ai mal à la poitrine / au dos / au flanc
жэ маль а ля пуатрин / о до / о флО
Менин бөйрөгүм / боорум ооруп атат.
J’ai mal aux reins / au foie.
жэ маль о рА / о фуа
Менин ичим ооруп атат. Менин мобул жерим ооруп атат.
J’ai des coliques. J’ai mal ici.
жэ дэ колик / жэ маль иси
Менин жүрөгүм ооруп атат / Мен дем алалбай атам.
Mon cœur me fait mal. J’ai du mal à respirer.
мон көр мө фэ маль жэ дү маль а рэспирэ
Менин этим ысып атат. Мага суук тийип калыптыр.
J’ai de la fièvre. J’ai pris froid.
жэ дө ля фиэвр жэ при фруа
Менин башым айланып атат. Менин көңүлүм айланып / кускум келип атат.
J’ai le vertige. J’ai la nausée.
жэ лө вэртиж жэ ля нозэ
Мен чыйрыгып атам. Мен алсыз болуп атам / алым кетип атат.
J’ai des frissons. Je me sens mal à l’aise.
жэ дэ фрисон жө мө сОн маль а лэз
Бул кечээ түнү / бүгүн эртең менен башталды.
Ça a commencé hier matin / ce matin.
са а комонсэ иэр матА / сө матА
Мен колумду / таманымы кесип алдым.
Je me suis coupé la main / le pied.
жө мө сүйи купэ ля мА / лө пиэ
Мен бармагымды / колумду сындырып алдым.
Je me suis cassé un doigt / la main.
жө мө сүйи касэ ан дуа / ля мА
Мен башымды / далымды уруп / сүзүп алдым.
Je me suis cogné la tête / le dos.
жө мө сүйи конье ля тэт / лө до
ДАРЫКАНАДА
À la pharmacie
Догдур дары жазып берет.
Le médecin prescrit les médicaments.
лө мэдсА прэскри ле мэдикамоң
Догдур рецепт жазып берет.
Le médecin prescrit des ordonnances.
лө мэдсА прэскри дэзордононс
Дарыканачы догдур жазып берген рецепт боюнча дары даярдайт.
Le pharmacien donne les médicaments d’après les ordonnances.
лө фармасья дон ле мэдикамоң дапрэ лэзордононс
Канча убакыт аралыкта ичиш керек?
Tous les combiens de jours faut-il le prendre ?
ту лэ комбьян дөжур фотиль прондр
Ар бир 2 / 4 саатта.
Toutes les deux / quatre heures.
тут лэ дөзөр / кятрөр
Аны бир күндө канча жолу ичиш керек?
Combien de fois par jour faut-il le prendre ?
комбьЯн дө фуа пар жур фотиль лө прондр
Күнүнө үч жолу.
Trois fois par jour.
труа фуа пар жур
Аны кечинде / тамактын алдында / тамактан кийин / ачкарын / эртең менен ичиңиз.
Prenez-le le soir / avant le repas / après le repas / à jeun / le matin.
пронэ лө лө суар / авон лө рөпа / апрэ лө рөпа / а жӨ / лө матА
Бул дарыны рецеби жок эле сатып алса болобу?
Peut-on acheter ce médicament sans ordonnance ?
пөтон аштэ сө мэдикамоң сон ордонанс
Сизде аспирин / гигиеналык бинт / марли бинт / кебез / витаминдер / марли / пластырь / тамак чайкаганга / гигиеналык салфетка / ич алдыруучу / уктатуучу / термометр / кулакка тамчылаткыч барбы?
Avez-vous de l’aspirine / un bandage / une bande de gaze / du coton hydrophile / des vitamines / de la gaze / du sparadrap / un désinfectant pour la bouche / des serviettes hygiéniques / un laxatif / un somnifère / un thermomètre / des gouttes pour les oreilles ?
авэ ву дө ласпирин / ан бандаж / үн банд дө газ / дү котон идрофиль / дэ витамин / дө ля газ / дү спарадра / ан дэзинфэктон пур ля буш / дэ сэрвиэт ижиэник / ан лаксатиф / ан сомнифэр / ан тэрмомэтр / дэ гут пур лэзорэй
ОПТИКА / КӨЗ АЙНЕК БӨЛҮМДӨ
CHEZ L’OPTICIEN
Мен көз айнегимди сындырып алдым.
J’ai cassé mes lunettes.
жэ касэ мэ лүнэт
Сиз айнектерин алмаштырып бере аласызбы?
Pouvez-vous changer les verres ?
пувэ ву шанжэ лэ вэр
Меники астигматизм (шооланын көздө бирдей чагылышпагандыгынан көздүн начар көрүшү) / мен алыстагыны көрбөйм / мен жакындагыны көрбөйм.
Je suis astigmate / myope / presbyte.
жө сүйи астигмат / мьоп / прэсбит
Мага алкагы металдан / модалуу / алтындалган / мүйүздөн керек.
Je voudrais une monture métallique / à la mode / dorée / en écaille.
жө вудрэ үн монтүр мэталик / а ля мод / дорэ / Анэкай
Мага көз айнектин кутусу керек.
J’ai besoin d’un étui pour les lunettes.
жэ бөзуА дан этүи пур лэ лүнэт
Сөз байлыкка
Vocabulaire
бинт
bande
банд
вата
coton
котОн
дезодорант
déodorant
дэодоран
крем
crème
крэм
дары
médicament
медикамоң
презерватив
préservatif
прэзэрватиф
дарылоочу каражаттар
remède
рөмэд
таблетка
comprimé
компримэ
тампон
tampon
тапОн
ангина
angine
анжин
сокур ичеги
appendicite
апандисит
оору / оорутуу
douleur
дулөр
чыгып кетүү (сөөк)
luxation
лүксасьон
гастрит
gastrite
гастрит
баш айлануу
vertige
вэртиж
басым – нормадагы / жогору / төмөн
tension – normale / hypertension / hypotension.
тансьон нормаль / ипертансьон / ипотансьон
инфекция
infection
анфэксьон
компресс
compresse
компрэс
дарылоо
traitement
трэтмоң
медайым
infirmière
анфирмиэр
талып жыгылуу / эс оош
évanouissement
эвануисэмоң
күйүк
brûlure
брүлүр
кусуу
vomissement
вомисмоң
жүрөктүн пристубу
crise cardiaque
криз кардиак
ооруганды баса турган / заара айдоочу / эс алдыруучу каражат
remède analgésique / diurétique / tranquillisant.
рөмэд анальжэзик / дьюрэтик / транкилизоң
травма
trauma
трома
ийне саюу / укол
piqûre
пикүр
Фразалар
Phrases
Мага аспирин / ооруганды баса турган (тынчтандыра турган) дары керек.
J’ai besoin d’aspirine / de calmant.
жэ бөзуА даспирин / дө калмоң
Мага уйкусуздукка каршы / баш ооруга каршы бир нерсе керек.
Quelque chose contre l’insomnie / les maux de tête.
кэлькө шоз контр лансомни / ле мо дө тэт
Тиш ооруга / жөтөлгө / эт ысыганга каршы бир нерсе бериңиз.
Quelque chose contre le mal de dents / la toux / la fièvre.
кэлькө шоз контр лө маль дө доң / ля ту / ля фиевр
Денеге күн өтүп кеткенге каршы бир нерсе болсо.
Quelque chose contre les brûlures solaires.
кэлькө шоз контр ля брүлүр солэр
Дары каражаттарын колдонууда сүйлөм кайсыл этиштер менен жасалат, карап көрөлү:
Мен дары алып / ичип атам.
Je prends des comprimés.
жө прон де компримэ
Крем / мазь сүйкөйсүз.
Vous appliquez de la crème.
вузапликэ дө ля крэм
Ал пластырь чаптайт / коёт.
Il met un sparadrap.
ил мэтан спарадра
Ал бинт менен таңат.
Elle fait un bandage.
эль фэтан бандаж
АДАМДЫН ДЕНЕ БӨЛҮКТӨРҮ ЖАНА ОРГАНДАРЫ
PARTIES DU CORPS ET ORGANES
каш
sourcil
сурси
кабак (көздүн кабагы)
paupière
попиэр
вена
veine
вэн
көз
œil (yeux)
өй
баш
tête
тэт
тамак
gorge
горж
төш
poitrine
пуатрин
эрин
lèvre
лэвр
без
glande
гльанд
ашказан
estomac
эстома
ич
ventre
вонтр
ичеги
intestins
антестА
тери
peau
по
тизе
genou
жэну
сөөк
os
ос
алакан
paume
пом
өпкө
poumon
пумОн
бет
visage
визаж
чеке
front
фрОн
далы
omoplate
омоплат
булчуң
muscle
мүскль
нерв
nerf
нэрф
бут
jambe
жомб
сан
hanche
анш
тырмак
ongle
онгль
мурун
nez
нэ
боор
foie
фуа
ээк
menton
мантО
омуртка
colonne vertébrale
колонь вэртэбраль
бөйрөк
rein
рА
бел
lombes
ломб
ооз
bouche
буш
көк боор
rate
рат
арка, жон, бел
dos
до
таман
pied
пье
тулку бой
corps
кор
кулак
oreille
орэй
моюн
cou
ку
жамбаш
fesse
фэс
ӨТҮКЧҮДӨ
CHEZ LE CORDONNIER
шэ лө кордоние
Мен такамды сындырып алдым.
J’ai cassé le talon.
жэ касэ лө тальон
Сиз бул жуп туфлимди оңдоп / сыдырмасын алмаштырып / туфлимди кичине керип / метал набойка коюп / тапанына чаптама жаап бере аласызбы?
Pouvez-vous réparer cette paire de souliers / changer la fermeture-éclair / détendre un peu les souliers / mettre des plaquettes de fer / les ressemeler.
пувэ ву рэпарэ сет пэр дө сулиэр / шанжэ ля фэрмэтүр эклэр / дэтондр ан пө лэ сулиэр / мэтр дэ плакэт дө фэр / лэ рэсөмлэ
Сураныч, менин көзүмчө оңдойсузбу.
Je vous prie de les raccommoder en ma présence.
жө ву при дө лэ ракомодэ ан ма прэзонс
Мүмкүн болсо тезирээк.
Le plus tôt possible.
лө плү то посибль
ЖУМУШ ИЗДӨӨ
Recherche d’emploi
Жумушка орноштуруу бюросу L’agence pour l’emploi деп айтылат. Чет элдиктер жумушка орношуш үчүн аларда – autorisation provisoire de travail APT (апэтэ) деп аталган уруксаты бар болуш керек. Демейде өлкөгө киргенде четтен келгендерге жумушка орношконго укугуңуз жок деп эскертилет. Il n’est pas autorisé à travailler.
Жумуш берген адам жаңы адамды алаарда аны аңгемелешүүгө (entretien) чакырат. Ал башкысы анын квалификациясына (qualification) жана иш тажрыйбасына (expérience professionnelle) карайт.
Сөз байлыкка
Vocabulaire
вакансия
vacance
ваканс
айлык акы
salaire
салэр
квалификация
qualification
калификасьон
жумуш орду
poste
пост
билими
formation
формасьон
эмне иш кылат
occupation
окюпасьон
Фразалар
Phrases
Элдер жумушка орноштуруу борборуна кайрылышат. Les gens s’adressent à l’agence pour l’emploi.
Мен жумуш издеп жатам.
Je recherche du travail.
жё рөшерш дү травай
Мен убактылууча эле / туруктуу жумуш издеп жатам.
Je recherche un travail en intérim / en CDI (Contrat à durée indéterminé)
жө рөшерш ан травай ан антэрим / ан сэдэи
Үйдө отуруп компьютер менен иштеген жумуш.
Un travail à la maison avec un ordinateur.
ан травай а ля мэзон авек ан ординатөр
Жумуш жарым күнгө. Жумуш толук күнгө.
Un travail à mi-temps. Un travail à plein temps.
ан травай а ми тоң ан травай а плА тоң
Мага мейманканада / мотелде жумуш болсо болот.
J’accepterais un job dans un hôtel / dans un motel.
жаксэптрэ ан жоб данзан отэль / данзан мотель
Мага барда / тез-татым ашканаларда жумуш болсо жарай берет.
J’accepterais un job dans un bar / dans un fast-food.
жаксэптрэ ан жоб данзан бар / данзанфастфуд
Мен компьютерге байланышкан бир жумуш издеп жатам.
Je recherche une occupation sur ordinateur.
жө рөшерш үн окүпасьон сүр ординатөр
Мен соода кылган / бакчага байланыштуу жумуш издеп жатам.
Je recherche une occupation dans le commerce / le jardinage.
жө рөшерш үн окүпасьон дан лө комерс / лө жардинаж
Мен машина сатканга байланыштуу бир жумуш издеп жатам.
Je recherche une occupation dans la vente de voitures.
жө рөшерш үн окүпасьон дан ля вонт дө вуатюр
Мен машина ремонт кылганга байланыштуу бир жумуш издеп жатам.
Je recherche une occupation dans la réparation de voitures.
жө рөшерш үн окүпасьон дан ля рэпарасьон дө вуатюр
Мен дем алыш күндөрү дагы / сиздин муктаждыгыңызга жараша иштей берем.
Je peux travailler le week-end / selon vos besoins.
жө пө травайэ лө уикэнд / сөлон во бөзуА
Мен эртең мененкисин / кечкисин иштей алам.
Je peux travailler dans la matinée / dans la soirée.
жө пө травайэ дан ля матинэ / дан ля суарэ
Өзүңүздүн кесибиңизди жана жөндөмүңүздү тааныштыраарда Je suis (мен), Je peux (мен кыла / жасай алам) Je comprends (мен билем / түшүнөм) деп баштасаңыз болот.
Мен – автомеханикмин / архитектормун.
Je suis mécanicien / architecte.
жө сүйи меканисьен / аршитэкт
Мен – барменмин / китепканачымын / бухгалтермин.
Je suis barman / bibliothécaire / comptable.
жө сүйи бармэн / библиотэкэр / комптабль
Мен – айдоочумун (жүк ташыган машина) / таксистмин.
Je suis camionneur / conducteur de taxi.
жө сүйи камьонөр / кондүктөр дө такси
Мен – догдурмун / медайыммын / горничнаямын / бала баккычмын.
Je suis médecin / infirmière / femme de chambre / baby-sitter.
жө сүйи мэдсан / анфирмиэр / фам дө шамбр / бэбиситөр
Мен – курулушта кыш койгучмун / жыгач устамын / сантехникмин / электрикмин.
Je suis maçon / charpentier / plombier / électricien.
жө сүйи масон / шарпантье / пломбие / электрисьен
Мен – официантмын / ашпозчумун / жансакчымын.
Je suis serveur / cuisinier / garde du corps.
жө сүйи сэрвөр / кюизинье / гард дү кор
Мен – дизайнермин / тикмечи / катчымын.
Je suis designer / tailleur / secrétaire.
жө сүйи дэзинье / тайөр / сөкрэтэр
Мен авто сервисте / барда / ооруканада иштей алам.
Je peux travailler dans un garage / au bar / à l’hôpital.
жө пө травайе данзан гараж / о бар / а лопиталь
Мен компьютерди билем / бухгалтериядан түшүнүгүм бар.
Je m’y connais en informatique / en comptabilité.
жө ми конэ Ан анформатик/ Ан комптабилитэ
Мен мектепти бүткөм. Менин жогорку билимим бар.
J’ai mon bac. J’ai mon diplôme d’études supérieures.
жэ мон бак жэ мон диплом дэтүд сүпериөр
Мен машина айдай алам. Мен элдер менен жакшы тил табышам.
Je conduis la voiture. Je suis sociable.
жө кондүйи ля вуатүр жө сүйи сосьябль
КУТТУКТООЛОР жана КААЛООЛОР,
Félicitations et souhaites
Туулган күнүң менен!
Bon Anniversaire ! / Joyeux Anniversaire !
бонаниверсэр жуаөзаниверсэр
Майрамыңар менен!
Bonne fête !
бон фэт
Жаңы жылыңыз менен!
Bonne année !
бон анэ
Жаңы жылга эң жакшы тилектер!
Meilleurs vœux pour la nouvelle année !
мэйөр вө пур ля нувэль анэ
Рождество (Иса пайгамбар туулган күнү) майрамы менен!
Joyeux Noël !
жуаө нойэл
8-март аялдардын Эл аралык майрамы менен куттуктайбыз!
Meilleurs vœux pour la Journée de la femme !
мэйөр вө пур ля журнэ дө ля фам
Жаңы окуу жылынын башталышы менен куттуктайбыз! (Билим күнү)
Bonne rentrée des classes ! (Jour des connaissances)
бон ронтрэ дө кляс
Сизди юбилейиңиз менен куттуктайм!
Je vous félicite à l’occasion de votre jubilé !
жө ву фэлисит а локазьён дө вотр жүбильэ
Сизди биздин делегациянын атынан куттуктап коюуга уруксат этиңиз!
Permettez-moi de vous féliciter de la part de notre délégation !
пермэтэ муа дө ву фэлиситэ дө ля пар дө нотр дэлэгасьон
Менин чын дилимден айткан каалоолорумду кабыл алып коюңуз!
Je vous prie de recevoir mes vœux les plus sincères !
жө ву при дө рөсөвуар мэ вө лэ плү сансэр
Сизге белек тапшырып коюуга уруксат кылыңыз!
Permettez-moi de vous remettre un cadeau !
перметэ муа дө ву рөмэтр ан кадо
Бул сизге (сага)!
C’est pour vous (toi) !
сэ пур ву (туа)
Биздин чакан белегибизди кабыл алып коюңуз!
Acceptez notre petit cadeau, s’il vous plaît !
аксептэ нотр пти кадо сил ву плэ
Мен сизге бакыт, ден соолук жана ийгиликтерди каалайм!
Je vous souhaite du bonheur, une bonne santé et du succès !
жө ву суйэт дү бонөр үн бон сонтэ э дү сүксэ
Кайтып келишиң менен!
Bon retour !
бон рөтур
Үйлөнүү тоюңар менен куттуктайм!
Je vous félicite à l’occasion de votre mariage !
жө ву фэлисит а локазьон дө вотр мариаж
Силерди Алтын / Күмүш тоюңар менен куттуктайм!
Je vous félicite à l’occasion de votre mariage d’or / d’argent!
жө ву фэлисит а локазьон дө вотр мариаж дор даржон
Тост бергенге уруксат кылыңыз !
Permettez-moi de vous proposer le toast !
перметэ муа дө пропозэ лө тост
Сени мектепти бүтүшүң менен куттуктайм!
Je te félicite d’avoir terminé tes études secondaires ! / Meilleurs vœux pour une bonne fin d’étude scolaire !
жө тө фэлисит дө тэрминэ тэзэтүд сөкондэр мэйөр вө пур үн бон фА дэтүд сколэр
Кесиптик майрамыңыз менен куттуктайм!
Meilleurs vœux pour votre fête professionnelle !
мэйөр вө пур вотр фэт профэсионэл
Биздин кызматташтык үчүн ушул бокалды алып коюга уруксат кылыңыздар !
Permettez-moi de boire au succès de notre collaboration !
перметэ муа дө буар о сүксэ дө нотр колаборасьён
Мен ушул ыстыканды Жапардын ден соолугу үчүн, жетишкендиктери үчүн алам !
Je lève ce verre à la santé, au succès, et à la bonne fortune de Japar !
жө лэв сө вэр а ля сонтэ о сүксэ э а ля бон фортүн дө жапар
Сиздин ден соолугуңуз үчүн!
À votre santé ! / À la vôtre !
а вотр сонтэ а ля вотр
Бактылуу болгула!
Soyez heureux (heureuses) !
сойэ өрө(з)
Сапарыңар байсалдуу болсун!
Bon voyage !
бон войаж
Ийгилик тилейм!
Bonne chance !
бон шонс
2014-жылга бакыт жана гүлдөп өсүүнү каалайм!
Mes meilleurs vœux de bonheur et de prospérité pour 2014 !
мэ мэйөр вө дө бонөр э дө проспэритэ пур дө миль кяторз
Тамагыңар таттуу болсун!
Bon appétit !
бон апэти
Чоң сүйүү болсун!
Beaucoup d’amour !
бокуд амур
Ооруба! / Ден соолукта бол!
Porte-toi bien !
порт туа биЯ
Сакайып кет!
Remets-toi bien! / Soigne-toi bien !
рөмэтуа биЯ суань туа биЯ
Жакшы күн өткөрүңүз! / Жакшы эс алыңыз!
Amusez-vous bien !
амүзэ ву биЯ
Тезирээк сакайып кетишиңизди каалайм!
Je vous souhaite de vous remettre le plus vite possible !
жө ву суйэт дө ву рөмэтр лө плү вит посибль
Кайгырба!
Ne t’en fais pas !
нө тьен фэ па
Узак жаша!
De longues années à venir ! / Une longue vie !
дө лонг анэ а вөнир үн лонг ви
Ылайым сенде баарысы жакшы болсун!
Que tu sois content de tout !
кө тү суа контон де ту
Ийгилик коштосун! / Жеңиш сен тарапта болсун!
Que la chance soit de ton côté !
кө ля шонс суа дө тон котэ
Жакшы эс алгыла!
Je vous souhaite de bien vous reposer!
жө ву суйэт дө биЯ ву рөпозэ
Француз тилинен экзаменди жакшы тапшырып кетишиңерди каалайм!
Je vous souhaite de bien passer votre examen de français !
жө ву суйэт дө биЯ пасэ вотр экзамА дө фронсэ
Чын дилимден / Чын жүрөгүмдөн / Кызуу куттуктайм!
Je vous félicite du fond de mon âme ! / De tout cœur ! / Chaleureusement !
жө ву фэлисит дү фон дө мон Ам дө ту көр шальөрөзмон
Сенин бардык кыялдарың орундалсын!
Que tous tes rêves se réalisent !
кө ту тэ рэв сө рэализ
КОМПЛИМЕНТТЕР
COMPLIMENTS
комплимоң
Сиз (сен) аябай жакшынакай болуп калыпсыз (калыпсың) / болуп турасыз.
Vous (tu as) avez bonne mine.
ву (тү а) завэ бон минь
Жаш көрүнөт экенсиң !
Tu ne parais pas ton âge !
тү нө парэ па тон аж
Сиз кандай гана сулуусуз!
Que vous êtes belle !
кө вузэт бэль
Такыр өзгөрбөпсүз!
Vous n’avez pas changé ! Vous n’avez rien changé!
ву навэ па шонжэ ву навэ риЯ шонжэ
Сиз жашарып атасыз / Сиз жашарып эле баратасыз!
Vous rajeunissez de plus en plus !
ву ражөнисэ дө плү зан плүс
Сиздин табитиңиз жакшы экен!
Vous avez bon goût !
ву завэ бон гу
Сиз менен тил табышыш оңой / жеңил экен.
Le contact avec vous est facile.
лэ контак авек ву э фасиль
Куттуктоолорго жооптор
Өзүңүздү дагы!
À vous de même !
а ву дө мэм
Жакшы каалоолоруңузга рахмат!
Merci pour vos bons vœux !
мэрси пур во вон вө
Куттуктоолоруңузга рахмат! / Куттуктоолоруңуз үчүн ыраазычылык билдирем!
Merci pour vos félicitations ! / Je vous remercie pour vos félicitations !
мэрси пур во фэлиситасьён жө ву рөмэрси пур во фэлиситасьён
Мен өзүңүздү дагы ...менен куттуктайм!
Moi, à mon tour, je vous félicite à l’occasion de… !
муа а мон тур жө ву фэлисит а локазьён дө
Мен дагы сизди чын жүрөгүмдөн куттуктайм!
Moi aussi, je vous félicite de tout cœur !
муа оси жө ву фэлисит дө ту көр
Мен дагы сизге бакыт тилейм!
Moi aussi, je vous souhaite du bonheur !
муа оси жө ву суйэт дү бонөр
КИР ЖУУДУРУУ ЖАНА ТАЗАЛАТУУ
Lessive et nettoyage
Жалпы алып айтканда, кир жуучу жай - француз тилинде blanchisserie (бланшисри) деп айтылат. Тыйыныңды салып коюп, өзүң жуудуруп алып кете берчү автоматтык машиналар турган жайлар бар. Ал жерди француздар – laverie automatique (лаври отоматик) дешет. Ал эми Nettoyage (нетуайаж) деген жазуусу бар жайлар ал – Химиялык жол менен тазалоо. Эгерде тазалоо менен бирге үтүктөө кызматы да болсо ал Pressing деп айтылат.
Ал кир жуучу үйдө / химиялык тазалоодо иштейт.
Elle travaille dans une blanchisserie / dans un pressing.
эль травай данзүн бланшисри / данзан прэсинг
Жакын жерде кайда кир жуучу жай бар? (өзүн-өзү тейлеген)
Où est la laverie automatique la plus proche ?
у э ля лаври отоматик ля плү прош
Эң жакынкы химиялык тазалоо кайсы жерде?
Où est le pressing le plus proche ?
у э лө пресинг лө плү прош
Мобул пиджакты / пальтону тазалап бере аласызбы?
Pourriez-vous nettoyer cette veste / ce manteau ?
пуриэ ву нэтуайэ сэтт вэст / сө манто
Бул кир жууган машинаны кантип иштетет?
Comment faire fonctionner cette machine à laver ?
комо фэр фонксьонэ сэт машин а лавэ
Акчаны кайсы жагынан салыш керек?
Où faut-il mettre de l’argent ?
у фотиль мэтр дө ларжон
Бир жолку жууганга канча порошок салыш керек?
Combien de produit lessive faut-il mettre pour une charge ?
комбьян дө продүйи лэссив фотиль мэтр пур үн шарж
Канча кирди бир салса болот?
Combien de linge peut-on charger ?
комбьян дө лянж пөтон шаржэ
Көйнөктү крахмалдабай эле койсоңуз, сураныч.
N’empesez pas les chemises, s’il vous plaît.
нэмпрөзэ па лэ шөмиз силь ву плэ
Менин костюмумду (эркектердин) үтүктөп бериңизчи.
Faites repasser mon complet, s’il vous plaît.
фэт рэпасэ мон комплэ сил ву плэ
Мобул такты кетирип бериңизчи.
Enlevez, s’il vous plaît, cette tache.
онлөвэ силь ву плэ сэт таш
Качан даяр болот?
Quand cela sera-t-il prêt ?
кО сөла сратил прэ
Бул мүмкүнбү? / Ошентсе болобу?
Est-ce possible ?
эс посибль
МЕН ЖҮГҮМДҮ / БУЮМДАРЫМДЫ ЖОГОТТУМ
J’ai perdu mes bagages
Эгерде жүгүңүздү жоготуп жиберсеңиз Жоголгон буюмдар бюросуна, французчасы Bureau des objets trouvés кайрыласыз.
Мен капчыгымды / чемоданымды / сумкамды жоготтум.
J’ai perdu mon porte-monnaie / ma valise / mon sac.
жэ пердү мон портмонэ / ма вализ / мон сак
Бюро находоктон анкетаны төмөнкүчө толтурса болот:
FORMULAIRE DE RECHERCHE DES OBJETS PERDUS
Жоголгон буюмдар жөнүндө арыз
Nom Chondoev Almaz
Adresse 28, rue des Philosophes
Train / bus Bus №8
Où vous êtes monté Champs-Elysées
Temps 11h00
Où vous êtes descendu Panthéon
Temps 11h20
Date 28 avril
Les objets perdus une malle
Description malle de cuir 60x40 cm, couleur rouge
Contenu porte-monnaie, 400 euro, trousse de clés
Valeur totale 450 euro
Fait le 28 avril 2008
Сүйүшкөндөр сөздүгү.
Vocabulaires autour de l’amour.
L’amour de la patrie – Мекенди сүйүү
amour maternel – Эненин сүйүүсү
amoureux – ашык болгон / сүйүп калган
amour pour qqun / affection pour qqun – кимгедир болгон сүйүү, махабатка тушалып, байланып калуу
алгачкы сүйүү – le premier amour
Le coup de foudre – бир көргөндө сүйүп калуу
Avoir un ticket avec quelqu’un (Avoir le béguin pour qqun) – бирөөгө жагуу
l’amour fou – көзү көр сүйүү
draguer, dragueur – кызыктыруу / азгыруу
être jaloux - кызгануу
tromper quelqu’un – көзүнө чөп салуу
plaquer quelqu’un – таштап кетүү
mettre à la porte – кубалап чыгуу
l’ex – мурдагы / экс
cajoler – кучактап эркелетүү
le baiser – өбүү
mon amour, m’amour – жаным, сүйүүм / махабатым менин!
affection – байлануу / тартылуу
le premier amour – алгачкы махабат
amour partagé – ар кимдин өз кызыкчылыгы бар болгон сүйүү
amour à sens unique – ажырашкыс махабат
amourette / amour éphémère – тоок сүйүү / келди-кетти сүйүү
aveu, déclaration d’amour – сүйгөндүгүн билдирүү
filer le parfait amour – бири бирине назик сүйүү тартуулашуу
par amour – сүйүшүп / сүйүшүү менен
faire un mariage d’amour – сүйүшүп баш кошуу
c’est son vieux béguin – бул анын эски сүйүүсү
faire l’amour – төшөктө кошулушуу
vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons – эски сүйүүнү дат баспайт
le contraceptif – бойго бала болтурбас
le préservatif - презерватив
le diaphragme - диафрагма
le stérilet – “пружинка” спираль
les règles - айыз
les tampons - тампон
l’avortement - аборт
la grossesse – кош бойлуулук
enceinte – боюнда бар / кош бойлуу
la maladie vénérienne – венерологиялык оорулар
le SIDA - СПИД
amants – ойноштор
Француздар кантип урушат?
Comment se disputent les français?
le salaud
лө сало
иттин баласы (сволочь)
la salope
ля салоп
жалап
merde! – шайтан алгыр!
merdique – арсыз, баасыз, көңүлсүз
emmerder – жанын койбой тийишүү, тажатуу
emmerdant – тажаткыр, жадатма
minable – байкуш
con / connard – макоо
moche – кебетеси суук
dégueulasse – жийиркеничтүү
foutu – жийиркенткич, кыжырды кайнатуучу
putain – канчык
Pauvre type ! – Жүргөн бир жан, бирөө!
Fous le camp ! – Жогол! Көчүгүңө шамал!
Fiche-moi la paix ! – Мени жаныма койчу!
Arrête ! – Токтотчу!
Tire-toi ! – Сыз! Без! Жогол!
Pas question ! – Сураба! Сөз да болушу мүмкүн эмес!
Tu parles ! – Карап кой! Как же! Как бы не так!
Tu rigoles ! – Күлүп турасыңбы!
Tu déconnes ! – Былжырак! Болбогон неме!
Ça suffit ! – Болду, жетишет!
Je vais te casser la gueule ! – Тумшугуңду талкалайм!
Ta gueule ! – Жап жаагыңды! (сылыгыраак айтканда) (gueule-тумшук)
C'est bidon! [сэ бидон] – Жалган! Болбогон кеп!
C’est nul – нөл! Эч кандай, кыпындай да эмес.
сэ нүл
le cul – көчүк, (көчүктүн оройу)
Je m'en fous! [жё ман фу] – Мага баары бир! Урганым да жок!
J'en ai marre! [жан э мар] – Тажадым! Жетишет!
Laisse tomber! [лэс томбэ] - Токтот! Оюңа да келбесин!
ЖАРГОНДОР
Les mots d’argot
machin – бирдеме, бирбаля (штуковина)
le truc – нерсе, бирнерсе,
le fric - акча
la bouffe – өзөк жалгаар тамак
bouffer – өзөк жалгоо
la bagnole – араба, тачка (авто)
la nana – кыз (сүйлөшүп, сүйүшүп жүргөн)
le mec – жигит, бала
le / la gosse – кыз, жигит, бала beau gosse – сулуу жигит; belle gosse – татынакай кыз
môme – кичинекей бала же кыз, сары ооз балапан
piquer – кымтып же кымырып кетүү, уурдап кетүү
branché – модалуу, модадагы
la boum – отуруш, сайран
vachement – өөлө, тимеле, укмуш
la bagarre - мушташ
marrant – кызык, тамашалуу, күлкүлүү
cent balles – жүздүк (акча)
gueuler – өкүрүү, тамагы айрылганча кыйкыруу
le bazar – чүпүрөк-сапырак, көр-жер
le bordel – бардак, жалапкана
la piaule – үй, башпаанек, "хата"
la clope – тамекинин түбү, бычок
bosser – эшектей иштөө
génial – гениялдуу, шумдуктай кызыктуу
chouette / super - супер! Сонун!
déconner – болбогон, жарыбаган бир нерсени айтуу же кылуу
le bahut - такси
Le tube - Телефон
Je suis crevé! – Мен суй жыгылганча чарчадым! Тырп этээр алым жок!
Laisse tomber !
лэс томбэ
Ташта! / Токтот! / Койчу ошону, кол шилтеп сал!
Je craque !
жө крак
Багындым!
Je m’en fous ! – Мен муну урганым жок!
C’est bidon ! – Бул эптеме! Жасалма! Калп!
J’en ai marre ! – Мен кокомдон тойдум! Тажадым!
Il en a marre de ce travail – Бул жумушту анын көрөйүн деген көзү жок.
Avoir de la veine – жолдуу болуу
Pas de veine ! – Жол болбоду!
Boire un pot – отуруп “жүздөшүү” / кобурашып отуруп ичүү
un appart – батир, квартира
КЫСКАРТУУЛАР
Abréviations
ANPE (Agence nationale pour l’emploi) (а эн пи ө) жумушсуздук боюнча агенттик
RER (Réseau Express Régional) (эр ө эр) тез жүрүүчү метролор линиясы
BD (Bande dessinée) (бэ дэ) сүрөт-аңгемелер
UE (Union Européenne) (ү ө ) европа биримдиги
HLM (Habitation à loyer modéré) (аш эль эм) Мамлекеттин каржылоосу астында, мамлекеттик же жеке органдардын үйлөрдү арзан баада ижарага бериши.
SIDA (Syndrome d’immunodéficience acquise) (сида) СПИД
K7 (Cassette) (касэт) кассета
SMIG (Salaire minimum interprofessionnel garanti) (смиг) минималдык айлык акы
SNCF (Société nationale des chemins de fer) (эс эн се эф) темир жол агенттиги
SVP (S’il vous plaît) силь ву плэ сураныч / кичи пейилдикке
TGV (Train à grande vitesse) (те жэ ви) экспресс-поезддер (ылдам жүрүүчү)
TF1 (Télévision Français 1) (те эф а) телекөрсөтүүлөрдүн биринчи программасы
PS (Parti socialiste) (пэ эс) социалисттер партиясы
TVA (Taxe sur la valeur ajoutée ) (те ве а) керектөө, товар айлантуудан алынган салык
RATP (Régie autonome des transports parisiens) (эр а те пе) шаардык транспорт башкармалыгы
etc. (et cetera « et les autres choses manquent ») (этсэтэра) жана башка
Mme (Madame) (мадам) айым
Mmes (Mesdames) (мэдам) айымдар
Mlle (Mademoiselle) (мадмуазэль) бийкеч (кыз)
Dr (Docteur) (доктөр) доктур
Pr (Professeur) (профессөр) окутуучу / профессор
M. (Monsieur) (мөсьё) мырза
MM. (Messieurs) (мэсиө) мырзалар
Француздар күнүмдүк тириликте да көп сөздөрдү кыскартып сүйлөшөт:
extra (-ordinaire) өзгөчө / башкача
sensas (sensationnel) сенсациялуу
le ciné (-ma) кино
la télé (-vision) телевизор
le métro (-politain) метрополитен
le resto (restaurant) ресторан
la manif (-estation) демонстрация / манифестация
sympa (-thique) сымбаттуу / жакшы
le bac (-calauréat) бакалавр
le prof (-esseur) мугалим
la gym (-nastique) гимнастика
les maths (mathématiques) математика
la photo (-graphie) фотография
le frigo (frigidaire) муздаткыч
la pub (-licité) реклама
l’expo (-sition) көргөзмө
le perco (-lateur) кофе-автомат
МЕН ЭМИ КОШТОШОЙУН
Je viens vous dire mes adieux
Кош! Кош кал!
Adieu !
адиө
Кечиресиз, мен кетишим керек.
Excusez-moi, je dois partir.
экскюзэмуа жө дуа партир
Көрүшкөнчө / Жакшы кал
Au revoir
о рөвуар
Жакында көрүшкөнчө!
À bientôt !
а биянто
Бардыгына (бардык кылганыңарга) рахмат.
Je vous remercie pour tout.
жө ву рөмэрси пур ту
Байланышта болобуз.
On ne perdra pas contact.
он нө пэрдра па контакт
Бир жылдан кийин көрүшөбүз.
On se reverra dans un an.
он сө рөвра данзан Ан
Жубайыңызга салам айтыңыз.
Passez mon bonjour à votre femme.
пасэ мон бонжур а вотр фам
Бизге чалганды унутпаңыз.
N’oubliez pas de nous appeler.
нублийэ па дө нузапле
Мына менин үй почтамын дареги / электрондук дарегим.
Voilà mon adresse postale / mon e-mail.
вуаля мон адрэс посталь / мон имэйль
Мына менин телефон номерим.
Voilà mon numéro de téléphone.
вуаля мон нүмеро дө тэлефон
СҮЙЛӨШҮҮ
Dialogue
A: Мен силерге коштошкону келдим.
Je suis venu pour vous dire au revoir.
B: Сиз качан кетесиз?
Quand partez-vous ?
A: Мен эртең менен эрте учам.
Je prends l’avion demain matin.
B: Эмесе, көрүшкөнчө. Жолуңуз шыдыр болсун!
Alors, au revoir et bon voyage !
A : Жакшы калгыла анан дагы баарысы үчүн (бардык жакшылыгыңар үчүн) рахмат.
Au revoir et merci pour tout.
A : Мен силерге коштошоюн деп чалып атам.
Je vous appelle pour vous dire au revoir.
B : Сиз качан кетесиз?
Quand partez-vous ?
A : Бүгүн кечинде. Поезд кечки саат 11 де кетет.
Ce soir. Le train part à onze heures du soir.
B : Анда жакшы барыңыз, өзүңүз жөнүндө бизге билдирип турсаңыз.
Alors, au revoir et donnez-nous des nouvelles.
A : Майрашка салам айтыңыз.
Passez mon bonjour à Maïrach.
B : Сөзсүз айтам / Кам санабаңыз.
Comptez sur moi.
A: Бишкекке келип калсаңыз биздикине келип турсаңыз.
Passez chez nous, si vous venez à Bishkek.